The Herds, a Vast Act of Theater to Spark Climate Action | Amir Nizar Zuabi | TED
22,832 views ・ 2024-02-21
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lening Xu
校对人员: Yip Yan Yeung
00:08
Two years ago,
0
8588
1168
两年前,
00:09
I was standing in the ancient
city center of Gaziantep,
1
9756
3420
我站在位于叙利亚和土耳其
边境的加济安泰普古城中心。
00:13
on the border of Syria and Turkey.
2
13176
2044
00:15
We were about to start
an incredible journey
3
15846
2210
我们即将开始一段奇妙的旅程,
00:18
that would lead us through Turkey,
4
18056
2795
我们将穿越土耳其,跨海到达希腊,
00:20
across the sea to Greece,
5
20892
2044
00:22
through Europe, and finally to the UK.
6
22936
2544
穿越欧洲,最后到达英国。
00:26
This 5,000-mile journey across eight
countries was led by a child.
7
26022
6757
这段穿越八个国家的 5000 英里
行程由一个孩子带领。
00:33
A 10-year-old, vulnerable,
unaccompanied refugee.
8
33488
3921
一名 10 岁、脆弱、无人陪伴的难民。
00:38
She was called Little Amal,
and she was vulnerable
9
38618
3587
她被称为小阿迈勒(Little Amal),
她很脆弱,但又很强大,很坚定。
00:42
but also powerful and determined.
10
42205
2920
00:45
Oh, and this is the moment I can tell you
11
45584
2377
哦,现在我可以告诉你,
00:47
that Little Amal is a 13-foot puppet.
12
47961
2669
小阿迈勒是一个 13 英尺长的木偶。
00:51
In her first walk,
13
51965
1251
在第一次行走中,
00:53
Amal walked across 65 cities
14
53258
2836
阿迈勒走过了 65 个城市,
00:56
and was met by more
than a million people on the streets,
15
56094
4171
在大街上遇到超过一百万人,
01:00
whilst millions more followed her online.
16
60307
3086
还有数百万人在网上关注她。
01:03
Since she completed that first walk,
17
63768
1752
完成第一次行走后,
01:05
she visited the Ukraine, Poland, Canada,
18
65520
3379
她访问了乌克兰、波兰、
加拿大、荷兰和纽约,
01:08
the Netherlands and New York,
19
68940
1710
01:10
and we are now in the final stages
of preparing a three-month journey for her
20
70692
4922
我们现在正在为她为期三个月的
穿越美国旅程作最后准备,
01:15
across the United States,
21
75655
1252
01:16
all the way from Boston to San Diego,
22
76948
2878
从波士顿一直到圣地亚哥,
01:19
and we are also going
to pass through Detroit.
23
79826
2503
我们还将穿越底特律。
01:23
I'm a theater director and a playwright,
24
83079
2211
我是一名戏剧导演和剧作家,
01:25
and the Little Amal project is essentially
a vast act of theater.
25
85332
4754
而小阿迈勒项目本质上
是一个大型的戏剧表演。
01:30
Imagine one side of the stage
in Gaziantep, in Turkey,
26
90587
3628
想象一下土耳其加济安泰普舞台的一面,
01:34
and the other side of the stage
in Manchester in the UK.
27
94257
3337
以及英国曼彻斯特舞台的另一面。
01:38
And whilst walking with Amal,
28
98011
1460
在和小阿迈勒一起行走时,
01:39
we started to understand
the power of telling a story
29
99512
4130
我们开始懂得横跨广阔地域
讲述故事的力量。
01:43
across a vast geography.
30
103683
2211
01:46
Evolving over time and inviting many
people from many different places
31
106353
4754
随着时间的推移影响不断扩大,
邀请来自不同地方的人
来帮助我们讲述这个故事。
01:51
to help us tell that story.
32
111149
1794
01:53
A story where everyone can contribute
33
113777
2377
在这个故事中,
每个人都可以有所贡献,
01:56
and everyone has a role to play.
34
116196
2461
每个人都可以扮演角色。
01:59
As theatermakers,
35
119324
1627
作为戏剧制作人,
02:00
the main achievement of the Amal project
36
120951
2168
小阿迈勒项目的主要成果,
02:03
was to take one of the pressing
issues of our time
37
123161
4630
是解决了我们这个时代的一个紧迫问题,
02:07
and turn it from a news story
to a human story.
38
127832
3462
将新闻报道转变为人类故事。
02:11
We wanted to talk about the millions
of refugee children
39
131336
3545
我们想谈论数以百万计的难民儿童,
02:14
but turn the hardship and misery
into a story of potential and hope.
