The tale of the Monkey King and the Buddha - Ji Hao

111,087 views ・ 2025-04-10

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:09
After wreaking havoc across the heavens, pilfering a potion of immortality,
0
9422
5631
ကောင်းကင်တစ်ခွင်ကို ကသောင်းကနင်း ဖြစ်စေပြီး၊ မသေဆေးကို တစ်တိတစ်တိခိုးရင်း
00:15
and defeating the strongest warriors in the Jade Emperor’s court,
1
15136
4504
ကျောက်စိမ်း ဧကရာဇ်နန်းတွင်းထဲက အားအကောင်း ဆုံး စစ်သည်တွေကို အရေးနိမ့်ပြီးနောက်မှာ၊
00:19
the Monkey King had finally been captured in a white-hot prison cell.
2
19640
6257
မျောက်မင်းဟာ နောက်ဆုံးတော့ ပူပြင်းတဲ့ အဖြူရောင်အကျဉ်းခန်းထဲမှာ အဖမ်းခံခဲ့ရတယ်။
00:26
But rather than cooking him to a crisp,
3
26105
2378
ဒါပေမဲ့၊ သူ့ကို ကြွပ်နေအောင် ကျက်စေတာအစား၊
00:28
the sweltering cage had inflamed its captive’s strength.
4
28566
4505
ပူလောင်နေတဲ့ လှောင်အိမ်က ၎င်းရဲ့ အကျဉ်းသားရဲ့ အင်အားကို နှိုးဆွပေးခဲ့တယ်။
00:33
Now he was free once more and itching for a fight.
5
33362
4380
အခုတော့ သူဟာ နောက်တစ်ကြိမ် လွတ်မြောက်လာကာ တိုက်ခိုက်ချင်စိတ်ဖြစ်လာတယ်။
00:38
Desperate, the Jade Emperor called on the only being stronger than he,
6
38076
5630
ကြံရာမရဖြစ်နေတဲ့ ကျောက်စိမ်း ဧကရာဇ်ဟာ ကောင်းကင်တစ်ခွင်မှာ
00:43
the supreme power in all the heavens: the Buddha himself.
7
43790
5255
တန်ခိုးအကြီးဆုံး၊သူ့ထက်သာတဲ့ တစ်ပါးတည်းသော သူ၊ ဗုဒ္ဓကိုယ်တော်တိုင်ကို ပင့်ဖိတ်ခဲ့တယ်။
00:49
Even in the face of this almighty opponent,
8
49545
2836
ဒီအနန္တတန်ခိုးရှင် ပြိုင်ဘက်ရဲ့ ရှေ့မှောက်မှာတောင်
00:52
Sun Wukong was not one to grovel.
9
52381
3254
စွန်း ဝူခုန်းဟာ  ခယဝပ်တွားသူမဟုတ်ဘူး။
00:55
He began boasting of his many talents and demanded the Emperor's crown.
10
55802
4170
သူက သူရဲ့ စွမ်းရည်များစွာကို ဝါကြွားပြီး ဧကရာဇ်ရဲ့ သရဖူကို တောင်းဆိုခဲ့တယ်။
00:59
Smiling, the Buddha declared he would grant that wish—
11
59972
4213
ဗုဒ္ဓက ပြုံးပြီး၊ စွန်း ဝူခုန်းဟာ သူ့လက်ဖဝါးကနေ ကျွမ်းပစ်နိုင်ရင်၊
01:04
if Sun Wukong could somersault out of his palm.
12
64185
4421
သူ့ဆန္ဒကို ခွင့်ပြုမယ်လို့ ကြေညာခဲ့တယ်။
01:08
The Monkey King gladly pranced onto the Buddha’s hand and shot into the air,
13
68648
5005
မျောက်မင်းက ဝမ်းသာအားရ ဗုဒ္ဓရဲ့ လက်ပေါ်ကို ပြေးတက်ကာ လေထဲကို ထိုးတက်သွားတယ်၊
01:13
landing in a far-off region
14
73653
2002
ကောင်းကင်ဘုံရဲ့ အစွန်းကို
01:15
where five pink pillars seemed to mark the edge of the Heavens.
15
75655
4629
အမှတ်အသားပြုပုံရတဲ့ ပန်းရောင် တိုင် ၅ တိုင်ရှိတဲ့ အဝေးတစ်နေရာမှာ ဆင်းသက်တယ်။
01:20
Cackling with glee, Sun Wukong proudly marked his territory.
16
80535
5088
ဝမ်းသာအားရ ရယ်ရင်း၊ စွန်း ဝူခုန်းက သူပိုင်နက်ကို ဝင့်ကြွားစွာ မှတ်သားခဲ့တယ်။
01:25
Returning to the Buddha, he demanded his new title—
17
85790
3378
ဗုဒ္ဓဆီ ပြန်လာကာ သူ့ရဲ့ ဘွဲ့အသစ်ကို တောင်းဆိုခဲ့ပေမဲ့၊
01:29
but he was distracted by a familiar odor.
