From Prison to Purpose Through Wildland Firefighting | Royal Ramey | TED

22,137 views ・ 2024-11-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:06
What I'm doing
0
6711
1168
Lo que estoy haciendo
00:07
and my cofounder Brendan Smith, and I [are] doing,
1
7921
2419
y mi cofundador Brendan Smith, y yo [estamos] haciendo,
00:10
is like, changing the narrative of like, people that you think
2
10340
3212
es, como, cambiar la narrativa de las personas que piensas
00:13
that might not have the ability or the competency
3
13552
4587
que podrían no tener la habilidad o la competencia
para salir aquí y combatir incendios forestales
00:18
to go out here and fight wildland fires
4
18139
1961
o incluso tener el privilegio de hacerlo,
00:20
or even have the privilege to do it,
5
20141
1752
00:21
can do it at a high level
6
21893
1377
pueden hacerlo a un alto nivel
00:23
and can be able to be a contributor to society,
7
23311
3754
y pueden ser un contribuyente a la sociedad,
00:27
just given a chance.
8
27107
1585
solo con una oportunidad.
00:30
You really don't have control when you're in prison.
9
30110
2794
Realmente no tienes control cuando estás en prisión.
00:32
They tell you what to do, when to eat, when to sleep,
10
32946
3128
Te dicen qué hacer, cuándo comer, cuándo dormir,
00:36
when you can come out to exercise,
11
36116
2127
cuándo puedes salir a hacer ejercicio,
para estar en el teléfono con tu familia.
00:38
to be on the phone with your family.
12
38285
1751
00:40
You don’t select your cell, you don’t select your bed.
13
40036
2545
No eliges tu celda, no eliges tu cama.
00:42
You're getting told 24/7 what to do.
14
42581
1960
Te están diciendo 24/7 qué hacer.
00:44
You have no control of your destiny in there.
15
44583
4879
No tienes control de tu destino allí.
00:49
It's really demeaning.
16
49504
2127
Es realmente degradante.
00:51
And it shows, like, how much you want to take that control back.
17
51673
5297
Y muestra cuánto quieres recuperar ese control.
00:57
Being a firefighter in prison definitely gave me the opportunity
18
57345
3379
Ser bombero en prisión definitivamente me dio la oportunidad
01:00
to take that control back.
19
60765
1961
de recuperar ese control.
01:02
And it showed me that I can be a hero, right?
20
62726
4796
Y me mostró que puedo ser un héroe, ¿verdad?
01:07
Because everybody from the outside world kind of look at you as a zero.
21
67564
3336
Porque todos desde el mundo exterior te ven como un cero.
01:10
And it really showed that when I put my mind to something,
22
70900
3379
Y realmente mostró que cuando me pongo a algo,
01:14
I can actually do it.
23
74321
1668
puedo hacerlo.
Mi nombre es Royal Ramey, y soy el cofundador y CEO
01:16
My name is Royal Ramey, and I am the cofounder and the CEO
24
76031
5046
del programa de Reclutamiento de Silvicultura y Bomberos.
01:21
of the Forestry and Fire Recruitment program.
25
81077
2461
El Programa de Reclutamiento de Silvicultura y Bomberos
01:23
The Forestry and Fire Recruitment Program
26
83580
2002
01:25
is the intersection between workforce development,
27
85582
3086
es la intersección entre el desarrollo de la fuerza laboral,
01:28
criminal justice and the climate crisis.
28
88710
2628
la justicia penal y la crisis climática.
No solo nos enfocamos en entrenar a personas que han estado en prisión
01:31
We are about more than just training people who've been in prison
29
91379
3504
01:34
to be firefighters.
30
94924
1127
para ser bomberos.
Nos enfocamos en entrenarlos para ser mejores personas,
01:36
We are about training them to be better people,
31
96092
2253
01:38
to see the power they have to make real choices in their lives.
32
98345
3878
para que vean el poder que tienen de hacer elecciones reales en sus vidas.