40
134923
6965
但想把苦难和不幸变成
一个充满潜力和希望的故事。
02:23
We wanted to change
the numbers and statistics
41
143348
3629
我们想将数字和统计数据,
02:27
into emotions and heart.
42
147018
3420
变成情感和内心。
02:31
As a young boy,
43
151898
1835
小时候,
02:33
I used to go into the desert
in my country, in Palestine,
44
153733
4588
我曾去过我的祖国巴勒斯坦的沙漠 ,
看着大自然中最奇妙的现象之一:
02:38
and watch one of nature’s
most marvelous phenomenons:
45
158363
3712
02:42
the great migration of birds
from Africa to Europe and back.
46
162075
4546
鸟类从非洲大规模迁徙到欧洲,
然后返回欧洲。
02:46
Twice a year,
47
166621
1460
每年两次,
02:48
the sky would darken
with millions of birds,
48
168123
3503
天空因数百万只鸟而变暗,
02:51
herons, buzzards, kites, swifts, storks,
49
171626
3462
苍鹭、秃鹰、鸢、雨燕、鹳,
02:55
all flying in breathtaking formations,
50
175088
3128
它们以令人叹为观止的编队飞行,
02:58
all flying home.
51
178216
1668
全部飞回家。
03:01
As I would lay there on the ground,
looking up to the sky,
52
181136
4880
就像我躺在地上仰望天空一样,
03:06
these days were defining.
53
186016
1376
这些日子意义重大。
03:07
They placed me in the world.
54
187434
1376
它们把我置于这个世界。
它们鼓舞人心,令人谦卑。
03:08
They were inspiring and humbling.
55
188810
1585
03:10
Here I am, one organism,
56
190437
1710
我在这里,一个生物,在我之上,
03:12
and above me, thousands
of other organisms flying for safety.
57
192188
4463
成千上万其他生物为了安全而飞行。
03:17
As I grew, the flocks
of birds became smaller.
58
197569
4004
随着我的成长,鸟群变小了。
03:21
The sky became less thick of them.
59
201573
2210
它们的天空变得不那么厚了。
03:24
And whilst walking
with Amal across Europe,
60
204868
2043
在和阿迈勒一起在欧洲行走时,
03:26
I would often look up to the sky
looking for birds.
61
206953
3712
我经常抬头寻找鸟的痕迹。
03:30
Somehow it felt connected.
62
210665
1877
不知何故,感觉紧密相连。
03:34
The migration of people,
63
214002
2377
人们的迁移,
03:36
this misery all around us,
64
216379
2086
我们周围的痛苦,
03:38
felt connected to the migration of birds.
65
218506
3379
感觉与鸟类的迁徙息息相关。
03:41
Two mirror migrations,
now both extremely vulnerable.
66
221926
4255
两种相似的迁移,
现在都非常脆弱。
03:46
A sign of a system collapsing.
67
226931
2920
是一个系统崩溃的表现。
03:50
With that in mind,
a nagging question started.
68
230810
4088
考虑到这一点,
一个棘手的问题出现了。
03:56
Can we create a project
that would deal with the climate crisis
69
236191
3837
我们能否像阿迈勒处理难民问题一样
创建一个应对气候危机的项目?
04:00
like Amal dealt with the refugee issue?
70
240070
2627
04:02
Can we make people feel?
71
242739
1251
我们能让人们感觉到吗?
04:04
Can we make people care?
72
244032
1668
我们能让人们关心吗?
04:06
Can we embark on a project
73
246868
2419
我们能否着手开展一个能够解决
我们这个时代最大问题的项目?
04:09
that will tackle the biggest
issue of our time?
74
249329
3086
04:12
So we took everything we learned
from the Amal journeys,
75
252874
4087
我们吸取了阿迈勒旅程中的所有教训,
04:16
and we are now ready to start
our new project: The Herds.
76
256961
4505
现在我们准备开始新项目:
《兽群》(The Herds)。
04:21
In the spring of 2025,
we will journey from Central Africa
77
261466
4087
2025 年春季,我们将从中非出发
一直到挪威的尽头。
04:25
all the way to the tip of Norway.
78
265595
2002
04:27
We will create a massive herd migration,
79
267972
3212
我们将形成大规模的“动物”迁移,
04:31
a migration of puppet animals,
80
271226
2752
木偶动物的迁移,
04:33
hundreds, perhaps thousands of them,
fleeing climate disaster.
81
273978
4004
数百甚至数千只动物逃离气候灾难。
04:38
They will emerge out
of the jungles of Africa,
82
278358
2794
它们将走出非洲丛林,
04:41
across the deserts of the Sahel,
83
281194
2127
穿越萨赫勒沙漠,
04:43
across the Mediterranean to Gibraltar,
84
283363
2544
穿过地中海到达直布罗陀,
04:45
then climb their way through Europe,
all the way to the north of Norway.
