The Herds, a Vast Act of Theater to Spark Climate Action | Amir Nizar Zuabi | TED

22,793 views ・ 2024-02-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Cornelia Schlesinger Lektorat: P Hakenberg
00:08
Two years ago,
0
8588
1168
Vor zwei Jahren
00:09
I was standing in the ancient city center of Gaziantep,
1
9756
3420
stand ich im antiken Stadtzentrum von Gaziantep,
00:13
on the border of Syria and Turkey.
2
13176
2044
an der Grenze zwischen Syrien und der Türkei.
00:15
We were about to start an incredible journey
3
15846
2210
Wir waren kurz davor, eine unglaubliche Reise zu beginnen
00:18
that would lead us through Turkey,
4
18056
2795
die uns durch die Türkei,
00:20
across the sea to Greece,
5
20892
2044
über das Meer nach Griechenland,
00:22
through Europe, and finally to the UK.
6
22936
2544
durch Europa und schließlich nach Großbritannien führen würde.
00:26
This 5,000-mile journey across eight countries was led by a child.
7
26022
6757
Diese 5.000 Meilen lange Reise
durch acht Länder,
wurde von einem Kind angeführt.
00:33
A 10-year-old, vulnerable, unaccompanied refugee.
8
33488
3921
Einem 10-jährigen, schutzbedürftigen, unbegleiteten Flüchtling.
00:38
She was called Little Amal, and she was vulnerable
9
38618
3587
Sie hieß “Little Amal” und war verletzlich,
00:42
but also powerful and determined.
10
42205
2920
aber auch kraftvoll und entschlossen.
00:45
Oh, and this is the moment I can tell you
11
45584
2377
Dies ist der Moment, in dem ich Ihnen sagen kann
00:47
that Little Amal is a 13-foot puppet.
12
47961
2669
dass die kleine Amal eine vier Meter große Marionette ist.
00:51
In her first walk,
13
51965
1251
Bei ihrem ersten Spaziergang
00:53
Amal walked across 65 cities
14
53258
2836
lief Amal durch 65 Städte
00:56
and was met by more than a million people on the streets,
15
56094
4171
und traf auf mehr als eine Million Menschen
auf den Straßen,
01:00
whilst millions more followed her online.
16
60307
3086
während Millionen weitere ihr online folgten.
01:03
Since she completed that first walk,
17
63768
1752
Seit ihrer ersten Wanderung
01:05
she visited the Ukraine, Poland, Canada,
18
65520
3379
besuchte sie die Ukraine, Polen, Kanada,
01:08
the Netherlands and New York,
19
68940
1710
die Niederlande und New York.
01:10
and we are now in the final stages of preparing a three-month journey for her
20
70692
4922
Wir befinden uns jetzt in der Endphase der Vorbereitungen
einer dreimonatigen Reise für sie
01:15
across the United States,
21
75655
1252
durch die Vereinigten Staaten,
01:16
all the way from Boston to San Diego,
22
76948
2878
den ganzen Weg von Boston bis San Diego,
01:19
and we are also going to pass through Detroit.
23
79826
2503
und wir werden auch durch Detroit kommen.
01:23
I'm a theater director and a playwright,
24
83079
2211
Ich bin Theaterregisseur und Dramatiker,
01:25
and the Little Amal project is essentially a vast act of theater.
25
85332
4754
und das “Little Amal”-Projekt ist im Grunde ein riesiges Theaterprojekt.
01:30
Imagine one side of the stage in Gaziantep, in Turkey,
26
90587
3628
Stellen Sie sich eine Seite der Bühne in Gaziantep in der Türkei
01:34
and the other side of the stage in Manchester in the UK.
27
94257
3337
und die andere Seite der Bühne in Manchester in Großbritannien vor.
Und während wir mit Amal reisten,
01:38
And whilst walking with Amal,
28
98011
1460
01:39
we started to understand the power of telling a story
29
99512
4130
wurde uns bewusst, wie wirkungsvoll es ist
eine Geschichte zu erzählen,
01:43
across a vast geography.
30
103683
2211
die sich über eine riesige geographische Fläche erstreckt,
01:46
Evolving over time and inviting many people from many different places
31
106353
4754
die sich weiterentwickelt
und wir haben viele Menschen von vielen Orten dazu eingeladen,
01:51
to help us tell that story.