18
89293
4046
အကျွမ်းဝင်နေတဲ့ အနံ့ကြောင့် အာရုံပျံ့လွင့်သွားတယ်။
01:33
Looking back, he was shocked to find he'd never left the Buddha's hand.
19
93548
4504
ပြန်ကြည့်တော့ သူဟာ ဗုဒ္ဓရဲ့ လက်ကနေ ဘယ်တော့မှ ထွက်မသွားတာသိတော့ လန့်သွားတယ်။
01:38
Suddenly, those five fingers transformed into a mountain range,
20
98386
5797
ရုတ်တရက်ဆိုသလို ဒီလက် ၅ ချောင်းက တောင်တန်းတစ်ခုအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားကာ
01:44
which flipped and pinned Sun Wukong to the ground.
21
104183
3879
စွန်း ဝူခုန်းကို လှန်ပြီး မြေပြင်ပေါ်မှာ ဖိညှပ်ထားလိုက်တယ်။
01:48
Using a sacred seal, the Buddha secured the prison,
22
108146
3962
မြင့်မြတ်တဲ့ ချိပ်ကို အသုံးပြုရင်း ဗုဒ္ဓက အကျဉ်းထောင်ကို အလုံပိတ်လိုက်တယ်၊
01:52
trapping the Monkey King for good— unless he could learn to change.
23
112108
5005
ပြောင်းလဲဖို့ မသင်ယူနိုင်ရင်၊ မျောက်မင်းဟာ ထာဝရ ပိတ်မိနေမှာပါ။
01:57
Seeing the mystical tag, Sun Wukong knew he couldn’t escape unaided.
24
117363
6089
ဆန်းကြယ်တဲ့ သညာမှတ်ကို မြင်တော့ ဝူခုန်းဟာ အကူအညီမပါဘဲ သူ မလွတ်နိုင်တာ သိသွားတယ်။
02:03
But it took centuries before he truly admitted defeat.
25
123619
4296
ဒါပေမဲ့ သူ တကယ် ရှုံးနိမ့်တာကို မဝန်ခံခင်၊ ရာစုနှစ်များစွာ ကြာခဲ့တယ်။
02:08
After 500 years of imprisonment, he'd grown increasingly desperate,
26
128457
5506
နှစ် ၅၀၀ အကျဉ်းချခံရပြီးနောက်မှာ၊ သူက ပိုပိုပြီး ကြံရာမရဖြစ်လာကာ
02:13
finally vowing to mend his ways.
27
133963
2711
နောက်ဆုံး သူ့ရဲ့အကျင့်စရိုက်တွေကို ပြင်ဖို့ ကတိပြုခဲ့တယ်။
02:16
So when the Bodhisattva Guanyin happened by his prison on a sacred journey,
28
136841
5339
ဒါနဲ့၊ ဘုရားလောင်း ကွမ်ရင်က မြင့်မြတ်တဲ့ ခရီးတစ်ခုအရ ထောင်ကို ရောက်ခိုက်မှာ၊
02:22
he promised to pursue enlightenment if she would end his torment.
29
142221
4171
ကွမ်အင်က သူ့ဒုက္ခကို ငြှိမ်းပေးရင်၊ ဉာဏ်အလင်းကိုဆည်းပူးမယ်လို့ သူ ကတိပြုတယ်။
02:26
The goddess of compassion was skeptical of Sun Wukong's change of heart,
30
146517
5089
ကရုဏာရှင် နတ်သမီးက စွန်း ဝူခုန်းရဲ့ စိတ် ပြောင်းလဲမှုကို သံသယရှိပေမဲ့၊
02:31
but decided to give him an opportunity to prove himself.
31
151606
3295
သူ့ကိုယ်သူ သက်သေပြဖို့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခုပေးဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
02:35
At that time, the goddess was overseeing another sacred quest,
32
155401
3962
အဲဒီအချိန်မှာ နတ်သမီးဟာ ထရီပိတာကာ လို့ အမည်ရတဲ့ သမာဓိရှိတဲ့ ဘုန်းကြီတစ်ပါးက
02:39
pursued by a righteous monk named Tripitaka.
33
159363
3838
လုပ်ဆောင်နေတဲ့ မြင့်မြတ်တဲ့ ရှာဖွေမှုတစ်ခုကို ကွပ်ကဲနေတာပါ။
02:43
He had set out to retrieve scriptures from the West,
34
163576
3420
ဘုန်းကြီးက အနောက်က ကျမ်းဂန်တွေကို ပြန်သိမ်းယူဖို့ ခရီးစထွက်ခဲ့ပေမဲ့၊
02:46
but the path was too long and dangerous to travel alone.
