Why don’t we get our drinking water from the ocean? - Manish Kumar

234,975 views ・ 2025-03-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:07
You're stranded at sea and getting thirsty.
0
7086
2962
أنت عالق في البحر وتصاب بالعطش.
00:10
Water fills the horizon— but you know you’re not supposed to drink it.
1
10298
3962
الماء يملأ الأفق - لكنك تعلم أنه ليس من المفترض أن تشربه.
00:14
So, what would actually happen to you if you did?
2
14385
3253
إذن، ماذا سيحدث لك بالفعل إذا فعلت ذلك؟
00:17
And how can you find a way to hydrate?
3
17764
2502
وكيف يمكنك إيجاد طريقة للترطيب؟
00:20
The danger in drinking saltwater lies at the cellular level.
4
20600
4129
يكمن خطر شرب المياه المالحة على المستوى الخلوي.
00:24
To maintain their structural integrity,
5
24937
2503
للحفاظ على سلامتها الهيكلية،
00:27
your body’s cells match the concentration of certain ions, like salt,
6
27565
4880
تقوم خلايا الجسم بمطابقة تركيز أيونات معينة، مثل الملح،
00:32
within their membranes with the concentration outside of them—
7
32528
3837
داخل أغشيتها مع التركيز خارجها -
00:36
in your bloodstream, for instance.
8
36491
2043
في مجرى الدم، على سبيل المثال.
00:38
Seawater is about four times saltier than your blood.
9
38701
4004
مياه البحر أكثر ملوحة بحوالي أربع مرات من دمك.
00:42
So when it's ingested, the fluid outside your cells becomes much saltier.
10
42914
5297
لذلك عندما يتم تناوله، يصبح السائل الموجود خارج خلاياك أكثر ملوحة.
00:48
To relieve the resulting pressure difference,
11
48461
2461
لتخفيف فرق الضغط الناتج، يتدفق
00:50
water flows out of your cells.
12
50922
2544
الماء من خلاياك.
00:53
Your kidneys use this water to begin removing the excess salt—
13
53758
4338
تستخدم الكليتان هذه المياه للبدء في إزالة الملح الزائد -
00:58
but they require much more freshwater to actually flush it all out.
14
58096
4504
لكنها تتطلب المزيد من المياه العذبة لطردها بالكامل.
01:02
Consuming enough seawater without any freshwater can lead to salt poisoning.
15
62850
5798
يمكن أن يؤدي استهلاك كمية كافية من مياه البحر بدون أي مياه عذبة إلى التسمم بالملح.
01:08
The effects can be devastating as the body's cells lose water and contract.
16
68856
5214
يمكن أن تكون الآثار مدمرة حيث تفقد خلايا الجسم الماء وتتقلص.
01:14
This can cause tissues to shift and rupture
17
74320
2753
يمكن أن يتسبب ذلك في تحول الأنسجة
01:17
and fluids to collect in critical organs.
18
77073
3128
وتمزقها وتجمع السوائل في الأعضاء الحرجة.
01:20
Overall, drinking seawater only makes things worse.
19
80451
3712
بشكل عام، شرب مياه البحر يزيد الأمور سوءًا.
01:24
Survival depends on finding— or creating— freshwater.
20
84413
4171
يعتمد البقاء على قيد الحياة على إيجاد أو إنشاء المياه العذبة.
01:28
In the 4th century BCE,
21
88918
2169
في القرن الرابع قبل الميلاد، وصف الفيلسوف
01:31
Greek philosopher Aristotle described two main modes of seawater desalination,
22
91087
5922
اليوناني أرسطو طريقتين رئيسيتين لتحلية مياه البحر،
01:37
which are still used today.
23
97009
1794
والتي لا تزال تستخدم حتى اليوم.
01:39
One is thermal,
24
99095
1543
الأولى هي الحرارية،
01:40
and relies on heating seawater to yield vaporized condensed freshwater,
25
100638
5339
وتعتمد على تسخين مياه البحر لإنتاج المياه العذبة المكثفة المتبخرة،
01:46
a method ancient Greek sailors used regularly.
26
106227
3587
وهي طريقة استخدمها البحارة اليونانيون القدماء بانتظام.
