From Prison to Purpose Through Wildland Firefighting | Royal Ramey | TED

22,137 views ・ 2024-11-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:06
What I'm doing
0
6711
1168
ماذا أفعل
00:07
and my cofounder Brendan Smith, and I [are] doing,
1
7921
2419
وشريكي المؤسس بريندان سميث، وأنا أفعل،
00:10
is like, changing the narrative of like, people that you think
2
10340
3212
مثل تغيير السرد من أمثالك من الناس الذين تعتقد أنهم
00:13
that might not have the ability or the competency
3
13552
4587
قد لا يكون لديه القدرة أو الكفاءة
00:18
to go out here and fight wildland fires
4
18139
1961
للخروج هنا ومكافحة حرائق الغابات
00:20
or even have the privilege to do it,
5
20141
1752
أو أن يكون لديك امتياز القيام بذلك،
00:21
can do it at a high level
6
21893
1377
يمكن القيام على مستوى عال
00:23
and can be able to be a contributor to society,
7
23311
3754
ويمكن أن تكون قادرة على أن تكون مساهم في المجتمع،
00:27
just given a chance.
8
27107
1585
لقد أتيحت لي الفرصة فقط.
00:30
You really don't have control when you're in prison.
9
30110
2794
أنت حقا لا تملك السيطرة عندما تكون في السجن.
00:32
They tell you what to do, when to eat, when to sleep,
10
32946
3128
إنهم يخبرونك بما يجب عليك فعله، متى نأكل ومتى ننام
00:36
when you can come out to exercise,
11
36116
2127
عندما يمكنك الخروج لممارسة الرياضة،
00:38
to be on the phone with your family.
12
38285
1751
أن تكون على الهاتف مع عائلتك.
00:40
You don’t select your cell, you don’t select your bed.
13
40036
2545
لا تقم باختيار خليتك، لا تختار سريرك
00:42
You're getting told 24/7 what to do.
14
42581
1960
يخبرونك 24 ساعة، طوال الأسبوع، بيجب فعله.
00:44
You have no control of your destiny in there.
15
44583
4879
ليس لديك سيطرة من مصيرك هناك.
00:49
It's really demeaning.
16
49504
2127
إنه أمر مهين حقًا.
00:51
And it shows, like, how much you want to take that control back.
17
51673
5297
ويظهر ذلك، مثل، كم تريد استعادة تلك السيطرة مرة أخرى.
00:57
Being a firefighter in prison definitely gave me the opportunity
18
57345
3379
كونك رجل إطفاء في السجن لقد أعطاني الفرصة بالتأكيد
01:00
to take that control back.
19
60765
1961
لاستعادة تلك السيطرة.
01:02
And it showed me that I can be a hero, right?
20
62726
4796
وأظهر لي أنني أستطيع أن أكون بطلاً، أليس كذلك؟
01:07
Because everybody from the outside world kind of look at you as a zero.
21
67564
3336
لأن الجميع من العالم الخارجي نوع من النظر إليك كصفر.
01:10
And it really showed that when I put my mind to something,
22
70900
3379
وأظهر ذلك بالفعل أنه عندما أضع عقلي في شيء ما،
01:14
I can actually do it.
23
74321
1668
أنا أستطيع فعل ذلك فعلا.
01:16
My name is Royal Ramey, and I am the cofounder and the CEO
24
76031
5046
اسمي رويال رامي وأنا المؤسس المشارك والرئيس التنفيذي
01:21
of the Forestry and Fire Recruitment program.
25
81077
2461
الغابات والحرائق برنامج التوظيف.
01:23
The Forestry and Fire Recruitment Program
26
83580
2002
برنامج التوظيف في مجال الغابات والحرائق
01:25
is the intersection between workforce development,
27
85582
3086
هو التقاطع بين تنمية القوى العاملة،
01:28
criminal justice and the climate crisis.
28
88710
2628
العدالة الجنائية وأزمة المناخ.
01:31
We are about more than just training people who've been in prison
29
91379
3504
نحن لا نهدف فقط إلى التدريب الأشخاص الذين كانوا في السجن
01:34
to be firefighters.
30
94924
1127
أن يكونوا رجال إطفاء.
01:36
We are about training them to be better people,
31
96092
2253
نحن بصدد تدريبهم أن نكون أشخاصًا أفضل،
01:38
to see the power they have to make real choices in their lives.
32
98345
3878
لرؤية القوة التي لديهم لإتخاذ خيارات حقيقية في حياتهم.
01:42
After World War II,
33
102849
1335
بعد الحرب العالمية الثانية،
01:44
California relied heavily on incarcerated people to fight wildland fires.
