The Intersection of War and Climate Change | Victor Ochen | TED

19,528 views ・ 2024-08-30

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Chi Phạm Reviewer: Hy Hy
00:04
The world today,
0
4709
1252
Thế giới ngày nay,
00:05
it's no longer news that we are grappling
1
5961
2085
không còn chỉ là tin tức cho thấy chúng ta đang vật lộn
00:08
with the devastating effects of climate change.
2
8088
2919
với những tác động tàn khốc của biến đổi khí hậu.
00:11
Communities are searching for solutions,
3
11633
3086
Các cộng đồng đang tìm kiếm các giải pháp,
00:14
trying to turn the tide onto the future that at times really looks so depressing.
4
14719
5339
cố gắng lật ngược tình thế về tương lai mà đôi khi trông thực sự đáng buồn.
00:20
And there is no place this is more real than in the continent of Africa.
5
20809
4421
Và không có nơi nào điều này rõ ràng hơn ở Châu Phi.
00:25
But of course,
6
25647
1835
Nhưng tất nhiên,
00:27
conversations about climate change
7
27524
3170
các cuộc đàm thoại về biến đổi khí hậu
00:30
often miss out on accounting for the most critical barrier
8
30694
6006
thường bỏ qua việc giải quyết rào cản quan trọng nhất
00:36
to climate solution,
9
36700
1167
đối với giải pháp khí hậu,
00:37
which is conflict.
10
37867
1377
đó là xung đột.
00:40
I got to know about this through my personal experience
11
40078
3795
Tôi đã biết về điều này thông qua trải nghiệm cá nhân của mình
00:43
as a survivor of war,
12
43915
1877
với tư cách là một người sống sót sau chiến tranh,
00:45
but also working with a population
13
45792
2294
nhưng cũng làm việc với những người
00:48
that has been living through conflicts for years.
14
48128
2878
đã sống trong xung đột trong nhiều năm.
00:52
If you may, I would love to share with you a story
15
52007
3336
Nếu có thể, tôi muốn chia sẻ với bạn một câu chuyện
00:55
based on my personal encounter with the communities that I work with
16
55385
4171
dựa trên cuộc gặp gỡ cá nhân của tôi với các cộng đồng mà tôi làm việc cùng
00:59
and who are going through the difficult times of climate change.
17
59598
3503
và những người đang trải qua thời kỳ khó khăn của biến đổi khí hậu.
01:03
I'm from Uganda.
18
63602
1292
Tôi đến từ Uganda.
01:06
Recently, in my home district of Lira,
19
66688
3462
Gần đây, tại quận quê nhà Lira của tôi,
01:10
a woman was arrested
20
70150
2461
một phụ nữ đã bị bắt
01:12
because she had cut the shea trees
21
72611
2002
vì cô ấy đã chặt cây hạt mỡ
01:14
and burned the charcoal into fuel.
22
74654
2503
và đốt than thành nhiên liệu.
01:17
And it's a crime in Uganda.
23
77574
1793
Và đó là một tội ác ở Uganda.
01:20
I saw her being walked to the police station,
24
80160
3587
Tôi thấy cô ấy được đưa đến đồn cảnh sát,
01:23
and I decided to ask her,
25
83788
1293
và tôi quyết định hỏi cô ấy,
01:25
said, “My sister, I see you are being taken,
26
85123
2294
nói, “Em gái, tôi thấy cô đang bị bắt,
01:27
and you'll be charged for this crime.
27
87459
2043
và cô sẽ bị kết tội.
01:29
But I have a question for you.
28
89544
2127
Nhưng tôi có một câu hỏi cho cô.
01:31
If you were forgiven for this crime today,
29
91713
3003
Nếu hôm nay cô được tha thứ cho tội này,
01:34
do you promise that you will never do it again?"
30
94716
4338
cô có hứa sẽ không bao giờ làm điều đó nữa không?”
01:40
The frustrated woman looked at me
31
100430
3003
Người phụ nữ thất vọng nhìn tôi
01:43
and told me and said, "You know what?
32
103433
2544
và nói với tôi và nói, “Anh biết gì không?
01:45
Even if they release me right now, I would do it again.
33
105977
2961
Ngay cả khi họ thả tôi ngay bây giờ, tôi sẽ làm điều đó một lần nữa.
01:50
I would do it again, because only through burning charcoal
34
110148
2753
Tôi sẽ làm điều đó một lần nữa, vì chỉ thông qua việc đốt than,
01:52
that I can raise money to pay for my children's education.