Después de la Segunda Guerra Mundial, California dependía en gran medida
01:42
After World War II,
33
102849
1335
01:44
California relied heavily on incarcerated people to fight wildland fires.
34
104225
3879
de las personas encarceladas para combatir incendios forestales.
01:48
Folks didn't want to do that work, and it was pretty hard.
35
108146
2711
La gente no quería hacer ese trabajo, y era bastante difícil.
01:50
So they wanted to exploit, you know,
36
110899
2419
Así que querían explotar,
01:53
folks that [were] incarcerated for a lower wage.
37
113360
3003
a las personas que estaban encarceladas por un salario más bajo.
01:56
It saved the state, you know, millions of dollars each year.
38
116404
2836
Eso ahorraba al estado, millones de dólares cada año.
01:59
These facilities are called California Conservation Camps, aka fire camps.
39
119240
4505
Estos son los Campamentos de Conservación de California, o campamentos de fuego.
Me encontré en la cima de mi juventud en estas instalaciones
02:04
These long-standing facilities are where I found myself at the peak of my youth,
40
124245
3796
y literalmente cambiaron mi vida.
02:08
and it literally changed my life.
41
128083
1585
En 2012, cumplía condena en prisión, mentalmente devastado.
02:09
In 2012, I was serving time in prison, feeling mentally devastated.
42
129709
4171
En ese momento, recuerdo mirar
02:13
At the time, I remember looking
43
133922
1501
esta portada de "Sports Illustrated" de John Wall, dándome cuenta de que
02:15
at this "Sports Illustrated" cover of John Wall,
44
135423
2378
02:17
realizing he was my same age with a bright future ahead of him.
45
137801
3962
él tenía mi misma edad con un futuro brillante por delante.
02:21
Why was he so different than me?
46
141763
1543
¿Por qué era él tan diferente de mí?
02:23
How did I get here?
47
143348
1168
¿Cómo llegué aquí?
02:24
I was angry at life, and I felt a bit lost.
48
144516
2169
Estaba enojado con la vida, y me sentía un poco perdido.
02:27
During my sentence,
49
147769
1251
Durante mi condena,
02:29
I had the opportunity to go to fire camp,
50
149020
2503
tuve la oportunidad de ir al campamento de fuego,
02:31
and I want to be honest with you,
51
151564
1627
y quiero ser honesto contigo,
02:33
I didn't know what I was getting myself into.
52
153233
2836
no sabía en qué me estaba metiendo.
02:36
All I knew was it was an opportunity for me
53
156069
3253
Todo lo que sabía era que era una oportunidad para mí
02:39
to be more in a dormitory setting,
54
159364
2336
de estar más en un ambiente de dormitorio,
02:41
better food, access to weights
55
161741
3295
mejor comida, acceso a pesas
02:45
and being closer to my family.
56
165078
1960
y estar más cerca de mi familia.
02:47
When I actually got on the crew
57
167080
2002
Cuando realmente me uní al equipo
y me dieron esta mochila y esta herramienta,
02:49
and they gave me this pack and gave me this tool,
58
169124
2294
estaba pensando, ¿qué demonios estoy haciendo, verdad?
02:51
I'm like, what the heck am I doing, right?
59
171418
2043
02:53
The smoke, the heat, you know,
60
173461
2169
El humo, el calor,
02:55
hiking up a steep hill with a 45-pound pack on your back, you know.
61
175672
4713
subiendo una colina empinada con una mochila de 20 kilos en la espalda.
03:00
It was just crazy to know that I was going towards a fire
62
180385
2794
Era una locura saber que iba hacia un incendio
03:03
where everybody else was running away from it.
63
183179
2461
donde todo el mundo estaba huyendo de él.
03:05
It is dangerous.
64
185682
1293
Es peligroso.
03:07
You never know if this might be your last time.
65
187892
2711
Nunca sabes si esta podría ser tu última vez.
03:11
But I grew to love it.
66
191354
1460
Pero llegué a amarlo.
