Why don’t we get our drinking water from the ocean? - Manish Kumar

234,975 views ・ 2025-03-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Zeynep Sıla Bektaşoğlu Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
00:07
You're stranded at sea and getting thirsty.
0
7086
2962
Denizde mahsur kaldın ve susamaya başladın.
00:10
Water fills the horizon— but you know you’re not supposed to drink it.
1
10298
3962
Su ufku dolduruyor- ama içmemeniz gerektiğini biliyorsunuz.
00:14
So, what would actually happen to you if you did?
2
14385
3253
Peki, eğer içseydin ne olurdu?
00:17
And how can you find a way to hydrate?
3
17764
2502
Su içmenin yolunu nasıl bulabilirsin?
00:20
The danger in drinking saltwater lies at the cellular level.
4
20600
4129
Tuzlu su içmenin tehlikesi hücresel seviyededir.
00:24
To maintain their structural integrity,
5
24937
2503
Yapısal bütünlüklerini korumak için
00:27
your body’s cells match the concentration of certain ions, like salt,
6
27565
4880
vücudunuzun hücreleri, kan dolaşımınızdaki tuz gibi
00:32
within their membranes with the concentration outside of them—
7
32528
3837
belirli iyonların konsantrasyonunu zarlarındaki
00:36
in your bloodstream, for instance.
8
36491
2043
konsantrasyonla eşleştirir.
00:38
Seawater is about four times saltier than your blood.
9
38701
4004
Deniz suyu kanınızdan yaklaşık dört kat daha tuzludur.
00:42
So when it's ingested, the fluid outside your cells becomes much saltier.
10
42914
5297
Böylece yutulduğunda, hücrelerinizin dışındaki sıvı çok daha tuzlu hale gelir.
00:48
To relieve the resulting pressure difference,
11
48461
2461
Ortaya çıkan basınç farkını azaltmak için
00:50
water flows out of your cells.
12
50922
2544
su hücrelerinizden akar.
00:53
Your kidneys use this water to begin removing the excess salt—
13
53758
4338
Böbrekleriniz fazla tuzu atmaya başlamak için bu suyu kullanır,
00:58
but they require much more freshwater to actually flush it all out.
14
58096
4504
ancak hepsini temizlemek için çok daha fazla tatlı suya ihtiyaç duyarlar.
01:02
Consuming enough seawater without any freshwater can lead to salt poisoning.
15
62850
5798
Tatlı su olmadan deniz suyu tüketmek tuz zehirlenmesine neden olabilir.
01:08
The effects can be devastating as the body's cells lose water and contract.
16
68856
5214
Vücut hücreleri su kaybettiği ve büzüldüğü için etkileri yıkıcı olabilir.
01:14
This can cause tissues to shift and rupture
17
74320
2753
Bu, dokuların kaymasına ve yırtılmasına
01:17
and fluids to collect in critical organs.
18
77073
3128
ve sıvıların kritik organlarda toplanmasına neden olabilir.
01:20
Overall, drinking seawater only makes things worse.
19
80451
3712
Genel olarak, deniz suyu içmek işleri daha da kötüleştirir.
01:24
Survival depends on finding— or creating— freshwater.
20
84413
4171
Hayatta kalma, tatlı su bulmaya veya yaratmaya bağlıdır.
01:28
In the 4th century BCE,
21
88918
2169
M.Ö. 4. yüzyılda,
01:31
Greek philosopher Aristotle described two main modes of seawater desalination,
22
91087
5922
Yunan filozof Aristoteles, hala kullanılan deniz suyunu tuzdan arındırmanın
01:37
which are still used today.
23
97009
1794
iki ana yöntemini tanıttı.
01:39
One is thermal,
24
99095
1543
Biri ısıyla ilgilidir,
01:40
and relies on heating seawater to yield vaporized condensed freshwater,
25
100638
5339
antik Yunan denizcilerinin düzenli olarak kullandığı bir yöntem olan
01:46
a method ancient Greek sailors used regularly.