35
112901
3211
tôi mới có thể quyên tiền để chi trả cho việc học của con tôi.
01:57
And it's only through burning charcoal that I can raise money
36
117489
2878
Và chỉ bằng cách đốt than củi, tôi mới có thể quyên tiền
02:00
to meet the medical bills for my children, who are always falling sick of malaria.
37
120367
4004
để trang trải các hóa đơn y tế cho các con tôi, những người luôn bị sốt rét.
02:04
So the truth is, I would do it again."
38
124412
2586
Vì vậy, sự thật là, tôi sẽ làm điều đó một lần nữa.”
02:08
This is the story for many in Uganda.
39
128208
2461
Đây là câu chuyện của nhiều người ở Uganda.
02:11
Beautiful country with so much potential,
40
131211
3503
Đất nước xinh đẹp với rất nhiều tiềm năng,
02:14
but always undermined
41
134756
2210
nhưng luôn bị suy yếu
02:17
by a near constant state of violent conflict.
42
137008
3587
bởi tình trạng xung đột bạo lực gần như liên tục.
02:20
And you know,
43
140929
1251
Và bạn biết đấy,
02:22
in a community where poverty and unemployment is so high,
44
142222
5380
trong một cộng đồng nơi nghèo đói và thất nghiệp quá cao,
02:27
fighting against climate change is almost a losing battle.
45
147602
5130
chiến đấu chống biến đổi khí hậu gần như là một trận chiến vô vọng.
02:33
But when you look through across Africa,
46
153149
2962
Nhưng khi bạn nhìn khắp châu Phi,
02:36
you find that most of the countries most vulnerable to climate crisis
47
156152
4463
bạn thấy rằng hầu hết các quốc gia dễ bị tổn thương nhất trước khủng hoảng khí hậu
02:40
are going through some sort of conflict.
48
160615
2294
đang trải qua một số loại xung đột.
02:43
When you look through the Sahel region,
49
163410
2252
Khi bạn nhìn qua khu vực Sahel,
02:45
you find there's always constant attack,
50
165704
4421
bạn sẽ thấy luôn có những cuộc tấn công liên tục,
02:50
clashes between the herding,
51
170125
2752
xung đột giữa những người chăn gia súc,
02:52
the farming and the fishing communities
52
172877
2545
nông dân và các cộng đồng đánh cá
02:55
over diminishing land and water resources.
53
175463
4088
vì tài nguyên đất và nước đang suy giảm.
03:00
Of course, with not so much option,
54
180093
3712
Tất nhiên, với không quá nhiều lựa chọn,
03:03
humanity will always do anything possible for survival.
55
183805
3712
nhân loại sẽ luôn làm bất cứ điều gì có thể để tồn tại.
03:07
I remember this firsthand when I was growing up as a child
56
187851
3962
Tôi nhớ tận mắt điều này khi tôi lớn lên là một đứa trẻ
03:11
in war zone in northern Uganda.
57
191855
1877
trong khu vực chiến tranh ở miền bắc Uganda.
03:14
I myself had to cut the trees, to burn charcoal,
58
194232
4129
Bản thân tôi đã phải chặt cây, đốt than, quyên tiền
03:18
to raise money to meet the basic needs,
59
198403
2794
để đáp ứng các nhu cầu cơ bản,
03:21
but most importantly, to pay for my education.
60
201239
2377
nhưng quan trọng nhất là trả tiền cho việc học của tôi.
03:24
An education that has enabled me
61
204159
2961
Một nền giáo dục đã
03:27
to be able to stand before you to give this speech today.
62
207162
3211
giúp tôi có thể đứng trước các bạn để phát biểu hôm nay.
03:31
Now the big question is:
63
211833
3420
Bây giờ câu hỏi lớn là:
03:35
How can we make it,
64
215295
1293
Làm thế nào chúng ta có thể làm được điều đó,
03:36
what can we do to create an alternative to environmental destruction
65
216588
4880
chúng ta có thể làm gì để tạo ra giải pháp thay thế cho sự hủy hoại môi trường
03:41
and provide economic means
66
221509
3045
và cung cấp các phương tiện kinh tế
03:44
that will support conditions necessary for peace?
67
224596
2669
sẽ hỗ trợ các điều kiện cần thiết cho hòa bình?
03:47
That's the biggest question we should be asking ourselves today.
68
227265
3253
Đó là câu hỏi lớn nhất mà chúng ta nên tự hỏi mình ngày hôm nay.
