The Herds, a Vast Act of Theater to Spark Climate Action | Amir Nizar Zuabi | TED

22,670 views ・ 2024-02-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Shimaa Nabil
00:08
Two years ago,
0
8588
1168
قبل عامين،
00:09
I was standing in the ancient city center of Gaziantep,
1
9756
3420
كنت أقف في وسط مدينة غازي عنتاب القديمة،
00:13
on the border of Syria and Turkey.
2
13176
2044
على الحدود بين سوريا وتركيا.
00:15
We were about to start an incredible journey
3
15846
2210
كنا على وشك بدء رحلة مذهلة
00:18
that would lead us through Turkey,
4
18056
2795
ستقودنا عبر تركيا،
00:20
across the sea to Greece,
5
20892
2044
عبر البحر إلى اليونان،
00:22
through Europe, and finally to the UK.
6
22936
2544
عبر أوروبا، وأخيراً إلى المملكة المتحدة.
00:26
This 5,000-mile journey across eight countries was led by a child.
7
26022
6757
قاد طفل هذه الرحلة التي تبلغ 5000 ميل عبر ثمانية بلدان.
00:33
A 10-year-old, vulnerable, unaccompanied refugee.
8
33488
3921
لاجئة ضعيفة وحيدة تبلغ من العمر 10 سنوات.
00:38
She was called Little Amal, and she was vulnerable
9
38618
3587
كانت تُدعى «أمل الصغيرة»، وكانت ضعيفة
00:42
but also powerful and determined.
10
42205
2920
لكنها كانت أيضًا قوية ومصممة.
00:45
Oh, and this is the moment I can tell you
11
45584
2377
وهذه هي اللحظة التي يمكنني أن أخبرك فيها
00:47
that Little Amal is a 13-foot puppet.
12
47961
2669
أن أمل الصغيرة هي دمية طولها 13 قدمًا.
00:51
In her first walk,
13
51965
1251
في مسيرتها الأولى،
00:53
Amal walked across 65 cities
14
53258
2836
تجولت أمل في 65 مدينة
00:56
and was met by more than a million people on the streets,
15
56094
4171
وقابلها أكثر من مليون شخص في الشوارع،
01:00
whilst millions more followed her online.
16
60307
3086
في حين تابعها ملايين آخرون عبر الإنترنت.
01:03
Since she completed that first walk,
17
63768
1752
منذ أن أكملت مسيرتها الأولى،
01:05
she visited the Ukraine, Poland, Canada,
18
65520
3379
زارت أوكرانيا وبولندا وكندا وهولندا ونيويورك،
01:08
the Netherlands and New York,
19
68940
1710
01:10
and we are now in the final stages of preparing a three-month journey for her
20
70692
4922
ونحن الآن في المراحل النهائية من التحضير لرحلة مدتها ثلاثة أشهر
01:15
across the United States,
21
75655
1252
عبر الولايات المتحدة،
01:16
all the way from Boston to San Diego,
22
76948
2878
على طول الطريق من بوسطن إلى سان دييغو،
01:19
and we are also going to pass through Detroit.
23
79826
2503
وسنمر أيضًا عبر ديترويت.
01:23
I'm a theater director and a playwright,
24
83079
2211
أنا مخرج مسرحي وكاتب مسرحي،
01:25
and the Little Amal project is essentially a vast act of theater.
25
85332
4754
ومشروع أمل الصغيرة هو في الأساس عمل مسرحي واسع.
01:30
Imagine one side of the stage in Gaziantep, in Turkey,
26
90587
3628
تخيل جانبًا واحدًا من المسرح في غازي عنتاب، في تركيا،
01:34
and the other side of the stage in Manchester in the UK.
27
94257
3337
والجانب الآخر من المسرح في مانشستر في المملكة المتحدة.
01:38
And whilst walking with Amal,
28
98011
1460
وأثناء المشي مع أمل،
01:39
we started to understand the power of telling a story
29
99512
4130
بدأنا نفهم قوة سرد قصة
01:43
across a vast geography.
30
103683
2211
عبر منطقة جغرافية شاسعة.
01:46
Evolving over time and inviting many people from many different places
31
106353
4754
تتطور بمرور الوقت وتدعو العديد من الأشخاص من العديد من الأماكن المختلفة
01:51
to help us tell that story.