35
166996
4171
လမ်းခရီးက ရှည်လျားပြီး တစ်ပါးတည်း ကြွဖို့ အန္တရာယ်များလွန်းတယ်။
02:51
So Guanyin promised to arrange Sun Wukong’s freedom
36
171542
4296
ဒါကြောင့် သူကဘုန်းကြီးရဲ့ သစ္စာရှိ တပည့် အဖြစ် အမှုထမ်းရင်၊ စွန်း ဝူခုန်းရဲ့
02:55
if he would serve as a monk’s faithful disciple.
37
175838
2878
လွတ်လပ်မှုကို စီစဉ်ပေးမယ်လို့ ကွမ်အင်က ကတိပြုခဲ့တယ်။
02:59
The Monkey King agreed without hesitation,
38
179217
3294
မျောက်မင်းက မဆိုင်းမတွ သဘောတူတော့
03:02
and Guanyin directed Tripitaka to his mountain prison.
39
182511
4255
ကွမ်အင်က ထရီပိတာကာကို တောင်ထောင်ဆီ လမ်းညွှန်လိုက်တယ်။
03:07
After centuries of waiting, Sun Wukong was finally free—
40
187725
5005
ရာစုနှစ်တွေချီစောင့်ဆိုင်းပြီးနောက်မှာ၊ စွန်း ဝူခန်းဟာ နောက်ဆုံး လွတ်မြောက်ပေမဲ့၊
03:12
but he knew he had to behave himself.
41
192897
3003
သူ ဣန္ဒြေရရ နေရမယ်ဆိုတာ သိခဲ့တယ်။
03:16
While the pair walked peacefully at first,
42
196359
3253
သူတို့ နှစ်ယောက်ဟာ အစမှာ ငြိမ်းချမ်းစွာ လမ်းလျှောက်လာခဲ့ကြပေမဲ့၊
03:19
they were soon accosted by fearsome bandits
43
199612
3378
မကြာခင်မှာ ကြောက်စရာ ဓားပြတွေက သူတို့ကို ချဉ်းကပ်မြူဆွယ်တော့
03:22
and Sun Wukong’s old habits bubbled up.
44
202990
3379
စွန်း ဝူခုန်းရဲ့ အကျင်းဟောင်းတွေ ပြန်ထလာခဲ့တယ်။
03:26
Tripitaka scolded the Monkey King, but this only enraged him further.
45
206702
4672
ထရီပိတာကာက  မျောက်မင်းကို ကြိမ်းမောင်း ပေမဲ့ဒါက သူ့ကို ပိုဒေါသထွက်စေခဲ့တယ်။
03:31
Being good was far more boring than he had imagined—
46
211707
3837
ကောင်းတယ်ဆိုတာက သူ ထင်ထားတာထက် ပိုငွေ့စရာကောင်းလို့ သူ စိတ်ကူးမိတော့၊
03:35
so he swiftly abandoned his companion.
47
215544
2670
သူ့အဖော်ကို အလျင်အမြန်ပဲ စွန့်ပစ်ခဲ့တယ်။
03:38
Unable to continue alone, Tripitaka sat dejected,
48
218547
4130
တစ်ပါးတည်း မဆက်နိုင်တော့တဲ့ ထရီပိတာကာဟာ ထူးဆန်းတဲ့ အမျိုးသမီးတစ်ယောက်
03:42
until a strange woman approached him.
49
222927
2336
သူ့ဆီ ချဉ်းကပ်လာချိန်အထိ၊ စိတ်ဓာတ်ကျပြီး ထိုင်နေခဲ့တယ်။
03:45
She gave him a sumptuous silk shirt and a cap hiding a band of gold
50
225429
5297
အမျိုးသမီးက ခမ်းနားတဲ့ ပိုးအင်္ကျီနဲ့ ဆန်းကြယ်တဲ့ မန္တန်တစ်ခုပါတဲ့ ရွှေစည်းကြိုး
03:51
alongside a mysterious spell.
51
231018
2670
ဝှက်ထားတဲ့ ဦးထုပ်တစ်လုံး သူ့ကို ပေးခဲ့တယ်။
03:54
It was only when she vanished that Tripitaka recognized her
52
234272
4129
အမျိုးသမီး ကွယ်ပျောက်ပြီးသွားတော့မှပဲ ထရီပိတာကာဟာ သူဟာ မြင့်မြတ်တဲ့
03:58
as his holy patron.
53
238526
1710
သူတော်စင်ဆိုတာ သိသွားခဲ့တယ်။
04:00
Meanwhile, Sun Wukong was having second thoughts.