34
104225
3879
اعتمدت كاليفورنيا بشكل كبير على السجناء الناس لمكافحة حرائق الغابات.
01:48
Folks didn't want to do that work, and it was pretty hard.
35
108146
2711
الناس لم يرغبوا في القيام بهذا العمل، وكان الأمر صعبًا.
01:50
So they wanted to exploit, you know,
36
110899
2419
لذلك أرادوا الاستغلال، كما تعلمون،
01:53
folks that [were] incarcerated for a lower wage.
37
113360
3003
الناس الذين كانوا مسجونين لأجر أقل.
01:56
It saved the state, you know, millions of dollars each year.
38
116404
2836
لقد أنقذ الدولة، كما تعلمون، ملايين الدولارات سنويا.
01:59
These facilities are called California Conservation Camps, aka fire camps.
39
119240
4505
وتسمى هذه المرافق كاليفورنيا معسكرات الحفاظ على البيئة، أو معسكرات النار.
02:04
These long-standing facilities are where I found myself at the peak of my youth,
40
124245
3796
هذه المرافق القائمة منذ فترة طويلة هي حيث وجدت نفسي في ذروة شبابي،
02:08
and it literally changed my life.
41
128083
1585
وقد غيّر حياتي حرفيًا.
02:09
In 2012, I was serving time in prison, feeling mentally devastated.
42
129709
4171
في عام 2012، كنت أقضي فترة عقوبتي في السجن، أشعر بالدمار العقلي.
02:13
At the time, I remember looking
43
133922
1501
في ذلك الوقت، أتذكر أنني أبحث
02:15
at this "Sports Illustrated" cover of John Wall,
44
135423
2378
في مجلة “Sports Illustrated” غلاف جون وول،
02:17
realizing he was my same age with a bright future ahead of him.
45
137801
3962
أدركت أنه كان في نفس عمري مع مستقبل مشرق أمامه.
02:21
Why was he so different than me?
46
141763
1543
لماذا كان مختلفا عني؟
02:23
How did I get here?
47
143348
1168
كيف وصلت إلى هنا؟
02:24
I was angry at life, and I felt a bit lost.
48
144516
2169
لقد كنت غاضبا من الحياة، وشعرت بالضياع قليلا.
02:27
During my sentence,
49
147769
1251
خلال فترة عقوبتي،
02:29
I had the opportunity to go to fire camp,
50
149020
2503
أتيحت لي الفرصة للذهاب إلى معسكر النار،
02:31
and I want to be honest with you,
51
151564
1627
وأريد أن أكون صادقا معك،
02:33
I didn't know what I was getting myself into.
52
153233
2836
لم أكن أعرف ما كنت عليه أدخل نفسي في.
02:36
All I knew was it was an opportunity for me
53
156069
3253
كل ما أعرفه هو أنه كان فرصة لي
02:39
to be more in a dormitory setting,
54
159364
2336
أن أكون أكثر في بيئة السكن،
02:41
better food, access to weights
55
161741
3295
طعام أفضل، وإمكانية الوصول إلى الأوزان
02:45
and being closer to my family.
56
165078
1960
وأكون أقرب إلى عائلتي.
02:47
When I actually got on the crew
57
167080
2002
عندما انضممت فعليا إلى الطاقم
02:49
and they gave me this pack and gave me this tool,
58
169124
2294
وأعطوني هذه الحزمة وأعطوني هذه الأداة،
02:51
I'm like, what the heck am I doing, right?
59
171418
2043
أنا مثل، ماذا أفعل بحق الجحيم، أليس كذلك؟
02:53
The smoke, the heat, you know,
60
173461
2169
الدخان والحرارة، كما تعلمون،
02:55
hiking up a steep hill with a 45-pound pack on your back, you know.
61
175672
4713
المشي لمسافات على تلة شديدة الانحدار مع 45 رطلاً ضع الحقيبة على ظهرك،
03:00
It was just crazy to know that I was going towards a fire
62
180385
2794
لقد كان من الجنون أن أعرف أنني كنت متجها نحو النار
03:03
where everybody else was running away from it.
63
183179
2461
حيث الجميع كان يهرب منه.
03:05
It is dangerous.
64
185682
1293
إنه أمر خطير.
03:07
You never know if this might be your last time.
65
187892
2711
لا تعرف ما إذا كان هذا ربما تكون هذه هي المرة الأخيرة لك.
03:11
But I grew to love it.
66
191354
1460
ولكنني أصبحت أحبه.