03:50
I remember, I think about this a lot
69
230560
2628
Tôi nhớ, tôi nghĩ về điều này rất nhiều
03:53
through my work at African Youth Initiative Network, AYINET,
70
233229
3504
qua công việc của tôi tại Mạng lưới Sáng kiến Thanh niên Châu Phi, AYINET,
03:56
where for decades we have been supporting war survivors from Uganda,
71
236775
4462
nơi trong nhiều thập kỷ chúng tôi hỗ trợ những người sống sót sau chiến tranh
04:01
from Congo, from Sudan and South Sudan,
72
241279
3420
từ Uganda, từ Congo, từ Sudan và Nam Sudan,
04:04
and we've been able to mobilize young people
73
244699
3170
và chúng tôi đã có thể huy động những người trẻ tuổi,
04:07
to make them game changers for peace and development.
74
247869
2836
biến họ thành người thay đổi cuộc chơi vì hòa bình và phát triển.
04:10
We mediate in community conflicts
75
250705
2461
Chúng tôi làm trung gian trong các cuộc xung đột cộng đồng
04:13
and support agricultural activities
76
253166
3712
và hỗ trợ các hoạt động nông nghiệp
04:16
as a mechanism to provide youth economic alternatives to violence.
77
256920
4504
như một cơ chế cung cấp cho thanh niên các giải pháp kinh tế thay thế bạo lực.
04:22
And we have been successful.
78
262175
1627
Và chúng tôi đã thành công.
04:24
So the success of this work we have done is a clear manifestation
79
264302
4213
Vì vậy, thành công của công việc chúng tôi đã thực hiện này là một biểu hiện rõ ràng
04:28
of how a local initiative
80
268556
2628
về cách một sáng kiến địa phương
04:31
can greatly impact on economic empowerment,
81
271226
3795
có thể tác động lớn đến việc trao quyền kinh tế,
04:35
on conflict resolution and on climate change.
82
275063
3295
giải quyết xung đột và biến đổi khí hậu.
04:39
And every time I think about this,
83
279275
2044
Và mỗi khi tôi nghĩ về điều này,
04:41
I do believe this is an opportunity for Africa
84
281361
2878
tôi tin rằng đây là cơ hội
04:44
to also impact on world peace.
85
284280
2169
để châu Phi cũng tác động đến hòa bình thế giới.
04:46
And I sincerely know for sure that for us to achieve this goal,
86
286783
5964
Và tôi chân thành biết chắc chắn rằng để chúng tôi đạt được mục tiêu này,
04:52
the following three points have always come very strongly in my heart.
87
292789
4004
ba điểm sau đây luôn xuất hiện rất mạnh mẽ trong trái tim tôi.
04:56
And the first is we need to change the way
88
296793
2627
Và thứ nhất là chúng ta cần thay đổi
04:59
we're talking about climate change.
89
299462
2044
cách chúng ta nói về biến đổi khí hậu.
05:02
It is time that we take the climate dialogue
90
302048
3420
Đã đến lúc chúng ta đưa cuộc đối thoại về khí hậu
05:05
beyond just mere weather patterns
91
305510
3086
vượt ra ngoài những mô hình thời tiết đơn thuần
05:08
and help people understand what they are fighting for,
92
308638
4296
và giúp mọi người hiểu họ đang chiến đấu vì điều gì,
05:12
who they are protecting,
93
312976
1418
họ đang bảo vệ ai,
05:14
what will they win or lose based on their action or inactions.
94
314394
3920
họ sẽ thắng hay mất gì dựa trên hành động hoặc không của họ.
05:18
This has always helped us.
95
318773
2127
Điều này luôn giúp chúng tôi.
05:20
I remember early last year
96
320942
2210
Tôi nhớ đầu năm ngoái
05:23
I went to my village with my twin brother, Jack.
97
323152
3003
tôi đã đến làng của mình với anh trai sinh đôi của tôi, Jack.
05:26
We were welcomed by one of the community elders, Charles.
98
326990
3461
Chúng tôi được chào đón bởi 1 trong những người lớn tuổi trong cộng đồng, Charles.
05:30
He was so happy to see us, to welcome us home,
99
330493
2461
Ông rất vui khi gặp chúng tôi, chào đón chúng tôi về nhà,
05:32
and he was sad that he couldn't give us some sugar cane,
100
332996
3295
và ông ấy rất buồn vì ông ấy không thể cho chúng tôi một ít mía,
05:36
which used to be his traditional gift to us,
101
336291
3003
vốn từng là món quà truyền thống của ông ấy cho chúng tôi,
05:39
simply because the wetland that used to grow sugar cane had dried up,
102
339335
4672
đơn giản là vì vùng đất ngập nước từng trồng mía đã khô,
05:44
and he was really sad about it.