32
111149
1794
uns beim Erzählen dieser Geschichtezu helfen.
01:53
A story where everyone can contribute
33
113777
2377
Eine Geschichte, in der jeder einen Beitrag leisten kann
01:56
and everyone has a role to play.
34
116196
2461
und jeder eine Rolle spielt.
01:59
As theatermakers,
35
119324
1627
Als Theatermacher war das Wichtigste beim Amal-Projekts
02:00
the main achievement of the Amal project
36
120951
2168
02:03
was to take one of the pressing issues of our time
37
123161
4630
eines der drängenden Themen unserer Zeit aufzugreifen
02:07
and turn it from a news story to a human story.
38
127832
3462
und es von einer Nachrichtenmeldung
in eine menschlichen Geschichte zu verwandeln.
02:11
We wanted to talk about the millions of refugee children
39
131336
3545
Wir wollten über die Millionen von Flüchtlingskindern sprechen,
02:14
but turn the hardship and misery into a story of potential and hope.
40
134923
6965
aber gleichzeitig Not und Elend
in eine Geschichte voller Potenzial
und Hoffnung verwandeln.
02:23
We wanted to change the numbers and statistics
41
143348
3629
Wir wollten die Zahlen und Statistiken
02:27
into emotions and heart.
42
147018
3420
in Emotionen und Herz verwandeln.
02:31
As a young boy,
43
151898
1835
Als kleiner Junge
02:33
I used to go into the desert in my country, in Palestine,
44
153733
4588
ging ich in meinem Land, in Palästina, in die Wüste
und beobachtete eines der wunderbarsten Naturphänomene:
02:38
and watch one of nature’s most marvelous phenomenons:
45
158363
3712
02:42
the great migration of birds from Africa to Europe and back.
46
162075
4546
Den großen Vogelzug von Afrika nach Europa und zurück.
02:46
Twice a year,
47
166621
1460
Zweimal im Jahr verdunkelte sich der Himmel
02:48
the sky would darken with millions of birds,
48
168123
3503
mit Millionen von Vögeln,
02:51
herons, buzzards, kites, swifts, storks,
49
171626
3462
Reihern, Bussarden, Milanen, Mauerseglern, Störchen,
02:55
all flying in breathtaking formations,
50
175088
3128
die alle in atemberaubenden Formationen
02:58
all flying home.
51
178216
1668
nach Hause flogen.
03:01
As I would lay there on the ground, looking up to the sky,
52
181136
4880
Diese Tage, an denen ich dort auf dem Boden lag
und zum Himmel aufblickte,
haben mich geprägt,
03:06
these days were defining.
53
186016
1376
und mir meinen Platz in die Welt gezeigt.
03:07
They placed me in the world.
54
187434
1376
03:08
They were inspiring and humbling.
55
188810
1585
Sie waren inspirierend und demütigend.
03:10
Here I am, one organism,
56
190437
1710
Hier bin ich, ein Organismus,
03:12
and above me, thousands of other organisms flying for safety.
57
192188
4463
und über mir flogen Tausende anderer Organismen,
um sich in Sicherheit zu bringen.
03:17
As I grew, the flocks of birds became smaller.
58
197569
4004
Als ich heranwuchs,
wurden die Vogelschwärme kleiner.
03:21
The sky became less thick of them.
59
201573
2210
Es waren weniger von ihnen am Himmel.
03:24
And whilst walking with Amal across Europe,
60
204868
2043
Und während ich mit Amal durch Europa lief,
03:26
I would often look up to the sky looking for birds.
61
206953
3712
schaute ich oft zum Himmel auf und hielt Ausschau nach Vögeln.
03:30
Somehow it felt connected.
62
210665
1877
Irgendwie fühlte ich eine Verbundenheit.
03:34
The migration of people,
63
214002
2377
Die Migration von Menschen,
03:36
this misery all around us,
64
216379
2086
dieses Elend um uns herum,
03:38
felt connected to the migration of birds.
65
218506
3379
fühlte sich verbunden an mit der Vogelwanderung .
03:41
Two mirror migrations, now both extremely vulnerable.
66
221926
4255
Zwei Spiegelwanderungen,
beide extrem verletztlich.
03:46
A sign of a system collapsing.
67
226931
2920
Ein Zeichen dafür, dass ein System zusammenbricht.
03:50
With that in mind, a nagging question started.