32
111149
1794
لمساعدتنا في سرد هذه القصة.
01:53
A story where everyone can contribute
33
113777
2377
قصة يمكن للجميع المساهمة فيها
01:56
and everyone has a role to play.
34
116196
2461
ولكل شخص دور يلعبه.
01:59
As theatermakers,
35
119324
1627
كصناع مسرح،
02:00
the main achievement of the Amal project
36
120951
2168
كان الإنجاز الرئيسي لمشروع أمل هو أخذ واحدة من القضايا الملحة في عصرنا
02:03
was to take one of the pressing issues of our time
37
123161
4630
02:07
and turn it from a news story to a human story.
38
127832
3462
وتحويلها من قصة إخبارية إلى قصة إنسانية.
02:11
We wanted to talk about the millions of refugee children
39
131336
3545
أردنا التحدث عن ملايين الأطفال اللاجئين
02:14
but turn the hardship and misery into a story of potential and hope.
40
134923
6965
ولكن مع تحويل المشقة والبؤس إلى قصة إمكانات وأمل.
02:23
We wanted to change the numbers and statistics
41
143348
3629
أردنا تغيير الأرقام والإحصاءات
02:27
into emotions and heart.
42
147018
3420
إلى عواطف وقلب.
02:31
As a young boy,
43
151898
1835
عندما كنت صبيًا صغيرًا،
02:33
I used to go into the desert in my country, in Palestine,
44
153733
4588
كنت أذهب إلى الصحراء في بلدي، في فلسطين،
02:38
and watch one of nature’s most marvelous phenomenons:
45
158363
3712
وأشاهد واحدة من أروع ظواهر الطبيعة:
02:42
the great migration of birds from Africa to Europe and back.
46
162075
4546
الهجرة الكبيرة للطيور من إفريقيا إلى أوروبا والعودة.
02:46
Twice a year,
47
166621
1460
مرتين في السنة،
02:48
the sky would darken with millions of birds,
48
168123
3503
كانت السماء مظلمة مع ملايين الطيور، البلشون، الصقور،
02:51
herons, buzzards, kites, swifts, storks,
49
171626
3462
الطائرات الورقية، الطيور السريعة، اللقالق،
02:55
all flying in breathtaking formations,
50
175088
3128
وكلها تطير في تشكيلات تخطف الأنفاس،
02:58
all flying home.
51
178216
1668
وكلها تطير إلى الوطن.
03:01
As I would lay there on the ground, looking up to the sky,
52
181136
4880
عندما كنت مستلقيًا هناك على الأرض، وأتطلع إلى السماء،
03:06
these days were defining.
53
186016
1376
كانت هذه الأيام حاسمة.
03:07
They placed me in the world.
54
187434
1376
لقد وضعوني في العالم.
03:08
They were inspiring and humbling.
55
188810
1585
لقد كانوا ملهمين ومتواضعين.
03:10
Here I am, one organism,
56
190437
1710
ها أنا، كائن حي واحد،
03:12
and above me, thousands of other organisms flying for safety.
57
192188
4463
وفوقي، آلاف الكائنات الحية الأخرى تطير بحثًا عن الأمان.
03:17
As I grew, the flocks of birds became smaller.
58
197569
4004
عندما كبرت، أصبحت قطعان الطيور أصغر.
03:21
The sky became less thick of them.
59
201573
2210
أصبحت السماء أقل سمكًا منهم.
03:24
And whilst walking with Amal across Europe,
60
204868
2043
وبينما كنت أمشي مع أمل عبر أوروبا،
03:26
I would often look up to the sky looking for birds.
61
206953
3712
غالبًا ما كنت أنظر إلى السماء بحثًا عن الطيور.
03:30
Somehow it felt connected.
62
210665
1877
بطريقة ما شعرت بالاتصال.
03:34
The migration of people,
63
214002
2377
شعرت بهجرة الناس،
03:36
this misery all around us,
64
216379
2086
هذا البؤس من حولنا،
03:38
felt connected to the migration of birds.
65
218506
3379
بأنها مرتبطة بهجرة الطيور.
03:41
Two mirror migrations, now both extremely vulnerable.
66
221926
4255
هجرتان معكوسة، كلاهما الآن ضعيف للغاية.
03:46
A sign of a system collapsing.
67
226931
2920
علامة على انهيار النظام.
03:50
With that in mind, a nagging question started.
