The Intersection of War and Climate Change | Victor Ochen | TED

19,528 views ・ 2024-08-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
The world today,
0
4709
1252
En el mundo actual,
00:05
it's no longer news that we are grappling
1
5961
2085
ya no es noticia que estemos lidiando
00:08
with the devastating effects of climate change.
2
8088
2919
con los devastadores efectos del cambio climático.
00:11
Communities are searching for solutions,
3
11633
3086
Las comunidades buscan soluciones
00:14
trying to turn the tide onto the future that at times really looks so depressing.
4
14719
5339
e intentan cambiar el rumbo hacia un futuro que,
a veces, parece realmente deprimente.
00:20
And there is no place this is more real than in the continent of Africa.
5
20809
4421
Y no hay lugar en el que
esto sea más real que en el continente africano.
00:25
But of course,
6
25647
1835
Pero, por supuesto,
00:27
conversations about climate change
7
27524
3170
las conversaciones sobre el cambio climático
00:30
often miss out on accounting for the most critical barrier
8
30694
6006
a menudo no tienen en cuenta el obstáculo más importante
00:36
to climate solution,
9
36700
1167
para la solución climática,
00:37
which is conflict.
10
37867
1377
que es el conflicto.
00:40
I got to know about this through my personal experience
11
40078
3795
Lo conocí a través de mi experiencia personal
00:43
as a survivor of war,
12
43915
1877
como superviviente de una guerra,
00:45
but also working with a population
13
45792
2294
pero también trabajando con una población
00:48
that has been living through conflicts for years.
14
48128
2878
que ha estado viviendo conflictos durante años.
00:52
If you may, I would love to share with you a story
15
52007
3336
Si me lo permiten, me encantaría compartir con ustedes una historia
00:55
based on my personal encounter with the communities that I work with
16
55385
4171
basada en mi encuentro personal con las comunidades con las que trabajo
00:59
and who are going through the difficult times of climate change.
17
59598
3503
y que están atravesando los tiempos difíciles del cambio climático.
01:03
I'm from Uganda.
18
63602
1292
Soy de Uganda.
01:06
Recently, in my home district of Lira,
19
66688
3462
Hace poco, en mi distrito natal de Lira,
01:10
a woman was arrested
20
70150
2461
arrestaron a una mujer
01:12
because she had cut the shea trees
21
72611
2002
porque había talado los árboles de karité
01:14
and burned the charcoal into fuel.
22
74654
2503
y quemado el carbón vegetal para convertirlo en combustible.
01:17
And it's a crime in Uganda.
23
77574
1793
Y es un delito en Uganda.
01:20
I saw her being walked to the police station,
24
80160
3587
Vi cómo la llevaban a la estación de policía
01:23
and I decided to ask her,
25
83788
1293
y decidí preguntarle:
01:25
said, “My sister, I see you are being taken,
26
85123
2294
«Hermana mía, veo que te están llevando
01:27
and you'll be charged for this crime.
27
87459
2043
y que te acusarán por este crimen.
01:29
But I have a question for you.
28
89544
2127
Pero tengo una pregunta para ti.
01:31
If you were forgiven for this crime today,
29
91713
3003
Si hoy te perdonaron por este crimen,
01:34
do you promise that you will never do it again?"
30
94716
4338
¿prometes que no volverás a hacerlo?»
01:40
The frustrated woman looked at me
31
100430
3003
La mujer frustrada me miró
01:43
and told me and said, "You know what?
32
103433
2544
y me dijo: «¿Sabes qué?
01:45
Even if they release me right now, I would do it again.
33
105977
2961
Incluso si me liberaran ahora mismo, lo volvería a hacer.
01:50
I would do it again, because only through burning charcoal
34
110148
2753
Lo volvería a hacer, porque solo quemando carbón vegetal
01:52
that I can raise money to pay for my children's education.