68
230810
4088
Vor diesem Hintergrund
stellte sich eine brennende Frage:
03:56
Can we create a project that would deal with the climate crisis
69
236191
3837
Können wir ein Projekt ins Leben rufen,
das sich mit der Klimakrise befasst,
04:00
like Amal dealt with the refugee issue?
70
240070
2627
so wie Amal das Flüchtlingsproblem behandelte?
04:02
Can we make people feel?
71
242739
1251
Können wir Gefühle auslösen?
Können wir Menschen dazu bringen, sich dafür zu interessieren?
04:04
Can we make people care?
72
244032
1668
04:06
Can we embark on a project
73
246868
2419
Können wir ein Projekt in Angriff nehmen
04:09
that will tackle the biggest issue of our time?
74
249329
3086
das das größte Problem unserer Zeit angeht?
04:12
So we took everything we learned from the Amal journeys,
75
252874
4087
Also haben wir alles,
was wir auf den Amal-Reisen gelernt haben, genommen
04:16
and we are now ready to start our new project: The Herds.
76
256961
4505
und sind jetzt bereit für unser neues Projekt:
“The Herds”.
04:21
In the spring of 2025, we will journey from Central Africa
77
261466
4087
Im Frühjahr 2025 werden wir von Zentralafrika
04:25
all the way to the tip of Norway.
78
265595
2002
bis an die Spitze Norwegens reisen.
04:27
We will create a massive herd migration,
79
267972
3212
Wir werden eine massive Herdenwanderung auslösen,
04:31
a migration of puppet animals,
80
271226
2752
eine Migration von Marionettentieren,
04:33
hundreds, perhaps thousands of them, fleeing climate disaster.
81
273978
4004
von denen Hunderte, vielleicht Tausende
vor der Klimakatastrophe fliehen.
04:38
They will emerge out of the jungles of Africa,
82
278358
2794
Sie werden aus den Dschungeln Afrikas,
04:41
across the deserts of the Sahel,
83
281194
2127
in den Wüsten der Sahelzone,
04:43
across the Mediterranean to Gibraltar,
84
283363
2544
über das Mittelmeer nach Gibraltar auftauchen
04:45
then climb their way through Europe, all the way to the north of Norway.
85
285949
4546
und sich dann ihren Weg durch Europa
bis in den Norden Norwegens bahnen.
Ich freue mich, einige frühe Skizzen mit Ihnen teilen zu können,
04:52
I'm very happy to share with you some early sketches
86
292080
3086
04:55
that will help us imagine this.
87
295208
1543
die uns helfen uns das vorzustellen.
04:56
These sketches were created by a group of young students
88
296793
3211
Diese Skizzen wurden von einer Gruppe junger Studenten
der University of the Arts in London, erstellt,
05:00
from University of the Arts, London,
89
300046
2753
05:02
which is one of our foundation partners on the project.
90
302799
3170
einem unserer Gründungspartner des Projekts.
“The Herds” entwickelt sich, verändert sich,
05:06
Evolving, changing, constantly growing as it moves,
91
306553
3128
wachst auf dem Weg ständig,
05:09
The Herds will be joined by new species native to each country they encounter.
92
309681
6214
und es gesellen sich neue Arten hinzu,
die in den Ländern heimisch sind, durch die sie zieht.
05:16
They will be an alarm bell, impossible to ignore,
93
316437
3379
Sie werden eine Alarmglocke sein, die man nicht ignorieren kann,
05:19
a wake-up call, urging us to change our ways.
94
319858
2919
ein Weckruf, der uns auffordert, unser Verhalten zu ändern.
05:22
Animals are the early warning system of nature.
95
322777
3545
Tiere sind das Frühwarnsystem der Natur.
05:26
Birds flocking before volcanic eruptions,
96
326739
3671
Vögelschwärme vor Vulkanausbrüchen,
05:30
herds fleeing before earthquakes.
97
330451
2962
Herden, die vor Erdbeben fliehen.
05:33
And although we live in a world with constant alarm bells and warnings,
98
333454
4213
Und obwohl wir in einer Welt voller Alarmglocken und Warnungen leben,
05:37
the urgency is not registering.
99
337709
2961
wird die Dringlichkeit nicht wahrgenommen.
05:41
We want to disturb this indifference.
100
341171
2460
Wir wollen diese Gleichgültigkeit stören.