68
230810
4088
مع أخذ ذلك في الاعتبار، بدأ سؤال مزعج.
03:56
Can we create a project that would deal with the climate crisis
69
236191
3837
هل يمكننا إنشاء مشروع يتعامل مع أزمة المناخ
04:00
like Amal dealt with the refugee issue?
70
240070
2627
مثلما تعاملت أمل مع قضية اللاجئين؟
04:02
Can we make people feel?
71
242739
1251
هل يمكن جعل الناس يشعرون؟
04:04
Can we make people care?
72
244032
1668
هل يمكننا جعل الناس يهتمون؟
04:06
Can we embark on a project
73
246868
2419
هل يمكننا البدء في مشروع
04:09
that will tackle the biggest issue of our time?
74
249329
3086
يعالج أكبر مشكلة في عصرنا؟
04:12
So we took everything we learned from the Amal journeys,
75
252874
4087
لذلك أخذنا كل ما تعلمناه من رحلات أمل،
04:16
and we are now ready to start our new project: The Herds.
76
256961
4505
ونحن الآن جاهزون لبدء مشروعنا الجديد: القطعان .
04:21
In the spring of 2025, we will journey from Central Africa
77
261466
4087
في ربيع عام 2025، سنسافر من وسط إفريقيا
04:25
all the way to the tip of Norway.
78
265595
2002
وصولاً إلى طرف النرويج.
04:27
We will create a massive herd migration,
79
267972
3212
سنخلق هجرة جماعية للقطيع،
04:31
a migration of puppet animals,
80
271226
2752
وهجرة حيوانات الدمى،
04:33
hundreds, perhaps thousands of them, fleeing climate disaster.
81
273978
4004
المئات، وربما الآلاف منهم، هربًا من كارثة المناخ.
04:38
They will emerge out of the jungles of Africa,
82
278358
2794
سوف يخرجون من أدغال إفريقيا،
04:41
across the deserts of the Sahel,
83
281194
2127
عبر صحاري الساحل،
04:43
across the Mediterranean to Gibraltar,
84
283363
2544
عبر البحر الأبيض المتوسط إلى جبل طارق،
04:45
then climb their way through Europe, all the way to the north of Norway.
85
285949
4546
ثم يشقون طريقهم عبر أوروبا، وصولاً إلى شمال النرويج.
04:52
I'm very happy to share with you some early sketches
86
292080
3086
يسعدني جدًا أن أشارككم بعض الرسومات المبكرة
04:55
that will help us imagine this.
87
295208
1543
التي ستساعدنا على تخيل ذلك.
04:56
These sketches were created by a group of young students
88
296793
3211
تم إنشاء هذه الرسومات من قبل مجموعة
05:00
from University of the Arts, London,
89
300046
2753
من الطلاب الشباب من جامعة الفنون في لندن،
05:02
which is one of our foundation partners on the project.
90
302799
3170
وهي واحدة من شركائنا المؤسسيين في المشروع.
05:06
Evolving, changing, constantly growing as it moves,
91
306553
3128
التي تتطور وتتغير وتنمو باستمرار أثناء تحركها،
05:09
The Herds will be joined by new species native to each country they encounter.
92
309681
6214
إلى جانب أنواع جديدة من الكائنات الأصلية في كل بلد تصادفه.
05:16
They will be an alarm bell, impossible to ignore,
93
316437
3379
ستكون جرس إنذار، من المستحيل تجاهلها، دعوة
05:19
a wake-up call, urging us to change our ways.
94
319858
2919
للاستيقاظ، تحثنا على تغيير طرقنا.
05:22
Animals are the early warning system of nature.
95
322777
3545
الحيوانات هي نظام الإنذار المبكر للطبيعة.
05:26
Birds flocking before volcanic eruptions,
96
326739
3671
تتدفق الطيور قبل الانفجارات البركانية،
05:30
herds fleeing before earthquakes.
97
330451
2962
وتفر القطعان قبل الزلازل.
05:33
And although we live in a world with constant alarm bells and warnings,
98
333454
4213
وعلى الرغم من أننا نعيش في عالم به أجراس إنذار وتحذيرات مستمرة،
05:37
the urgency is not registering.
99
337709
2961
إلا أن الإلحاح لا يسجل.
05:41
We want to disturb this indifference.