35
112901
3211
puedo recaudar dinero para pagar la educación de mis hijos.
01:57
And it's only through burning charcoal that I can raise money
36
117489
2878
Y solo quemando carbón vegetal puedo recaudar dinero
02:00
to meet the medical bills for my children, who are always falling sick of malaria.
37
120367
4004
para pagar las facturas médicas de mis hijos, que siempre se enferman de malaria.
02:04
So the truth is, I would do it again."
38
124412
2586
Así que la verdad es que lo volvería a hacer».
02:08
This is the story for many in Uganda.
39
128208
2461
Esta es la historia de muchos en Uganda.
02:11
Beautiful country with so much potential,
40
131211
3503
Un hermoso país con mucho potencial,
02:14
but always undermined
41
134756
2210
pero siempre debilitado
02:17
by a near constant state of violent conflict.
42
137008
3587
por un estado casi constante de conflicto violento.
02:20
And you know,
43
140929
1251
Y ya sabes,
02:22
in a community where poverty and unemployment is so high,
44
142222
5380
en una comunidad donde la pobreza y el desempleo son tan altos,
02:27
fighting against climate change is almost a losing battle.
45
147602
5130
luchar contra el cambio climático es casi una batalla perdida.
02:33
But when you look through across Africa,
46
153149
2962
Pero si analizas toda África,
02:36
you find that most of the countries most vulnerable to climate crisis
47
156152
4463
descubres que la mayoría de los países más vulnerables a la crisis climática
02:40
are going through some sort of conflict.
48
160615
2294
están atravesando algún tipo de conflicto.
02:43
When you look through the Sahel region,
49
163410
2252
Si analizas la región del Sahel,
02:45
you find there's always constant attack,
50
165704
4421
te das cuenta de que siempre hay ataques constantes,
02:50
clashes between the herding,
51
170125
2752
enfrentamientos entre las comunidades ganaderas,
02:52
the farming and the fishing communities
52
172877
2545
agrícolas y pesqueras
02:55
over diminishing land and water resources.
53
175463
4088
por la disminución de los recursos de tierra y agua.
03:00
Of course, with not so much option,
54
180093
3712
Por supuesto, si no hay tantas opciones,
03:03
humanity will always do anything possible for survival.
55
183805
3712
la humanidad siempre hará todo lo posible por sobrevivir.
03:07
I remember this firsthand when I was growing up as a child
56
187851
3962
Recuerdo esto de primera mano cuando crecí de niño
03:11
in war zone in northern Uganda.
57
191855
1877
en una zona de guerra en el norte de Uganda.
03:14
I myself had to cut the trees, to burn charcoal,
58
194232
4129
Yo mismo tuve que talar los árboles, quemar carbón, recaudar dinero
03:18
to raise money to meet the basic needs,
59
198403
2794
para cubrir las necesidades básicas
03:21
but most importantly, to pay for my education.
60
201239
2377
y, lo que es más importante, para pagar mi educación.
03:24
An education that has enabled me
61
204159
2961
Una educación que me ha permitido
03:27
to be able to stand before you to give this speech today.
62
207162
3211
poder comparecer ante Uds. para pronunciar este discurso hoy.
03:31
Now the big question is:
63
211833
3420
Ahora, la gran pregunta es:
03:35
How can we make it,
64
215295
1293
¿cómo podemos lograrlo,
03:36
what can we do to create an alternative to environmental destruction
65
216588
4880
qué podemos hacer para crear una alternativa
a la destrucción del medioambiente
03:41
and provide economic means
66
221509
3045
y proporcionar los medios económicos
03:44
that will support conditions necessary for peace?
67
224596
2669
que apoyen las condiciones necesarias para la paz?
03:47
That's the biggest question we should be asking ourselves today.
68
227265
3253
Esa es la pregunta más importante que deberíamos hacernos hoy.