03:12
You know, I grew to love the camaraderie,
67
192856
2586
كما تعلم، لقد أصبحت أحب الرفقة،
03:15
I grew to love the team cohesion,
68
195483
2795
لقد أصبحت أحب تماسك الفريق،
03:18
I grew to love, you know, the challenge.
69
198278
2085
لقد أصبحت أحب التحدي، كما تعلمون.
03:20
That was when the shift changed for me mentally.
70
200405
2753
كان ذلك عندما تغير التحول بالنسبة لي عقليا.
03:23
It gives you, you know,
71
203158
2127
إنه يعطيك، كما تعلم،
03:25
the mental capacity of just knowing that if challenges come your way,
72
205285
3462
القدرة العقلية على مجرد المعرفة إذا واجهتك تحديات،
03:28
you can easily, you know, overcome them by making a choice.
73
208788
4129
يمكنك بسهولة، كما تعلم، التغلب عليهم من خلال اتخاذ خيار.
03:32
It just really gave me, you know,
74
212959
1627
لقد أعطاني ذلك حقًا، كما تعلم،
03:34
the power to evaluate myself
75
214627
2628
القدرة على تقييم نفسي
03:37
and what I really wanted out of life
76
217297
1918
وما أردته حقا من الحياة
03:39
and how I wanted to feel like I was doing something that actually was meaningful.
77
219257
4922
وكيف أردت أن أشعر أنني أفعل ذلك شيئ ما كان له معنى فعليا.
03:44
When we went to fires,
78
224220
1710
عندما ذهبنا إلى الحرائق،
03:45
you would see signs of saying, "Thank you, firefighters."
79
225972
2711
سوف ترى علامات تقول، “شكرا لكم يا رجال الإطفاء.”
03:48
And I always felt that, you know, they were talking to me,
80
228683
2711
ولقد شعرت دائمًا أنه، كما تعلم، لقد كانوا يتحدثون معي
03:51
even though I was in orange, you know.
81
231394
2628
حتى ولو أنني كنت أرتدي اللون البرتقالي، كما تعلم.
03:54
But once I got released from prison,
82
234022
1918
ولكن بمجرد خروجي من السجن،
03:55
I always wanted to be a wildland firefighter.
83
235940
2461
لقد أردت دائما أن أكون رجل إطفاء في البرية.
03:58
I always saw myself in that blue uniform.
84
238443
3045
لقد رأيت نفسي دائمًا في هذا الزي الأزرق.
04:01
You know, I always wanted to work for Cal Fire.
85
241529
2211
كما تعلم، لقد أردت دائمًا للعمل في Cal Fire.
04:03
I was like, you know what?
86
243740
1251
كنت مثل، هل تعلم ماذا؟
04:05
You know, I really want to make it happen.
87
245033
2002
أنت تعلم أنني أريد حقًا أن أجعل ذلك يحدث.
04:07
But it soon became clear:
88
247076
1210
ولكن سرعان ما أصبح واضحا:
04:08
prison and public service don’t mix, right?
89
248286
3086
السجن والخدمة العامة لا تختلط، أليس كذلك؟
04:11
What is the true road map, right,
90
251372
1585
ما خريطة الطريق الحقيقية، صحيح؟
04:12
what is the true process of becoming a firefighter with this record?
91
252957
3546
ما هي العملية الحقيقية لتصبح رجل إطفاء بهذا السجل؟
04:16
And how to navigate that?
92
256544
1210
وكيف يمكن التنقل فيه؟
04:17
How to build up, you know,
93
257796
1668
كيفية البناء، كما تعلم،
04:19
a nice resume that explains that you [were] in fire camp?
94
259506
2794
سيرة ذاتية جميلة تشرح أنك كنت في معسكر النار؟
04:22
How to explain your crime so folks don't judge you
95
262342
2752
كيف تشرح جريمتك حتى لا يحكم عليك الناس
04:25
because like, most folks like, in the fire service,
96
265136
2461
لأن مثل معظم الناس مثل، في خدمة الإطفاء،
04:27
they're going to know if you've been incarcerated
97
267639
2294
سوف يعرفون إذا كنت مسجونا
04:29
just based off of that resume, based off the color of your skin.
98
269974
3420
فقط بناءً على تلك السيرة الذاتية، بناءً على لون بشرتك.
04:33
I don't want to be judged, right?
99
273436
1627
لا أريد أن أحكم، أليس كذلك؟
04:35
I want to be judged by the work that I put in
100
275104
3629
أريد أن أحكم من خلال العمل الذي قمت به
04:38
and not by, you know, my past.
101
278733
1877
وليس من خلال ماضيي، كما تعلمون.