26
106227
3587
buharlaşıp yoğuşmuş tatlı su elde etmek için deniz suyunun ısıtılmasına dayanır.
01:50
The other is reverse osmosis,
27
110106
2461
Diğeri, Aristoteles’in
01:52
which uses pressure to push seawater through a salt-filtering membrane—
28
112567
4879
mühürlü balmumu kavanozuyla belgelediği süreç olan
01:57
a process Aristotle documented with a sealed wax jar.
29
117655
4296
deniz suyunu tuz filtreleme zarından basınçla geçiren ters osmozdur.
02:02
In the intervening millennia,
30
122243
1668
Aradan geçen bin yılda,
02:03
people continued using and innovating on these methods.
31
123911
3796
insanlar bu yöntemleri kullanmaya ve yenilemeye devam etti.
02:07
Making potable freshwater from seawater is a bigger project now than ever.
32
127999
5046
Deniz suyundan içilebilir tatlı su yapmak artık daha büyük bir proje.
02:13
Today, 2 billion people can't access clean drinking water,
33
133379
3962
Bugün, 2 milyar insan temiz içme suyuna erişemiyor
02:17
and 87 different countries,
34
137341
2086
ve şu anda “su zengini” sayılan birçok ülke
02:19
including many currently considered “water rich,”
35
139427
3128
dahil olmak üzere 87 farklı ülkenin
02:22
are projected to be “water scarce” by 2050.
36
142597
3461
2050 yılına kadar “su kıtlığı” yaşayacağı tahmin ediliyor.
02:26
As of 2022, the world’s largest desalination plant
37
146267
3962
2022 itibariyle, dünyanın en büyük tuzdan arındırma tesisi
02:30
turned over 2 billion liters of saltwater into drinkable freshwater
38
150229
4880
çoğunlukla termal teknolojiyi kullanarak her gün 2 milyar litreden fazla
02:35
every day using mostly thermal technology.
39
155109
3253
tuzlu suyu içilebilir tatlı suya dönüştürdü.
02:38
But this method has drawbacks.
40
158613
1960
Ancak bu yöntemin dezavantajları var.
02:40
A lot of energy is required to generate the necessary heat,
41
160781
3838
Genellikle fosil yakıtlar tarafından sağlanan
02:44
which is usually provided by fossil fuels.
42
164619
2752
gerekli ısıyı üretmek için çok fazla enerji gerekir.
02:47
Thermal desalination plants also produce considerable waste in the form of brine—
43
167705
5631
Termal tuzdan arındırma tesisleri, doğal su kütlelerine geri döndürülürse
02:53
ultra-concentrated saltwater that can be harmful
44
173502
3087
zarar verebilecek salamura -ultra konsantre tuzlu su- şeklinde
02:56
if simply returned to natural bodies of water.
45
176589
2878
ciddi miktarda atık üretir.
02:59
Many see more promise in reverse osmosis,
46
179717
3170
Birçoğu, günümüzde tuzu ve diğer safsızlıkları filtrelemek için
03:02
which nowadays uses synthetic membranes to filter out salt and other impurities.
47
182887
5547
sentetik zarlar kullanan ters osmozun daha umut verici olduğunu düşünüyor.
03:08
Overall, it’s more energy-efficient and less briny than thermal desalination.
48
188684
5381
Genel olarak, termal arındırmaya göre daha enerji verimli ve daha tuzsuzdur.
03:14
As of 2020, around 17,000 desalination plants
49
194315
4129
2020 itibariyle, yaklaşık 17.000 tuzdan arındırma tesislerinden çoğu,
03:18
supplied more than 300 million people with freshwater,
50
198444
3712
ters osmoz kullanarak 300 milyondan fazla insana
03:22
most of them using reverse osmosis.
51
202323
2461
tatlı su sağladı.
03:24
Those numbers are increasing.
52
204951
1751
Bu sayılar gitgide artıyor.
03:26
But waste, cost, efficiency, and sustainability remain big issues.