03:50
I remember, I think about this a lot
69
230560
2628
Recuerdo que pienso mucho
en ello cuando trabajé en la Red de Iniciativas Juveniles Africanas,
03:53
through my work at African Youth Initiative Network, AYINET,
70
233229
3504
AYINET,
03:56
where for decades we have been supporting war survivors from Uganda,
71
236775
4462
donde durante décadas hemos estado
apoyando a los supervivientes de la guerra de Uganda,
el Congo, Sudán y Sudán del Sur,
04:01
from Congo, from Sudan and South Sudan,
72
241279
3420
04:04
and we've been able to mobilize young people
73
244699
3170
y hemos podido movilizar a los jóvenes
04:07
to make them game changers for peace and development.
74
247869
2836
para que cambien las reglas del juego en favor de la paz y el desarrollo.
04:10
We mediate in community conflicts
75
250705
2461
Mediamos en los conflictos comunitarios
y apoyamos las actividades agrícolas
04:13
and support agricultural activities
76
253166
3712
04:16
as a mechanism to provide youth economic alternatives to violence.
77
256920
4504
como mecanismo para ofrecer a los jóvenes
alternativas económicas a la violencia.
04:22
And we have been successful.
78
262175
1627
Y hemos tenido éxito.
04:24
So the success of this work we have done is a clear manifestation
79
264302
4213
Por lo tanto, el éxito de este trabajo
que hemos realizado es una clara manifestación
04:28
of how a local initiative
80
268556
2628
de cómo una iniciativa local
04:31
can greatly impact on economic empowerment,
81
271226
3795
puede tener un gran impacto en el empoderamiento económico,
04:35
on conflict resolution and on climate change.
82
275063
3295
la resolución de conflictos y el cambio climático.
04:39
And every time I think about this,
83
279275
2044
Y cada vez que pienso en esto,
04:41
I do believe this is an opportunity for Africa
84
281361
2878
creo que es una oportunidad para que África
04:44
to also impact on world peace.
85
284280
2169
también influya en la paz mundial.
04:46
And I sincerely know for sure that for us to achieve this goal,
86
286783
5964
Y estoy sinceramente seguro de que, para que podamos lograr este objetivo,
04:52
the following three points have always come very strongly in my heart.
87
292789
4004
los tres puntos siguientes siempre han estado muy arraigados en mi corazón.
04:56
And the first is we need to change the way
88
296793
2627
Y el primero es que necesitamos cambiar la forma en que
04:59
we're talking about climate change.
89
299462
2044
hablamos del cambio climático.
05:02
It is time that we take the climate dialogue
90
302048
3420
Es hora de que llevemos el diálogo sobre el clima
05:05
beyond just mere weather patterns
91
305510
3086
más allá de los meros patrones climáticos
05:08
and help people understand what they are fighting for,
92
308638
4296
y ayudemos a las personas a entender por qué luchan,
05:12
who they are protecting,
93
312976
1418
a quién protegen
05:14
what will they win or lose based on their action or inactions.
94
314394
3920
y qué ganarán o perderán en función de sus acciones o inacciones.
05:18
This has always helped us.
95
318773
2127
Esto siempre nos ha ayudado.
05:20
I remember early last year
96
320942
2210
Recuerdo que a principios del año pasado
fui a mi pueblo con mi hermano gemelo, Jack.
05:23
I went to my village with my twin brother, Jack.
97
323152
3003
05:26
We were welcomed by one of the community elders, Charles.
98
326990
3461
Nos recibió uno de los ancianos de la comunidad, Charles.
05:30
He was so happy to see us, to welcome us home,
99
330493
2461
Se alegró mucho de vernos, de darnos la bienvenida a casa
05:32
and he was sad that he couldn't give us some sugar cane,
100
332996
3295
y estaba triste porque no podía darnos caña de azúcar,
05:36
which used to be his traditional gift to us,
101
336291
3003
que solía ser su regalo tradicional para nosotros,
05:39
simply because the wetland that used to grow sugar cane had dried up,
102
339335
4672
simplemente porque el humedal donde
se cultivaba la caña de azúcar se había secado
05:44
and he was really sad about it.