04:40
So it took 11 months to figure it out.
102
280652
2586
لقد استغرق الأمر 11 شهرًا لمعرفة ذلك.
04:43
But you know, it was worth the journey.
103
283238
3503
لكنك تعلم أن الأمر يستحق الرحلة.
04:46
And, you know, once we figured it out, my cofounder, Brendan Smith and I,
104
286783
4004
وكما تعلمون، بمجرد أن توصلنا إلى ذلك، أنا وشريكي المؤسس بريندان سميث،
04:50
we established the Forestry and Fire Recruitment Program.
105
290829
2711
لقد أنشأنا إدارة الغابات والحرائق برنامج التوظيف.
04:53
I wanted to be the Harriet Tubman, you know,
106
293581
2503
أردت أن أكون هارييت توبمان، كما تعلمون،
04:56
the underground railroad, you know,
107
296125
1711
السكك الحديدية تحت الأرض،
04:57
to bring in people that [were] incarcerated in fire camps
108
297836
3586
لإحضار الأشخاص الذين [كانوا] مسجون في معسكرات النار
05:01
and give them an opportunity to be successful in their lives.
109
301422
2878
ومنحهم الفرصة ليكونوا ناجحين في حياتهم.
05:04
And knowing that it’s generational changing, right,
110
304300
2419
ومعرفة أنه التغيير الجيلي، صحيح،
05:06
like being able to have a family, career
111
306719
3003
مثل أن تكون قادرًا على تكوين أسرة أو مهنة
05:09
for folks that was told that they couldn't do this
112
309722
3045
للناس الذين قيل لهم أنهم لا يستطيعون فعل هذا
05:12
based on their record or their past.
113
312767
2669
بناءً على سجلهم أو ماضيهم.
05:16
That was my life's mission from then on.
114
316104
2669
وكانت هذه مهمة حياتي منذ ذلك الحين.
05:18
We helped train and place over 200 people
115
318815
3170
لقد ساعدنا في تدريب وتوظيف أكثر من 200 شخص
05:21
in the fire service through our career training program,
116
321985
2919
في خدمة الإطفاء من خلال برنامج التدريب المهني لدينا،
05:24
but we impacted over 3,000 people
117
324946
2878
لكننا أثرنا على أكثر من 3000 شخص
05:27
that have been formerly and are currently incarcerated
118
327866
3753
التي كانت في السابق وهم مسجونون حاليا
05:31
in California conservation camps.
119
331619
2336
في معسكرات الحفاظ على البيئة في كاليفورنيا.
05:33
Interviewer: Do you ever feel like John Wall when you're out there?
120
333997
3295
المحاور: هل تشعر أبدًا مثل جون وول عندما تكون هناك؟
05:37
Royal Ramey: (Laughs) Dang.
121
337333
2878
رويال رامي: (يضحك) يا إلهي.
05:41
That's deep.
122
341254
1543
هذا عميق.
05:48
I definitely feel like John Wall when I'm out there
123
348261
3629
أنا أشعر بالتأكيد جون وول عندما أكون هناك
05:51
knowing that you have the ability
124
351890
3878
مع العلم أن لديك القدرة
05:55
to inspire people.
125
355768
1377
لإلهام الناس.
05:57
Especially with my upbringing and the challenges that I had in life.
126
357145
4921
وخاصة مع تربيتي والتحديات التي واجهتها في الحياة.
06:02
The power of opportunity is real.
127
362108
4254
قوة الفرصة حقيقية.
06:06
It's kind of like a phoenix coming out of the ashes.
128
366362
2461
إنه مثل طائر الفينيق نوعا ما الخروج من الرماد
06:09
Like, we can make this happen.
129
369198
2545
يمكننا أن نجعل هذا يحدث.
06:11
We can make this work.
130
371784
1335
يمكننا أن نجعل هذا العمل.
06:13
Just give us a shot, you know.
131
373119
1919
فقط أعطنا فرصة، كما تعلم.
06:15
All we need is that opportunity to be successful.
132
375079
2294
كل ما نحتاجه هو تلك الفرصة لتكون ناجحا.
06:17
People want purpose, want encouragement,
133
377415
3378
يريد الناس هدفًا، ويريدون التشجيع،
06:20
want to be influenced, want to serve.
134
380835
2211
أريد أن أتأثر، أريد أن أخدم.
06:23
If we just get that opportunity, you'll see wonders, people can ...
135
383087
3504
إذا حصلنا على هذه الفرصة فقط، ستشاهد العجائب، والناس يستطيعون...
06:26
You see the power in choice.
136
386591
2627
ترى القوة في الاختيار.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7