01:50
The other is reverse osmosis,
27
110106
2461
أما الطريقة الأخرى فهي التناضح العكسي،
01:52
which uses pressure to push seawater through a salt-filtering membrane—
28
112567
4879
الذي يستخدم الضغط لدفع مياه البحر عبر غشاء ترشيح الملح -
01:57
a process Aristotle documented with a sealed wax jar.
29
117655
4296
وهي عملية وثقها أرسطو باستخدام جرة شمعية محكمة الغلق.
02:02
In the intervening millennia,
30
122243
1668
في آلاف السنين الفاصلة، استمر
02:03
people continued using and innovating on these methods.
31
123911
3796
الناس في استخدام هذه الأساليب والابتكار فيها.
02:07
Making potable freshwater from seawater is a bigger project now than ever.
32
127999
5046
يعد إنتاج المياه العذبة للشرب من مياه البحر مشروعًا أكبر الآن من أي وقت مضى.
02:13
Today, 2 billion people can't access clean drinking water,
33
133379
3962
اليوم، لا يستطيع 2 مليار شخص الحصول على مياه الشرب النظيفة،
02:17
and 87 different countries,
34
137341
2086
ومن المتوقع أن تعاني 87 دولة مختلفة،
02:19
including many currently considered “water rich,”
35
139427
3128
بما في ذلك العديد من الدول التي تعتبر حاليًا «غنية بالمياه»
02:22
are projected to be “water scarce” by 2050.
36
142597
3461
، من «ندرة المياه» بحلول عام 2050.
02:26
As of 2022, the world’s largest desalination plant
37
146267
3962
اعتبارًا من عام 2022، قامت أكبر محطة تحلية في العالم
02:30
turned over 2 billion liters of saltwater into drinkable freshwater
38
150229
4880
بتحويل أكثر من 2 مليار لتر من المياه المالحة إلى مياه عذبة صالحة للشرب
02:35
every day using mostly thermal technology.
39
155109
3253
يوميًا باستخدام التكنولوجيا الحرارية في الغالب.
02:38
But this method has drawbacks.
40
158613
1960
لكن هذه الطريقة لها عيوب.
02:40
A lot of energy is required to generate the necessary heat,
41
160781
3838
هناك حاجة إلى الكثير من الطاقة لتوليد الحرارة اللازمة،
02:44
which is usually provided by fossil fuels.
42
164619
2752
والتي عادة ما يتم توفيرها عن طريق الوقود الأحفوري.
02:47
Thermal desalination plants also produce considerable waste in the form of brine—
43
167705
5631
تنتج محطات التحلية الحرارية أيضًا نفايات كبيرة في شكل مياه مالحة
02:53
ultra-concentrated saltwater that can be harmful
44
173502
3087
شديدة التركيز يمكن أن تكون ضارة
02:56
if simply returned to natural bodies of water.
45
176589
2878
إذا أعيدت ببساطة إلى المسطحات المائية الطبيعية.
02:59
Many see more promise in reverse osmosis,
46
179717
3170
يرى الكثيرون المزيد من الأمل في التناضح العكسي،
03:02
which nowadays uses synthetic membranes to filter out salt and other impurities.
47
182887
5547
الذي يستخدم في الوقت الحاضر الأغشية الاصطناعية لتصفية الملح والشوائب الأخرى.
03:08
Overall, it’s more energy-efficient and less briny than thermal desalination.
48
188684
5381
بشكل عام، إنها أكثر كفاءة في استخدام الطاقة وأقل ملوحة من التحلية الحرارية.
03:14
As of 2020, around 17,000 desalination plants
49
194315
4129
اعتبارًا من عام 2020، قامت حوالي 17000 محطة لتحلية المياه
03:18
supplied more than 300 million people with freshwater,
50
198444
3712
بتزويد أكثر من 300 مليون شخص بالمياه العذبة،
03:22
most of them using reverse osmosis.
51
202323
2461
معظمهم يستخدمون التناضح العكسي.
03:24
Those numbers are increasing.
52
204951
1751
هذه الأرقام آخذة في الازدياد.
03:26
But waste, cost, efficiency, and sustainability remain big issues.
53
206869
4922
لكن النفايات والتكلفة والكفاءة والاستدامة تظل قضايا كبيرة.