“The Herds” werden uns begegnen, um uns herum, über uns,
05:45
The Herds will happen to us, around us, on top of us,
101
345550
2836
05:48
crashing through our metropolis cities
102
348428
2502
unsere Metropolen durchkämmen
05:50
where the effects of the climate change are still largely ignored.
103
350972
4171
in denen die Auswirkungen des Klimawandels
immer noch weitgehend ignoriert werden.
05:55
And they will do that in order to remind us
104
355185
2043
Und sie tun das, um uns daran zu erinnern
05:57
that underneath the layers of asphalt and concrete and vanity,
105
357228
6048
dass sich unter den Asphalt- und Betonschichten
und der Eitelkeit
06:03
there is nature.
106
363318
1710
Natur befindet.
06:05
And it is wild, vivacious and uncontrollable.
107
365069
3295
Und sie ist wild, lebhaft und unkontrollierbar.
06:09
We will work with leading arts institutions
108
369157
3670
Wir werden mit führenden Kunstinstitutionen zusammenarbeiten
06:12
and invite them to create their own unique artistic response
109
372827
4963
und sie einladen, ihre eigene, einzigartige künstlerische Antwort
06:17
to The Herds taking over the streets.
110
377790
2128
auf die Eroberung der Straßen durch “The Herds” zu entwerfen.
06:19
We will work with top artists in Africa and Europe
111
379918
3128
Wir werden mit Top-Künstlern in Afrika und Europa zusammenarbeiten
06:23
to create unforgettable moments of dystopian calamity.
112
383087
4004
um unvergessliche Momente dystopischen Unheils zu schaffen.
06:27
The Herds will happen in our immediate surroundings, in our familiar.
113
387842
3545
“The Herds” werden in unsere unmittelbare, vertraute Umgebung kommen,
06:31
This is important.
114
391429
1627
Das ist wichtig.
06:33
It needs to happen to us, not to someone else,
115
393056
2335
Es muss uns passieren, nicht jemand anderem,
06:35
somewhere far away.
116
395391
1418
irgendwo weit weg.
06:36
It needs to happen where we feel safe
117
396851
2127
Es muss dort passieren, wo wir uns sicher fühlen,
06:38
so we understand that we are not safe.
118
398978
3212
damit wir verstehen, dass wir nicht sicher sind.
06:42
We imagine that The Herds will be a story of humanity losing control.
119
402857
4588
Wir stellen uns vor, dass “The Herds” davon handelt ,
wie die Menschheit die Kontrolle verliert.
06:47
A story of the wildness of nature overwhelming civilization,
120
407487
4796
Eine Geschichte über die Wildheit der Natur,
die die Zivilisation überwältigt.
06:52
but also the story of what is left behind,
121
412283
2962
Aber auch die Geschichte von dem, was zurückbleibt,
06:55
what remains when the dust from the stampede settles.
122
415286
3837
was übrig bleibt, wenn sich der Staub nach der Massenpanik legt.
06:59
What are the lessons we have learned?
123
419540
2169
Welche Lektionen haben wir gelernt?
07:02
So much of the climate debate
124
422919
1877
Ein Großteil der Klimadebatte
07:04
is happening above the heads of ordinary people.
125
424837
2586
findet über die Köpfe gewöhnlicher Menschen hinweg statt.
07:08
We're given data, we're slammed by scientific explanations,
126
428925
5964
Wir erhalten Daten,
wir werden mit wissenschaftlichen Erklärungen überhäuft,
07:14
we’re given dire prophecies.
127
434889
2753
es werden schlimme Prophezeiungen gemacht,
07:17
But we’re never given an emotional sensory experience.
128
437684
4421
aber wir bekommen nie eine emotionale Sinneserfahrung.
07:22
We're never made to feel that this is ours.
129
442146
3963
Wir haben nie das Gefühl, dass es um uns geht.
07:26
We're never given an experience, and it's always cerebral.
130
446109
3295
Wir machen nie eine Erfahrung, und es ist immer zerebral.
07:29
We want to challenge that.
131
449404
1918
Das wollen wir in Frage stellen.
07:31
As storytellers, we know that people are moved to action because they care,
132
451948
4546
Als Geschichtenerzähler wissen wir,
dass Menschen anfangen zu handeln,
wenn ihnen etwas wichtig ist.