103
344048
1627
và ông ấy thực sự buồn về điều đó.
Anh trai sinh đôi của tôi an ủi ông ấy và nói với ông ấy,
05:46
My twin brother comforted him and told him,
104
346301
2294
05:48
“Weather is changing, weather would encourage us,
105
348636
2461
“Thời tiết đang thay đổi, thời tiết sẽ thúc đẩy ta,
05:51
let community do our part by planting trees
106
351097
2920
hãy để cộng đồng làm phần việc của ta bằng cách trồng cây
05:54
so that we can attract more rain."
107
354058
1877
để ta có nhiều mưa hơn.”
05:55
When he heard this, he asked my brother, said, “Mr. Opio,
108
355935
3712
Khi nghe điều này, ông hỏi anh trai tôi, nói, “Cậu Opio,
05:59
are you saying, as you are saying, trees is good to bring rain?
109
359647
5714
cậu đang nói, như cậu đang nói, cây tốt để mang mưa tới?
06:05
Now that you have planted so many trees in your community,
110
365361
4630
Bây giờ cậu đã trồng rất nhiều cây trong cộng đồng của cậu,
06:10
is it raining in your garden?"
111
370033
2043
có mưa trong vườn của cậu không?”
06:12
To me, this was sincerely the most basic,
112
372577
2294
Đối với tôi, đây thực sự là câu hỏi cơ bản,
06:14
important organic question that could come from this community.
113
374871
3003
quan trọng nhất có thể đến từ cộng đồng này.
06:18
But also it made me reflect if, if at all,
114
378625
2043
Nhưng nó cũng khiến tôi suy ngẫm xem liệu, nếu có,
06:20
our global discussions about climate change
115
380668
2086
các cuộc thảo luận toàn cầu của chúng ta về biến đổi khí hậu
06:22
is actually responding to the needs at the grassroots.
116
382795
4171
có thực sự đáp ứng các nhu cầu từ gốc hay không.
06:27
So, today,
117
387717
4129
Vì vậy, ngày nay,
06:31
in northern Uganda,
118
391846
2211
ở miền bắc Uganda,
06:34
shea trees are no longer producing enough fruits
119
394098
4421
cây hạt mỡ không còn cho đủ trái
06:38
because there's local knowledge
120
398519
1544
vì có kiến thức địa phương
06:40
that shea trees do need bush burning
121
400063
4004
rằng cây hạt mỡ cần đốt bụi
06:44
in order to stimulate flowering.
122
404108
2878
để kích thích ra hoa.
06:47
But also, we know bush burning is bad for environment,
123
407320
3337
Nhưng ngoài ra, chúng ta biết đốt bụi rậm có hại cho môi trường,
06:50
creating a lot of confusion.
124
410698
1627
tạo ra rất nhiều nhầm lẫn.
06:52
And this brings in the issue that contradictory accounts from experts,
125
412909
5922
Và điều này dẫn đến vấn đề là những tài liệu mâu thuẫn từ các chuyên gia,
06:58
from activists, from the government,
126
418831
2169
từ các nhà hoạt động, từ chính phủ,
07:01
which leaves the local communities
127
421000
2252
khiến cộng đồng địa phương
07:03
as collateral victims of global disagreement.
128
423294
2586
trở thành nạn nhân của bất đồng toàn cầu.
07:06
And this has kept every one of us
129
426381
3461
Và điều này đã khiến mỗi người trong chúng ta
07:09
in the merry-go-round of climate confusion.
130
429884
2795
rơi vào vòng quay của sự nhầm lẫn về khí hậu.
07:13
Secondly ...
131
433721
1377
Thứ hai ...
07:17
We need to engage the population that is most affected,
132
437058
3170
Chúng ta cần tham giachạm tới dân số bị ảnh hưởng nhiều nhất,
07:20
in this case, the young people, the youth.
133
440269
2795
trong trường hợp này, những người trẻ tuổi, giới trẻ.
07:23
With 70 percent of Africa below the age of 30,
134
443106
4546
Với 70% dân số châu Phi dưới 30 tuổi,
07:27
youth represent the largest demographic opportunity for the continent.