103
344048
1627
y estaba muy triste por ello.
05:46
My twin brother comforted him and told him,
104
346301
2294
Mi hermano gemelo lo consoló y le dijo:
05:48
“Weather is changing, weather would encourage us,
105
348636
2461
«El clima está cambiando, el clima nos alentaría,
05:51
let community do our part by planting trees
106
351097
2920
dejemos que la comunidad haga su parte plantando árboles
05:54
so that we can attract more rain."
107
354058
1877
para que podamos atraer más lluvia».
05:55
When he heard this, he asked my brother, said, “Mr. Opio,
108
355935
3712
Cuando escuchó esto, le preguntó a mi hermano y le dijo: «Sr. Opio,
05:59
are you saying, as you are saying, trees is good to bring rain?
109
359647
5714
¿está diciendo, como usted dice, que los árboles son buenos para traer lluvia?
06:05
Now that you have planted so many trees in your community,
110
365361
4630
Ahora que ha plantado tantos árboles en su comunidad,
06:10
is it raining in your garden?"
111
370033
2043
¿está lloviendo en su jardín?
06:12
To me, this was sincerely the most basic,
112
372577
2294
Para mí, esta era sinceramente la pregunta orgánica más básica
06:14
important organic question that could come from this community.
113
374871
3003
e importante que podía surgir de esta comunidad.
06:18
But also it made me reflect if, if at all,
114
378625
2043
Pero también me hizo reflexionar sobre si,
06:20
our global discussions about climate change
115
380668
2086
si es que lo hacen,
06:22
is actually responding to the needs at the grassroots.
116
382795
4171
nuestras discusiones globales sobre el cambio climático
responden realmente a las necesidades de las bases.
06:27
So, today,
117
387717
4129
Por eso, hoy en día,
06:31
in northern Uganda,
118
391846
2211
en el norte de Uganda,
los árboles de karité ya no producen suficientes frutos
06:34
shea trees are no longer producing enough fruits
119
394098
4421
06:38
because there's local knowledge
120
398519
1544
porque se sabe a nivel local
06:40
that shea trees do need bush burning
121
400063
4004
que los árboles de karité necesitan ser quemados
06:44
in order to stimulate flowering.
122
404108
2878
para estimular la floración.
Pero también sabemos que la quema de arbustos
06:47
But also, we know bush burning is bad for environment,
123
407320
3337
es perjudicial para el medioambiente y crea mucha confusión.
06:50
creating a lot of confusion.
124
410698
1627
06:52
And this brings in the issue that contradictory accounts from experts,
125
412909
5922
Y esto trae a colación la cuestión de los relatos contradictorios
06:58
from activists, from the government,
126
418831
2169
de expertos, activistas y del gobierno,
07:01
which leaves the local communities
127
421000
2252
que dejan a las comunidades locales
07:03
as collateral victims of global disagreement.
128
423294
2586
como víctimas colaterales del desacuerdo mundial.
07:06
And this has kept every one of us
129
426381
3461
Y esto nos ha mantenido a todos
07:09
in the merry-go-round of climate confusion.
130
429884
2795
en el carrusel de la confusión climática.
07:13
Secondly ...
131
433721
1377
En segundo lugar...
07:17
We need to engage the population that is most affected,
132
437058
3170
Tenemos que involucrar a la población más afectada,
07:20
in this case, the young people, the youth.
133
440269
2795
en este caso, a los jóvenes, a los jóvenes.
07:23
With 70 percent of Africa below the age of 30,
134
443106
4546
Dado que el 70 por ciento de la población de África tiene menos de 30 años,
07:27
youth represent the largest demographic opportunity for the continent.
135
447694
3503
los jóvenes representan la mayor oportunidad demográfica
para el continente.