03:12
You know, I grew to love the camaraderie,
67
192856
2586
llegué a amar la camaradería,
03:15
I grew to love the team cohesion,
68
195483
2795
llegué a amar la cohesión del equipo,
03:18
I grew to love, you know, the challenge.
69
198278
2085
llegué a amar, el desafío.
03:20
That was when the shift changed for me mentally.
70
200405
2753
Ahí fue cuando el cambio ocurrió para mí mentalmente.
03:23
It gives you, you know,
71
203158
2127
Te da,
03:25
the mental capacity of just knowing that if challenges come your way,
72
205285
3462
la capacidad mental de saber que si vienen desafíos,
03:28
you can easily, you know, overcome them by making a choice.
73
208788
4129
puedes superarlos fácilmente, tomando una decisión.
03:32
It just really gave me, you know,
74
212959
1627
Realmente me dio,
03:34
the power to evaluate myself
75
214627
2628
el poder de evaluarme a mí mismo
03:37
and what I really wanted out of life
76
217297
1918
y lo que realmente quería de la vida
03:39
and how I wanted to feel like I was doing something that actually was meaningful.
77
219257
4922
y cómo quería sentir que estaba haciendo algo que realmente tenía significado.
03:44
When we went to fires,
78
224220
1710
Cuando íbamos a incendios,
03:45
you would see signs of saying, "Thank you, firefighters."
79
225972
2711
veías letreros que decían, "Gracias, bomberos".
03:48
And I always felt that, you know, they were talking to me,
80
228683
2711
Y siempre sentí que, me estaban hablando a mí,
03:51
even though I was in orange, you know.
81
231394
2628
aunque estuviera de naranja, .
Pero una vez que me liberaron de prisión,
03:54
But once I got released from prison,
82
234022
1918
03:55
I always wanted to be a wildland firefighter.
83
235940
2461
siempre quise ser un bombero forestal.
03:58
I always saw myself in that blue uniform.
84
238443
3045
Siempre me vi en ese uniforme azul.
04:01
You know, I always wanted to work for Cal Fire.
85
241529
2211
Siempre quise trabajar para Cal Fire.
04:03
I was like, you know what?
86
243740
1251
Dije, ¿qué?
04:05
You know, I really want to make it happen.
87
245033
2002
Realmente quiero que suceda.
Pero pronto se hizo claro:
04:07
But it soon became clear:
88
247076
1210
04:08
prison and public service don’t mix, right?
89
248286
3086
la prisión y el servicio público no se mezclan, ¿verdad?
04:11
What is the true road map, right,
90
251372
1585
¿Cuál es el verdadero mapa de ruta,
04:12
what is the true process of becoming a firefighter with this record?
91
252957
3546
cuál es el proceso para ser bombero con este récord?
04:16
And how to navigate that?
92
256544
1210
¿Y cómo navegar eso?
04:17
How to build up, you know,
93
257796
1668
¿Cómo construir,
04:19
a nice resume that explains that you [were] in fire camp?
94
259506
2794
un buen currículum que explique que estuviste en un campamento de fuego?
04:22
How to explain your crime so folks don't judge you
95
262342
2752
¿Cómo explicar tu crimen para que la gente no te juzgue
04:25
because like, most folks like, in the fire service,
96
265136
2461
porque, como, la mayoría de la gente en el servicio de bomberos,
04:27
they're going to know if you've been incarcerated
97
267639
2294
va a saber si has estado encarcelado
04:29
just based off of that resume, based off the color of your skin.
98
269974
3420
solo basándose en ese currículum, basándose en el color de tu piel.
04:33
I don't want to be judged, right?
99
273436
1627
No quiero ser juzgado, ¿verdad?
04:35
I want to be judged by the work that I put in
100
275104
3629
Quiero ser juzgado por el trabajo que realizo
04:38
and not by, you know, my past.
101
278733
1877
y no por, mi pasado.
04:40
So it took 11 months to figure it out.
102
280652
2586
Así que me tomó 11 meses resolverlo.
04:43
But you know, it was worth the journey.