85
285949
4546
然后穿过欧洲,一直到挪威北部。
04:52
I'm very happy to share with you
some early sketches
86
292080
3086
我很高兴与大家分享一些早期的草图,
04:55
that will help us imagine this.
87
295208
1543
这将有助于我们想象。
04:56
These sketches were created
by a group of young students
88
296793
3211
这些素描是由伦敦艺术大学
一群年轻学生创作的,
05:00
from University of the Arts, London,
89
300046
2753
05:02
which is one of our foundation
partners on the project.
90
302799
3170
该大学是项目基金会的合作伙伴之一。
05:06
Evolving, changing,
constantly growing as it moves,
91
306553
3128
兽群不断发展,变化,
随着移动而不断增加,
05:09
The Herds will be joined by new species
native to each country they encounter.
92
309681
6214
它们到达的每个国家的
原生新物种将加入兽群的行列。
05:16
They will be an alarm bell,
impossible to ignore,
93
316437
3379
它们将是一个警钟,不容忽视,
05:19
a wake-up call, urging us
to change our ways.
94
319858
2919
一个警醒,敦促我们改变自己的方式。
05:22
Animals are the early
warning system of nature.
95
322777
3545
动物是大自然的预警系统。
05:26
Birds flocking before volcanic eruptions,
96
326739
3671
火山爆发前鸟类蜂拥而至,
05:30
herds fleeing before earthquakes.
97
330451
2962
地震前牲畜们逃离。
05:33
And although we live in a world
with constant alarm bells and warnings,
98
333454
4213
尽管我们生活在一个
不断的提示和预警的世界中,
05:37
the urgency is not registering.
99
337709
2961
但紧迫性并未显现出来。
05:41
We want to disturb this indifference.
100
341171
2460
我们想打破这种冷漠。
兽群的遭遇也会发生在我们身上,
在我们周围,在我们身之上,
05:45
The Herds will happen to us,
around us, on top of us,
101
345550
2836
05:48
crashing through our metropolis cities
102
348428
2502
席卷我们的大都市,
05:50
where the effects of the climate change
are still largely ignored.
103
350972
4171
那些都市很大程度上依然
漠视气候变化的影响。
05:55
And they will do that
in order to remind us
104
355185
2043
它们这样做是为了提醒我们,
05:57
that underneath the layers of asphalt
and concrete and vanity,
105
357228
6048
在沥青、混凝土和虚荣的下面,
06:03
there is nature.
106
363318
1710
是大自然。
06:05
And it is wild, vivacious
and uncontrollable.
107
365069
3295
它狂野、活泼且无法控制。
06:09
We will work with leading
arts institutions
108
369157
3670
我们将与领先的艺术机构合作,
06:12
and invite them to create
their own unique artistic response
109
372827
4963
邀请他们创作独特的艺术作品,
06:17
to The Herds taking over the streets.
110
377790
2128
响应占据大街小巷的《兽群》。
06:19
We will work with top artists
in Africa and Europe
111
379918
3128
我们将与非洲和欧洲的顶级艺术家合作,
06:23
to create unforgettable moments
of dystopian calamity.
112
383087
4004
创造令人难忘的反乌托邦灾难时刻。
06:27
The Herds will happen in our immediate
surroundings, in our familiar.
113
387842
3545
《兽群》将出现在我们周围,
在我们熟悉的地方。
06:31
This is important.
114
391429
1627
这非常重要。
06:33
It needs to happen to us,
not to someone else,
115
393056
2335
它必须发生在我们身上,
而不是在遥远的地方发生在其他人身上。
06:35
somewhere far away.
116
395391
1418
06:36
It needs to happen where we feel safe
117
396851
2127
它需要在我们感到安全的地方发生,
06:38
so we understand that we are not safe.
118
398978
3212
这样我们才能明白自己并不安全。
06:42
We imagine that The Herds will be
a story of humanity losing control.
119
402857
4588
我们想象《兽群》将是一个
人类失去控制的故事。
06:47
A story of the wildness of nature
overwhelming civilization,
120
407487
4796
是一个大自然野性席卷文明的故事,
06:52
but also the story of what is left behind,
121
412283
2962
也是关于车水马龙之后
留下什么、剩下什么的故事。
06:55
what remains when the dust
from the stampede settles.
122
415286
3837
06:59
What are the lessons we have learned?
123
419540
2169
我们吸取了什么教训?
07:02
So much of the climate debate
124
422919
1877
许多关于气候的讨论都发生在
普通百姓的头顶上。
07:04
is happening above the heads
of ordinary people.