07:36
and nothing breaks the walls of indifference more than beauty.
133
456494
3962
Und nichts durchbricht die Mauer der Gleichgültigkeit mehr als Schönheit.
07:40
The minute you add beauty into the equation,
134
460915
2086
In dem Moment, in dem man der Gleichung Schönheit hinzufügst,
07:43
it becomes personal, it becomes yours.
135
463001
2252
wird es persönlich, gehört es zu dir.
07:45
It becomes something worth fighting for.
136
465253
2544
Es wird zu etwas, wofür es sich zu kämpfen lohnt.
07:49
That's why we are working with an amazing team of puppeteers
137
469299
5130
Deshalb arbeiten wir
mit einem großartigen Team von Puppenspielern
07:54
and designers from South Africa.
138
474470
2962
und Designern aus Südafrika.
07:57
They will create beautiful animals
139
477432
3461
Sie werden wunderschöne Tiere erschaffen
08:00
because although The Herds need to be powerful and devastating,
140
480893
3421
denn obwohl “The Herds” mächtig und erschütternd sein muss,
08:04
they also need to be beautiful.
141
484355
1919
muss sie auch wunderschön sein.
08:06
They will create dozens of species out of recyclable, reusable
142
486274
3712
Sie werden Dutzende von Tierarten
aus recycelbaren, wiederverwendbaren
und leicht zu beschaffenden Materialien erschaffen.
08:10
and easily sourced materials.
143
490028
2043
08:12
And our puppeteers, our puppeteers are some of the best in the world,
144
492405
3462
Und unsere Puppenspieler gehören zu den besten der Welt,
08:15
and they will evoke animals that are ferocious, tired, frightened,
145
495867
4337
und sie werden Tiere heraufbeschwören, die wild, müde, verängstigt,
08:20
but also elegant and proud.
146
500204
3254
aber auch elegant und stolz sind.
08:23
And our call to action to artists and audiences everywhere
147
503458
3587
Unser Aufruf an Künstler und Zuschauer auf der ganzen Welt lautet:
08:27
is, come and join us.
148
507086
1585
Kommt und schließt euch uns an.
08:28
Every school, every university,
149
508713
2669
Jede Schule, jede Universität,
08:31
every city can help us shape this story.
150
511424
3170
jede Stadt kann uns helfen, diese Geschichte zu gestalten.
Unser Aufruf an Klimaorganisationen auf der ganzen Welt lautet:
08:35
And our call to climate organizations everywhere is use us,
151
515011
3879
Nutzt uns!
08:38
use us to spread this message.
152
518931
2336
Nutzt uns, um diese Botschaft zu verbreiten.
08:41
Together, we can create a movement, a movement that demands change.
153
521267
3921
Zusammen können wir eine Bewegung erschaffen,
die Veränderung einfordert.
08:45
And I know, I know,
154
525605
1877
Und ich weiß,
08:47
we're just water dripping on a stone.
155
527523
2461
wir sind nur Wasser, das auf einen Stein tropft.
08:50
But it's crucial to continue dripping because slowly and over time,
156
530526
4547
Aber es ist wichtig weiter zu tropfen,
denn langsam und mit der Zeit
08:55
water shapes the stone.
157
535114
1919
formt das Wasser den Stein.
08:58
And when lions and gazelles,
158
538159
2961
Und wenn Löwen und Gazellen,
09:01
when zebras and hyenas,
159
541162
2544
Zebras und Hyänen,
09:03
when wolves and deer are running together,
160
543748
4254
Wölfe und Hirsche zusammen rennen,
09:08
predator and prey running alongside one another,
161
548044
3879
Raubtier und Beute nebeneinander laufen
09:11
and they're running away from us,
162
551964
2294
und vor uns weglaufen,
09:14
they're running away from a disaster that we have created,
163
554300
3629
sie vor einer Katastrophe davonlaufen, das wir verursacht haben,
09:17
who are we in that story?
164
557970
1794
wer sind wir in dieser Geschichte?
09:19
What does it say about us?
165
559764
1752
Was sagt das über uns aus?
09:21
Because like with all great stories, this story is really about us.
166
561891
6298
Denn wie bei allen großen Geschichten
geht es in Wirklichkeit um uns.
09:28
Thank you.
167
568606
1168
Danke.
09:29
(Applause and cheers)
168
569774
5547
(Applaus und Jubel)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7