103
283238
3503
Pero, valió la pena el viaje.
04:46
And, you know, once we figured it out, my cofounder, Brendan Smith and I,
104
286783
4004
Y, una vez que lo resolvimos, mi cofundador, Brendan Smith, y yo,
04:50
we established the Forestry and Fire Recruitment Program.
105
290829
2711
establecimos el Programa de Reclutamiento de Silvicultura y Bomberos.
04:53
I wanted to be the Harriet Tubman, you know,
106
293581
2503
Quería ser la Harriet Tubman,
04:56
the underground railroad, you know,
107
296125
1711
el ferrocarril subterráneo,
04:57
to bring in people that [were] incarcerated in fire camps
108
297836
3586
para traer a personas que estaban encarceladas en campamentos de fuego
05:01
and give them an opportunity to be successful in their lives.
109
301422
2878
y darles una oportunidad para tener éxito en sus vidas.
05:04
And knowing that it’s generational changing, right,
110
304300
2419
Y sabiendo que esto es un cambio generacional,
05:06
like being able to have a family, career
111
306719
3003
como poder tener una familia, una carrera
05:09
for folks that was told that they couldn't do this
112
309722
3045
para aquellos a quienes se les dijo que no podían hacerlo
05:12
based on their record or their past.
113
312767
2669
basándose en su historial o su pasado.
Esa fue mi misión de vida a partir de entonces.
05:16
That was my life's mission from then on.
114
316104
2669
05:18
We helped train and place over 200 people
115
318815
3170
Ayudamos a entrenar y colocar a más de 200 personas
05:21
in the fire service through our career training program,
116
321985
2919
en el servicio de bomberos vía nuestro programa de capacitación profesional,
05:24
but we impacted over 3,000 people
117
324946
2878
pero impactamos a más de 3000 personas
05:27
that have been formerly and are currently incarcerated
118
327866
3753
que han estado encarceladas anteriormente y están actualmente encarceladas
05:31
in California conservation camps.
119
331619
2336
en campamentos de conservación en California.
05:33
Interviewer: Do you ever feel like John Wall when you're out there?
120
333997
3295
Entrevistador: ¿Alguna vez te sientes como John Wall cuando andas por ahí?
05:37
Royal Ramey: (Laughs) Dang.
121
337333
2878
Royal Ramey: (Ríe) Vaya.
05:41
That's deep.
122
341254
1543
Eso es profundo.
05:48
I definitely feel like John Wall when I'm out there
123
348261
3629
Definitivamente me siento como John Wall cuando estoy ahí afuera
05:51
knowing that you have the ability
124
351890
3878
sabiendo que tienes la capacidad
05:55
to inspire people.
125
355768
1377
de inspirar a las personas.
05:57
Especially with my upbringing and the challenges that I had in life.
126
357145
4921
Especialmente con mi crianza y los desafíos que tuve en la vida.
06:02
The power of opportunity is real.
127
362108
4254
El poder de la oportunidad es real.
06:06
It's kind of like a phoenix coming out of the ashes.
128
366362
2461
Es como un fénix saliendo de las cenizas.
06:09
Like, we can make this happen.
129
369198
2545
Como, podemos hacer que esto suceda.
06:11
We can make this work.
130
371784
1335
Podemos hacerlo funcionar.
06:13
Just give us a shot, you know.
131
373119
1919
Solo danos una oportunidad.
Todo lo que necesitamos es esa oportunidad para tener éxito.
06:15
All we need is that opportunity to be successful.
132
375079
2294
06:17
People want purpose, want encouragement,
133
377415
3378
Las personas quieren propósito, quieren aliento,
06:20
want to be influenced, want to serve.
134
380835
2211
quieren ser influenciadas, quieren servir.
06:23
If we just get that opportunity, you'll see wonders, people can ...
135
383087
3504
Si solo conseguimos esa oportunidad, verás maravillas, la gente puede...
06:26
You see the power in choice.
136
386591
2627
Ves el poder en la elección.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7