03:31
More research is needed to make renewable-powered desalination plants
54
211916
4129
هناك حاجة للمزيد من الأبحاث لجعل محطات التحلية تعمل بالطاقة المتجددة فعالة من حيث
03:36
energy- and cost-effective at larger scales.
55
216045
3503
الطاقة والفعالية من حيث التكلفة على نطاقات أكبر.
03:39
Meanwhile, another body of water appears promising
56
219799
3295
وفي الوقت نفسه، يبدو أن جسمًا آخر من المياه واعدًا
03:43
in combating water scarcity: wastewater.
57
223094
3253
في مكافحة ندرة المياه: مياه الصرف الصحي.
03:46
Reverse osmosis membranes actually require less energy to remove contaminants
58
226555
5131
تتطلب أغشية التناضح العكسي في الواقع طاقة أقل لإزالة الملوثات
03:51
and the small amounts of salt found in wastewater
59
231686
2961
والكميات الصغيرة من الملح الموجودة في مياه الصرف الصحي
03:54
than they do to desalinate saltwater.
60
234647
2919
مقارنة بتحلية المياه المالحة.
03:57
And, importantly, wastewater recycling operations
61
237942
3337
والأهم من ذلك، لا تزال عمليات إعادة تدوير مياه الصرف الصحي
04:01
still yield pure, safe drinking water.
62
241279
3169
تنتج مياه شرب نقية وآمنة.
04:04
Okay, but back to the boat stranded at sea.
63
244615
3170
حسنًا، لكن لنعود إلى القارب الذي تقطعت به السبل في البحر.
04:08
First, a couple dehydration don’ts.
64
248035
2670
أولاً، بعض العوامل التي لا تسبب الجفاف.
04:10
Drinking your own urine isn’t recommended
65
250788
2503
لا يُنصح بشرب البول الخاص بك
04:13
because a few days of filtering accumulating waste products
66
253291
3503
لأن بضعة أيام من تصفية منتجات النفايات المتراكمة
04:16
without any freshwater relief can cause kidney damage.
67
256794
3712
دون أي تخفيف للمياه العذبة يمكن أن تسبب تلف الكلى.
04:20
And while it might feel counterintuitive, if you don’t have any freshwater to drink,
68
260589
4922
وعلى الرغم من أن الأمر قد يبدو غير منطقي، إلا أنه إذا لم يكن لديك أي مياه عذبة،
04:25
it’s best not to eat— especially protein-rich food—
69
265594
4255
فمن الأفضل عدم تناول الطعام - وخاصة الأطعمة الغنية بالبروتين -
04:29
because your body doesn’t have enough water to digest it
70
269932
3045
لأن جسمك لا يحتوي على ما يكفي من الماء لهضمها
04:32
without becoming more dehydrated.
71
272977
2210
دون أن يصبح أكثر جفافاً.
04:35
You can, however, work to secure freshwater sources
72
275313
3378
ومع ذلك، يمكنك العمل على تأمين مصادر المياه العذبة
04:38
using any water-wicking materials you can find to help collect rain and dew.
73
278691
5464
باستخدام أي مواد تمتص الماء يمكنك العثور عليها للمساعدة في جمع الأمطار والندى.
04:44
And you could get a low-tech thermal desalination operation going
74
284363
4088
ويمكنك الحصول على عملية تحلية حرارية منخفضة التقنية
04:48
by letting seawater sunbake in containers and collecting the condensation.
75
288451
4880
من خلال السماح لمياه البحر بالشمس في حاويات وجمع التكثيف.
04:53
You can also try getting some hydration by drinking bird and turtle blood
76
293622
5214
يمكنك أيضًا محاولة الحصول على بعض الترطيب عن طريق شرب دم الطيور والسلاحف
04:58
and fish spinal fluid and eyes.
77
298919
2962
والسائل الشوكي للأسماك والعينين.
05:02
Maybe that sounds unappealing—
78
302298
1585
ربما يبدو هذا غير جذاب -
05:04
but desperate times might call for a collection of thirst-quenching measures.
79
304008
4755
لكن الأوقات العصيبة قد تتطلب مجموعة من تدابير إخماد العطش.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7