54
240653
4588
ဒီအချိန်အတွင်း၊   စွန်း ဝူခုန်းက ပြန်တွေးမိနေတယ်။
04:05
He'd sought refuge in the Dragon King's lair,
55
245533
2878
သူက နဂါးမင်းရဲ့ သားရဲတွင်းထဲမှာ ခိုလှုံကာ သူ့အခက်အခဲတွေကို
04:08
where he discussed his troubles over tea.
56
248411
2669
လက်ဖက်ရည်သောက်ရင်း ဆွေးနွေးခဲ့တယ်။
04:11
But the Dragon King only scoffed at his guest’s wounded pride.
57
251205
4797
ဒါပေမဲ့၊ နဂါးမင်းက သူ့ဧည့်သည်ရဲ့ ထိခိုက်နေဂုဏ်သိက္ခာကို ပြက်ရယ်ပြုရုံပါ။
04:16
He told Sun Wukong that if he truly wanted to attain enlightenment,
58
256460
4672
နဂါးမင်းက တကယ် ဉာဏ်အလင်းရချင်ရင်၊
04:21
he would have to abandon his ego— however painful that might be.
59
261132
4838
သူ့အတ္တကို စွန့်လွှတ်ရမယ် လို့ စွန်း ဝူခုန်းကို ပြောလိုက်တယ်။
04:26
His determination renewed,
60
266470
2670
သူ့ရဲ့ သန္နိဠာန်ကို အသစ်ပြန်ချပြီး
04:29
Sun Wukong Kong returned to Tripitaka to apologize,
61
269140
4713
တောင်းပန်ဖို့ စွန်း ဝူခုန်းဟာ ထရီပိတိကဆီ ပြန်သွားခဲ့ပေမဲ့၊
04:34
but quickly spotted the luxurious shirt and cap.
62
274270
4004
တန်ဖိုးကြီးအင်္ကျီနဲ့  ဦးထုပ်ကို အမြန် တွေ့လိုက်တယ်။
04:39
They fit the Monkey King perfectly—
63
279400
2544
ဒါတွေက မျောက်မင်းနဲ့ အံကိုက်ဖြစ်နေပြီး
04:41
prompting Tripitaka to recite the spell out of curiosity.
64
281944
4922
သိလိုစိတ်ကနေ မန္တန်ကို ရွတ်ဆိုဆိုဖို့ ထရီပိတာကာကို စေ့ဆော်ပေးတယ်။
04:47
Suddenly, the golden band tightened around Sun Wukong’s head,
65
287700
4796
ရုတ်တရက်၊ စွန်း ဝူခုန်းရဲ့ ခေါင်း ပတ်လည်မှာ ရွှေစည်းကြိုးက တင်းလာပြီး
04:52
causing explosive pain.
66
292496
2253
ပေါက်ကွဲမတတ် နာကျင်စေတယ်။
04:55
He became too weak to use his cudgel or somersault away.
67
295666
4296
သူဟာ သူ့တင်းပုတ်ကို မသုံးနိုင် ဒါမှမဟုတ် ကျွမ်းမပစ်နိုင်လောက်အောင် အားနည်းလာတယ်။
05:00
Only now did Tripitaka recognize the spell’s power.
68
300755
4879
အခုမှပဲ ထရီပိတိကဟာ   မန္တန်ရဲ့ အစွမ်းကို သိလာခဲ့တယ်။
05:05
Until Sun Wukong could control himself,
69
305718
3629
စွန်း ဝူခုန်း သူ့ကိုယ်သူ မထိန်းချုပ်နိုင်မချင်း၊
05:09
Guanyin had given him control of the Monkey King.
70
309472
4296
ကွမ်အင်က ဘုန်းကြီးကို မျောက်မင်းကို ထိန်းချုပ်ခွင့်ပေးထားတယ်။
05:15
Both parties were uneasy about this new arrangement.
71
315561
4463
ဒီအစီအစဉ်သစ်အတွက် နှစ်ဖက်စလုံးက စိတ်မသက်မသာဖြစ်ခဲ့ကြတယ်။
ဒါပေမဲ့၊ ဒါက သူတို့ တာဝန်အတွက် ကောင်းတယ်လို့ သဘောတူခဲ့ကြတယ်။
05:21
But they agreed it was for the good of their mission.
72
321108
3045
05:25
Finally, the Monkey King was ready for his greatest challenge yet:
73
325321
5047
နောက်ဆုံး၊ မျောက်မင်းဟာ သူ့ရဲ့ အကြီးဆုံး စိန်ခေါ်မှုအတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်နေပါပြီ၊
05:30
an epic journey to the West.
74
330701
2670
အနောက်သို့ ခရီးရှည်ကြီးပါ၊
05:33
And perhaps, to redemption.
75
333662
2628
ကတိအတိုင်းဖြစ်လောက်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7