100
341171
2460
نريد إزعاج هذه اللامبالاة.
05:45
The Herds will happen to us, around us, on top of us,
101
345550
2836
ستحدث القطعان لنا، من حولنا، فوقنا،
05:48
crashing through our metropolis cities
102
348428
2502
تحطّم مدننا الكبرى
05:50
where the effects of the climate change are still largely ignored.
103
350972
4171
حيث لا تزال آثار تغير المناخ يتم تجاهلها إلى حد كبير.
05:55
And they will do that in order to remind us
104
355185
2043
وسيفعلون ذلك لتذكيرنا
05:57
that underneath the layers of asphalt and concrete and vanity,
105
357228
6048
بأنه تحت طبقات الأسفلت والخرسانة والغرور،
06:03
there is nature.
106
363318
1710
توجد الطبيعة.
06:05
And it is wild, vivacious and uncontrollable.
107
365069
3295
وهي برية وحيوية ولا يمكن السيطرة عليها .
06:09
We will work with leading arts institutions
108
369157
3670
سنعمل مع مؤسسات الفنون الرائدة
06:12
and invite them to create their own unique artistic response
109
372827
4963
وندعوها لإنشاء استجابة فنية فريدة خاصة بها لـلقطعان
06:17
to The Herds taking over the streets.
110
377790
2128
التي تسيطر على الشوارع.
06:19
We will work with top artists in Africa and Europe
111
379918
3128
سنعمل مع كبار الفنانين في إفريقيا وأوروبا
06:23
to create unforgettable moments of dystopian calamity.
112
383087
4004
لخلق لحظات لا تُنسى من الكارثة البائسة.
06:27
The Herds will happen in our immediate surroundings, in our familiar.
113
387842
3545
ستحدث القطعان في محيطنا المباشر، في ما هو مألوف لدينا.
06:31
This is important.
114
391429
1627
هذا مهم.
06:33
It needs to happen to us, not to someone else,
115
393056
2335
يجب أن يحدث لنا، وليس لشخص آخر،
06:35
somewhere far away.
116
395391
1418
في مكان بعيد.
06:36
It needs to happen where we feel safe
117
396851
2127
يجب أن يحدث ذلك حيث نشعر بالأمان
06:38
so we understand that we are not safe.
118
398978
3212
حتى نفهم أننا لسنا آمنين.
06:42
We imagine that The Herds will be a story of humanity losing control.
119
402857
4588
نتخيل أن القطعان ستكون قصة فقدان البشرية للسيطرة.
06:47
A story of the wildness of nature overwhelming civilization,
120
407487
4796
قصة وحشية الطبيعة التي تجتاح الحضارة ،
06:52
but also the story of what is left behind,
121
412283
2962
ولكن أيضًا قصة ما تبقى وراءه،
06:55
what remains when the dust from the stampede settles.
122
415286
3837
وما تبقى عندما يستقر الغبار من التدافع.
06:59
What are the lessons we have learned?
123
419540
2169
ما هي الدروس التي تعلمناها؟
07:02
So much of the climate debate
124
422919
1877
يحدث الكثير من النقاش حول
07:04
is happening above the heads of ordinary people.
125
424837
2586
المناخ فوق رؤوس الناس العاديين.
07:08
We're given data, we're slammed by scientific explanations,
126
428925
5964
لقد حصلنا على البيانات، وانتقدتنا التفسيرات العلمية،
07:14
we’re given dire prophecies.
127
434889
2753
ولدينا نبوءات رهيبة.
07:17
But we’re never given an emotional sensory experience.
128
437684
4421
لكننا لم نمنح أبدًا تجربة حسية عاطفية.
07:22
We're never made to feel that this is ours.
129
442146
3963
لم نشعر أبدًا بأن هذا ملكنا.
07:26
We're never given an experience, and it's always cerebral.
130
446109
3295
لا نمنح أبدًا أي تجربة، ودائمًا ما تكون عقلية.
07:29
We want to challenge that.
131
449404
1918
نريد تحدي ذلك.
07:31
As storytellers, we know that people are moved to action because they care,
132
451948
4546
بصفتنا رواة قصص، نعلم أن الناس يتأثرون بالعمل لأنهم يهتمون،
07:36
and nothing breaks the walls of indifference more than beauty.
133
456494
3962
ولا شيء يكسر جدران اللامبالاة أكثر من الجمال.