07:31
We have to engage, including youth,
136
451948
2419
Tenemos que comprometernos, incluidos los jóvenes,
07:34
to be an opportunity to uplift the continent
137
454367
2377
para ofrecer la oportunidad de sacar al continente
07:36
from the devastating poverty.
138
456744
2127
de la devastadora pobreza.
07:38
And excluding young people in all the climate activities
139
458913
3128
Y excluir a los jóvenes de todas las actividades relacionadas con el clima
07:42
will benefit conflict.
140
462083
1668
beneficiará a los conflictos.
07:44
So we must engage young people.
141
464335
2127
Por lo tanto, debemos involucrar a los jóvenes.
Esto se debe a que sabemos que los jóvenes
07:47
This is because we do know youth are the legitimate owners of the future,
142
467296
3546
son los dueños legítimos del futuro,
07:50
so their inclusion is mandatory.
143
470883
2044
por lo que su inclusión es obligatoria.
07:53
And finally,
144
473761
2670
Y, por último,
07:56
as we seek to mitigate the effects of climate change and conflict,
145
476472
5422
conforme buscamos mitigar los efectos del cambio climático y los conflictos,
08:01
it is time to hold corporations,
146
481936
1710
es hora de hacer que las empresas,
08:03
government and individuals accountable
147
483688
2461
los gobiernos y las personas rindan cuentas
08:06
for committing climate crimes at home and abroad.
148
486190
3629
por la comisión de delitos climáticos en el país y en el extranjero.
08:10
This should be done by establishing International Climate Court.
149
490111
3587
Esto debe hacerse mediante la creación de la Corte Internacional del Clima.
08:15
Today, the world is celebrating the transition to clean energy.
150
495074
4004
Hoy, el mundo celebra la transición a la energía limpia.
08:20
We are celebrating the progress.
151
500204
1877
Celebramos el progreso.
08:22
But we cannot celebrate the transition to clean energy
152
502081
2836
Pero no podemos celebrar la transición a la energía limpia
08:24
while being silent about the death and suffering of millions of people.
153
504917
4296
mientras guardamos silencio sobre la muerte
y el sufrimiento de millones de personas.
08:30
In Democratic Republic of Congo, for instance,
154
510339
3504
En la República Democrática del Congo, por ejemplo,
08:33
populations have been displaced,
155
513885
1585
las poblaciones se han visto desplazadas,
08:35
millions have been killed,
156
515511
1752
millones han muerto
08:37
lost properties,
157
517305
1585
o han perdido sus propiedades,
08:38
just because companies or corporations
158
518890
2878
simplemente porque las empresas o corporaciones
08:41
are exploiting their natural resources.
159
521768
3086
están explotando sus recursos naturales.
08:44
And we have seen also rebel groups fighting to take on the fertile lands,
160
524854
6006
También hemos visto a grupos rebeldes luchar por apoderarse de las fértiles
08:50
lands rich with minerals in the Democratic Republic of Congo.
161
530860
3629
tierras, ricas en minerales, de la República Democrática del Congo.
08:54
The truth is, the suffering, the death,
162
534989
3962
La verdad es que el sufrimiento, la muerte
08:58
the inhumanity we are seeing in Congo
163
538951
1794
y la inhumanidad que estamos viendo en el Congo
09:00
is a proof that the road to clean energy
164
540745
4338
son una prueba de que el camino hacia la energía limpia
09:05
is so far the dirtiest road on the planet.
165
545083
2836
es, con mucho, el camino más sucio del planeta.
09:10
Of course, I'm also worried.
166
550338
1835
Por supuesto, también estoy preocupado.
09:13
I'm worried that the climate crisis will leave the world more divided,
167
553216
4546
Me preocupa que la crisis climática deje al mundo más dividido,
09:17
especially between the global North and the global South.
168
557762
2711
especialmente entre el Norte global y el Sur global.