135
447694
3503
thanh niên đại diện cho cơ hội nhân khẩu học lớn nhất cho lục địa này.
07:31
We have to engage, including youth,
136
451948
2419
Chúng ta phải tham gia, bao gồm cả giới trẻ,
07:34
to be an opportunity to uplift the continent
137
454367
2377
để là một cơ hội để nâng lục địa này
07:36
from the devastating poverty.
138
456744
2127
thoát khỏi cảnh nghèo đói tàn khốc.
07:38
And excluding young people in all the climate activities
139
458913
3128
Và loại trừ những người trẻ tuổi trong tất cả các hoạt động khí hậu
07:42
will benefit conflict.
140
462083
1668
sẽ có lợi cho xung đột.
07:44
So we must engage young people.
141
464335
2127
Vì vậy, ta phải thu hút những người trẻ tuổi.
07:47
This is because we do know youth are the legitimate owners of the future,
142
467296
3546
Điều này là do ta biết người trẻ là chủ sở hữu hợp pháp của tương lai,
07:50
so their inclusion is mandatory.
143
470883
2044
vì vậy việc đưa họ vào là bắt buộc.
07:53
And finally,
144
473761
2670
Và cuối cùng,
07:56
as we seek to mitigate the effects of climate change and conflict,
145
476472
5422
khi chúng ta tìm cách giảm thiểu tác động của biến đổi khí hậu và xung đột,
08:01
it is time to hold corporations,
146
481936
1710
đã đến lúc buộc các tập đoàn,
08:03
government and individuals accountable
147
483688
2461
chính phủ và cá nhân phải chịu
08:06
for committing climate crimes at home and abroad.
148
486190
3629
trách nhiệm về tội ác khí hậu trong và ngoài nước.
08:10
This should be done by establishing International Climate Court.
149
490111
3587
Điều này cần được thực hiện bằng cách thành lập Tòa án Khí hậu Quốc tế.
08:15
Today, the world is celebrating the transition to clean energy.
150
495074
4004
Ngày nay, thế giới đang ăn mừng quá trình chuyển đổi sang năng lượng sạch.
08:20
We are celebrating the progress.
151
500204
1877
Chúng ta đang ăn mừng sự tiến bộ.
08:22
But we cannot celebrate the transition to clean energy
152
502081
2836
Nhưng chúng ta không thể ăn mừng quá trình chuyển đổi sang năng lượng sạch
08:24
while being silent about the death and suffering of millions of people.
153
504917
4296
trong khi im lặng về cái chết và đau khổ của hàng triệu người.
08:30
In Democratic Republic of Congo, for instance,
154
510339
3504
Ví dụ, ở Cộng hòa Dân chủ Congo,
08:33
populations have been displaced,
155
513885
1585
người dân đã phải di dời,
08:35
millions have been killed,
156
515511
1752
hàng triệu người đã bị giết,
08:37
lost properties,
157
517305
1585
mất tài sản,
08:38
just because companies or corporations
158
518890
2878
chỉ vì các công ty hoặc tập đoàn
08:41
are exploiting their natural resources.
159
521768
3086
đang khai thác tài nguyên thiên nhiên của họ.
08:44
And we have seen also rebel groups fighting to take on the fertile lands,
160
524854
6006
Và ta cũng đã thấy các nhóm nổi dậy chiến đấu chiếm lấy những vùng đất màu mỡ,
08:50
lands rich with minerals in the Democratic Republic of Congo.
161
530860
3629
những vùng đất giàu khoáng sản ở Cộng hòa Dân chủ Congo.
08:54
The truth is, the suffering, the death,
162
534989
3962
Sự thật là, sự đau khổ, cái chết,
08:58
the inhumanity we are seeing in Congo
163
538951
1794
sự vô nhân đạo mà chúng ta đang thấy ở Congo
09:00
is a proof that the road to clean energy
164
540745
4338
là một bằng chứng cho thấy con đường dẫn đến năng lượng sạch
09:05
is so far the dirtiest road on the planet.
165
545083
2836
cho đến nay là con đường nhem nhuốc nhất hành tinh.
09:10
Of course, I'm also worried.
166
550338
1835
Tất nhiên, tôi cũng lo lắng.
09:13
I'm worried that the climate crisis will leave the world more divided,
167
553216
4546
Tôi lo lắng rằng cuộc khủng hoảng khí hậu sẽ khiến thế giới bị chia rẽ hơn,
09:17
especially between the global North and the global South.
168
557762
2711
đặc biệt là giữa miền Bắc toàn cầu và miền Nam toàn cầu.