07:40
The minute you add beauty into the equation,
134
460915
2086
في اللحظة التي تضيف فيها الجمال إلى المعادلة، تصبح شخصية، تصبح ملكك.
07:43
it becomes personal, it becomes yours.
135
463001
2252
07:45
It becomes something worth fighting for.
136
465253
2544
يصبح شيئًا يستحق القتال من أجله.
07:49
That's why we are working with an amazing team of puppeteers
137
469299
5130
لهذا السبب نعمل مع فريق مذهل من محرّكي الدمى
07:54
and designers from South Africa.
138
474470
2962
والمصممين من جنوب إفريقيا.
07:57
They will create beautiful animals
139
477432
3461
سوف يصنعون حيوانات جميلة
08:00
because although The Herds need to be powerful and devastating,
140
480893
3421
لأنه على الرغم من أن القطعان تحتاج إلى أن تكون قوية ومدمرة،
08:04
they also need to be beautiful.
141
484355
1919
إلا أنها تحتاج أيضًا إلى أن تكون جميلة.
08:06
They will create dozens of species out of recyclable, reusable
142
486274
3712
سيخلقون عشرات الأنواع من مواد قابلة لإعادة التدوير ولإعادة الاستخدام
08:10
and easily sourced materials.
143
490028
2043
ويسهل الحصول عليها.
08:12
And our puppeteers, our puppeteers are some of the best in the world,
144
492405
3462
ويعد محرّرو الدمى لدينا، من بين الأفضل في العالم،
08:15
and they will evoke animals that are ferocious, tired, frightened,
145
495867
4337
وسوف يستحضرون حيوانات شرسة ومتعبة وخائفة،
08:20
but also elegant and proud.
146
500204
3254
ولكنها أيضًا أنيقة وفخورة.
08:23
And our call to action to artists and audiences everywhere
147
503458
3587
ودعوتنا إلى العمل للفنانين والجماهير في كل مكان
08:27
is, come and join us.
148
507086
1585
هي، تعال وانضم إلينا.
08:28
Every school, every university,
149
508713
2669
يمكن لكل مدرسة وكل جامعة
08:31
every city can help us shape this story.
150
511424
3170
وكل مدينة مساعدتنا في تشكيل هذه القصة.
08:35
And our call to climate organizations everywhere is use us,
151
515011
3879
ودعوتنا لمنظمات المناخ في كل مكان هي استخدامنا
08:38
use us to spread this message.
152
518931
2336
واستخدامنا لنشر هذه الرسالة.
08:41
Together, we can create a movement, a movement that demands change.
153
521267
3921
معًا، يمكننا إنشاء حركة، حركة تتطلب التغيير.
08:45
And I know, I know,
154
525605
1877
وأنا أعلم، أنا أعلم،
08:47
we're just water dripping on a stone.
155
527523
2461
نحن مجرد ماء يقطر على حجر.
08:50
But it's crucial to continue dripping because slowly and over time,
156
530526
4547
ولكن من الضروري الاستمرار في التنقيط لأن
08:55
water shapes the stone.
157
535114
1919
الماء يشكل الحجر ببطء وبمرور الوقت.
08:58
And when lions and gazelles,
158
538159
2961
وعندما تجري الأسود والغزلان،
09:01
when zebras and hyenas,
159
541162
2544
وعندما تكون الحمير الوحشية والضباع،
09:03
when wolves and deer are running together,
160
543748
4254
وعندما تجري الذئاب والغزلان معًا، وتجري
09:08
predator and prey running alongside one another,
161
548044
3879
الحيوانات المفترسة
09:11
and they're running away from us,
162
551964
2294
والفريسة جنبًا إلى جنب، وتهرب منا،
09:14
they're running away from a disaster that we have created,
163
554300
3629
فإنها تهرب من الكارثة التي خلقناها،
09:17
who are we in that story?
164
557970
1794
من نحن في تلك القصة؟
09:19
What does it say about us?
165
559764
1752
ماذا تقول عنا؟
09:21
Because like with all great stories, this story is really about us.
166
561891
6298
لأنه كما هو الحال مع جميع القصص الرائعة، فإن هذه القصة تدور حولنا حقًا.
09:28
Thank you.
167
568606
1168
شكرًا لكم.
09:29
(Applause and cheers)
168
569774
5547
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7