53
206869
4922
Ama atık, maliyet, verimlilik ve sürdürülebilirlik
sorun olmaya devam ediyor.
03:31
More research is needed to make renewable-powered desalination plants
54
211916
4129
Yenilenebilir enerjiyle çalışan tuzdan arındırma tesislerini
03:36
energy- and cost-effective at larger scales.
55
216045
3503
uygun maliyetli hale getirmek için daha fazla araştırmaya ihtiyaç vardır.
03:39
Meanwhile, another body of water appears promising
56
219799
3295
Bu arada, su kıtlığıyla mücadelede başka bir su kütlesi
03:43
in combating water scarcity: wastewater.
57
223094
3253
umut verici görünüyor: atık su.
03:46
Reverse osmosis membranes actually require less energy to remove contaminants
58
226555
5131
Ters osmoz zarları, kirleticileri ve
03:51
and the small amounts of salt found in wastewater
59
231686
2961
atık sularda bulunan az miktarda tuzu gidermek için
03:54
than they do to desalinate saltwater.
60
234647
2919
tuzlu suyu tuzdan arındırmaya göre daha az enerji gerektirir.
03:57
And, importantly, wastewater recycling operations
61
237942
3337
Daha da önemlisi, atık su geri dönüşüm işlemleri
04:01
still yield pure, safe drinking water.
62
241279
3169
hala saf, güvenilir içme suyu sağlar.
04:04
Okay, but back to the boat stranded at sea.
63
244615
3170
Tamam, ama denizde mahsur kalan tekneye geri dönelim.
04:08
First, a couple dehydration don’ts.
64
248035
2670
İlk olarak, yapılmaması gerekenler.
04:10
Drinking your own urine isn’t recommended
65
250788
2503
Kendi idrarınızı içmeniz önerilmez,
04:13
because a few days of filtering accumulating waste products
66
253291
3503
çünkü biriken atık ürünlerin birkaç gün boyunca
04:16
without any freshwater relief can cause kidney damage.
67
256794
3712
arındırılmadan filtrelenmesi böbrek hasarına neden olabilir.
04:20
And while it might feel counterintuitive, if you don’t have any freshwater to drink,
68
260589
4922
Mantığa aykırı gelse de, içecek tatlı su yoksa, bir şey yememek
04:25
it’s best not to eat— especially protein-rich food—
69
265594
4255
- özellikle protein açısından zengin şeyler yememek - en iyisidir.
04:29
because your body doesn’t have enough water to digest it
70
269932
3045
çünkü vücudunuz daha fazla susuz kalmadan
04:32
without becoming more dehydrated.
71
272977
2210
sindirmek için yeterli suya sahip değildir.
04:35
You can, however, work to secure freshwater sources
72
275313
3378
Ancak, yağmur ve çiy toplamaya yardımcı olabilecek su emici malzemeleri
04:38
using any water-wicking materials you can find to help collect rain and dew.
73
278691
5464
kullanarak tatlı su kaynaklarını güvence altına almak için çalışabilirsiniz.
04:44
And you could get a low-tech thermal desalination operation going
74
284363
4088
Deniz suyunun kaplarda güneşlenmesine izin vererek ve yoğuşmayı toplayarak,
04:48
by letting seawater sunbake in containers and collecting the condensation.
75
288451
4880
düşük teknolojili bir termal tuzdan arındırma işlemi gerçekleştirebilirsiniz.
04:53
You can also try getting some hydration by drinking bird and turtle blood
76
293622
5214
Ayrıca kuş ve kaplumbağa kanı, ve balık omurilik sıvısı ve gözleri
04:58
and fish spinal fluid and eyes.
77
298919
2962
içerek biraz sıvı almayı deneyebilirsiniz.
05:02
Maybe that sounds unappealing—
78
302298
1585
Kulağa hoş gelmiyor olabilir,
05:04
but desperate times might call for a collection of thirst-quenching measures.
79
304008
4755
ama umutsuz zamanlar bir dizi susuzluğu giderici önlemler gerektirebilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7