125
424837
2586
07:08
We're given data, we're slammed
by scientific explanations,
126
428925
5964
我们得到了数据,却被科学解释所困扰,
07:14
we’re given dire prophecies.
127
434889
2753
我们得到了可怕的预言。
07:17
But we’re never given
an emotional sensory experience.
128
437684
4421
但是我们从来没有过感官体验。
07:22
We're never made to feel
that this is ours.
129
442146
3963
我们从来没有意识这是自己的问题。
07:26
We're never given an experience,
and it's always cerebral.
130
446109
3295
我们从来没有经历过,
总是很理智。
07:29
We want to challenge that.
131
449404
1918
我们想挑战这一点。
07:31
As storytellers, we know that people
are moved to action because they care,
132
451948
4546
作为讲故事的人,
我们知道人们之所以采取行动,
是因为他们在乎,
07:36
and nothing breaks the walls
of indifference more than beauty.
133
456494
3962
没有什么比美丽更能打破冷漠之墙。
07:40
The minute you add beauty
into the equation,
134
460915
2086
当你将“美”添加到等式中的那一刻,
07:43
it becomes personal, it becomes yours.
135
463001
2252
它就会与你有关,它就会变成你的。
07:45
It becomes something worth fighting for.
136
465253
2544
它成为值得为之奋斗的东西。
07:49
That's why we are working
with an amazing team of puppeteers
137
469299
5130
这就是为什么我们与一支
由来自南非的木偶演员和设计师
组成的出色团队合作的原因。
07:54
and designers from South Africa.
138
474470
2962
07:57
They will create beautiful animals
139
477432
3461
他们将创作出漂亮的动物,
08:00
because although The Herds
need to be powerful and devastating,
140
480893
3421
尽管《兽群》强大而具有毁灭性,
08:04
they also need to be beautiful.
141
484355
1919
但它们同时也具美感。
08:06
They will create dozens
of species out of recyclable, reusable
142
486274
3712
他们将使用可回收、可重复使用
和易于采购的材料制作数十个物种。
08:10
and easily sourced materials.
143
490028
2043
08:12
And our puppeteers, our puppeteers
are some of the best in the world,
144
492405
3462
我们的木偶演员,
他们是世界上最好的木偶演员,
08:15
and they will evoke animals
that are ferocious, tired, frightened,
145
495867
4337
他们会唤起那些凶猛、疲倦、害怕
但又优雅和自豪的动物。
08:20
but also elegant and proud.
146
500204
3254
08:23
And our call to action to artists
and audiences everywhere
147
503458
3587
我们呼吁全世界的艺术家
和观众行动起来,
08:27
is, come and join us.
148
507086
1585
来加入我们。
08:28
Every school, every university,
149
508713
2669
每所学校、每所大学、每个城市
都可以帮助我们塑造这个故事。
08:31
every city can help us shape this story.
150
511424
3170
08:35
And our call to climate organizations
everywhere is use us,
151
515011
3879
我们呼吁全世界的气候组织利用我们,
08:38
use us to spread this message.
152
518931
2336
利用我们来传播这一信息。
08:41
Together, we can create a movement,
a movement that demands change.
153
521267
3921
我们可以共同发起一场运动,
一场要求变革的运动。
08:45
And I know, I know,
154
525605
1877
我知道,我知道,
08:47
we're just water dripping on a stone.
155
527523
2461
我们只是滴在石头上的水。
08:50
But it's crucial to continue dripping
because slowly and over time,
156
530526
4547
但是持续滴水至关重要,
因为滴水穿石。
08:55
water shapes the stone.
157
535114
1919
08:58
And when lions and gazelles,
158
538159
2961
当狮子和瞪羚,
09:01
when zebras and hyenas,
159
541162
2544
当斑马和鬣狗,
09:03
when wolves and deer are running together,
160
543748
4254
当狼和鹿一起奔跑时,
09:08
predator and prey running
alongside one another,
161
548044
3879
捕食者和猎物并肩奔跑,
09:11
and they're running away from us,
162
551964
2294
它们正在逃离我们,
09:14
they're running away from a disaster
that we have created,
163
554300
3629
它们正在逃离我们制造的灾难,
09:17
who are we in that story?
164
557970
1794
故事中我们是谁?
09:19
What does it say about us?
165
559764
1752
它对我们说了什么?
09:21
Because like with all great stories,
this story is really about us.
166
561891
6298
就像所有精彩的故事一样,
这个故事实际上是关乎我们自身。
09:28
Thank you.
167
568606
1168
谢谢。
09:29
(Applause and cheers)
168
569774
5547
(掌声和欢呼)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。