09:21
I'm also worried that the rich and the poor will be divided.
169
561682
3963
También me preocupa que los ricos y los pobres se dividan.
09:25
The rural and urban.
170
565645
1501
Lo rural y lo urbano.
09:27
Why?
171
567146
1168
¿Por qué?
09:28
Because 10 percent of the world's wealthiest
172
568356
2878
Porque el 10 % de los más ricos del mundo
09:31
are discussing a reduction of global emissions by flying less.
173
571275
5172
hablan de reducir las emisiones globales volando menos.
09:37
And yet, greater, poorer majority
174
577115
3086
Sin embargo, una mayoría
09:40
are dreaming for only the one-time opportunity to fly.
175
580243
3753
mayor y más pobre sueña con tener la oportunidad única de volar.
09:44
And to them,
176
584747
1210
Y para ellos,
09:45
all these climate regulations being proposed
177
585957
4337
todas estas regulaciones climáticas que se proponen
09:50
appear as an effort to reinforce the pre-existing inequality,
178
590336
4505
aparecen como un esfuerzo por reforzar la desigualdad preexistente,
09:54
which has always been meant to keep them poor.
179
594882
2544
que siempre ha tenido por objeto mantenerlos en la pobreza.
09:57
This is going to create the division.
180
597885
1961
Esto va a crear la división.
10:00
Lastly,
181
600429
1502
Por último,
10:01
there is an African proverb
182
601973
3086
hay un proverbio
10:05
by legendary South African musician, Lucky Dube,
183
605059
4880
africano del legendario músico sudafricano Lucky Dube,
10:09
who sang the song that says:
184
609939
3962
que cantó la canción que dice:
10:13
"The night is long for a hungry child."
185
613901
2920
«La noche es larga para un niño hambriento».
10:18
"The night is long for a hungry child."
186
618739
2044
«La noche es larga para un niño hambriento».
10:21
What an image.
187
621951
1251
Qué imagen.
10:23
That child could have been your child.
188
623619
2127
Ese niño podría haber sido tu hijo.
10:26
Think about that mom,
189
626164
3378
Piensa en esa mamá,
10:29
that dad, who are powerlessly waiting for the morning,
190
629584
5880
en ese papá, que esperan impotentes que amanezca
10:35
to try to get something for the child who can't sleep
191
635506
3754
para intentar conseguir algo para el niño que no puede dormir
10:39
because he went to bed with empty stomach.
192
639260
2252
porque se fue a dormir con el estómago vacío.
10:42
If we have opportunity, we should have leadership
193
642430
2294
Si tenemos la oportunidad, debemos tener líderes
10:44
that are willing to create conditions
194
644765
2253
que estén dispuestos a crear las condiciones
10:47
that will help build the community of tomorrow
195
647018
3378
que ayuden a construir la comunidad del mañana
10:50
that our children can count on.
196
650438
2043
en la que nuestros hijos puedan confiar.
10:53
And lastly, may we realize that the birth of a new era
197
653149
4671
Y, por último, que nos demos cuenta de que el nacimiento de una nueva era
10:57
would mean we must all understand that climate change and war
198
657820
5506
significaría que todos debemos entender que el cambio climático y la guerra
11:03
are intertwined global long-term challenges.
199
663367
3879
son desafíos globales interrelacionados a largo plazo.
11:07
It will require all of us to work together and, most importantly,
200
667288
4838
Será necesario que todos trabajemos juntos y, lo que es más importante,
11:12
mobilize a generation that is so willing to defy violence
201
672126
4546
movilizar a una generación que está tan dispuesta a desafiar la violencia
11:16
and work for the good of all of us.
202
676714
2211
y trabajar por el bien de todos nosotros.
11:18
Apwoyo matek. Thank you very much.
203
678925
2335
Apwoyo matek. Muchas gracias.
11:21
(Applause)
204
681302
4880
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7