09:21
I'm also worried that the rich and the poor will be divided.
169
561682
3963
Tôi cũng lo lắng rằng người giàu và người nghèo sẽ bị chia rẽ.
09:25
The rural and urban.
170
565645
1501
Nông thôn và thành thị.
09:27
Why?
171
567146
1168
Tại sao?
09:28
Because 10 percent of the world's wealthiest
172
568356
2878
Bởi vì 10% những người giàu nhất thế giới
09:31
are discussing a reduction of global emissions by flying less.
173
571275
5172
đang thảo luận về việc giảm lượng khí thải toàn cầu bằng cách bay ít hơn.
09:37
And yet, greater, poorer majority
174
577115
3086
Tuy nhiên, đa số lớn hơn, nghèo hơn
09:40
are dreaming for only the one-time opportunity to fly.
175
580243
3753
đang mơ ước chỉ có cơ hội bay một lần.
09:44
And to them,
176
584747
1210
Và đối với họ,
09:45
all these climate regulations being proposed
177
585957
4337
tất cả các quy định về khí hậu đang được đề xuất
09:50
appear as an effort to reinforce the pre-existing inequality,
178
590336
4505
dường như là một nỗ lực để củng cố sự bất bình đẳng đã tồn tại từ trước,
09:54
which has always been meant to keep them poor.
179
594882
2544
vốn luôn có ý nghĩa giữ cho họ nghèo.
09:57
This is going to create the division.
180
597885
1961
Điều này sẽ tạo ra sự chia rẽ.
10:00
Lastly,
181
600429
1502
Cuối cùng,
10:01
there is an African proverb
182
601973
3086
có một câu tục ngữ châu Phi
10:05
by legendary South African musician, Lucky Dube,
183
605059
4880
của nhạc sĩ huyền thoại người Nam Phi, Lucky Dube,
10:09
who sang the song that says:
184
609939
3962
người đã hát bài hát nói:
10:13
"The night is long for a hungry child."
185
613901
2920
“Đêm dài cho một đứa trẻ đói.”
10:18
"The night is long for a hungry child."
186
618739
2044
“Đêm dài đối với một đứa trẻ đói.”
10:21
What an image.
187
621951
1251
Quả là một hình ảnh.
10:23
That child could have been your child.
188
623619
2127
Đứa trẻ đó có thể là con của bạn.
10:26
Think about that mom,
189
626164
3378
Hãy nghĩ về người mẹ đó,
10:29
that dad, who are powerlessly waiting for the morning,
190
629584
5880
người cha đó, người đang bất lực chờ đợi buổi sáng,
10:35
to try to get something for the child who can't sleep
191
635506
3754
để cố gắng lấy thứ gì đó cho đứa trẻ không thể ngủ được
10:39
because he went to bed with empty stomach.
192
639260
2252
vì nó đi ngủ với cái bụng đói.
10:42
If we have opportunity, we should have leadership
193
642430
2294
Nếu chúng ta có cơ hội, chúng ta nên có
10:44
that are willing to create conditions
194
644765
2253
những nhà lãnh đạo sẵn sàng tạo ra
10:47
that will help build the community of tomorrow
195
647018
3378
các điều kiện sẽ giúp xây dựng cộng đồng của ngày mai
10:50
that our children can count on.
196
650438
2043
mà con cái chúng ta có thể tin tưởng.
10:53
And lastly, may we realize that the birth of a new era
197
653149
4671
Và cuối cùng, chúng ta có thể nhận ra rằng sự ra đời của một kỷ nguyên mới
10:57
would mean we must all understand that climate change and war
198
657820
5506
có nghĩa là tất cả chúng ta phải hiểu rằng biến đổi khí hậu và chiến tranh
11:03
are intertwined global long-term challenges.
199
663367
3879
là những thách thức dài hạn toàn cầu đan xen.
11:07
It will require all of us to work together and, most importantly,
200
667288
4838
Nó đòi hỏi tất cả chúng ta phải làm việc cùng nhau và quan trọng nhất là
11:12
mobilize a generation that is so willing to defy violence
201
672126
4546
huy động một thế hệ sẵn sàng chống lại bạo lực
11:16
and work for the good of all of us.
202
676714
2211
và làm việc vì lợi ích của tất cả.
11:18
Apwoyo matek. Thank you very much.
203
678925
2335
Apwoyo matek. Xin cảm ơn rất nhiều.
11:21
(Applause)
204
681302
4880
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7