11 British and American word differences

8,210 views ・ 2021-10-22

Simple English Videos


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Super Agent Awesome is here today. He's back  for some more American and British words.  
0
160
6160
Super Agent Awesome jest tu dzisiaj. Wrócił, by podać więcej amerykańskich i brytyjskich słów.
00:09
What do you do if you cut yourself? Then I would get myself a Band-Aid.  
1
9920
4160
Co robisz, jeśli się skaleczysz? Wtedy kupiłbym sobie plaster.
00:14
I would get myself a plaster. I think Band-Aid is another  
2
14080
3520
Kupiłbym sobie gips. Myślę, że Band-Aid to kolejna
00:17
one of those trademark names. Oh yeah, like Coke and Scotch Tape.  
3
17600
6240
jedna z tych nazw znaków towarowych. O tak, jak cola i taśma klejąca.
00:23
Yes, in this picture she's  got something on her chin.  
4
23840
3520
Tak, na tym zdjęciu ma coś na brodzie.
00:27
Yeah, it's um... We say two versions  of that. One is called a pimple and the  
5
27360
5120
Tak, to um... Mówimy o tym w dwóch wersjach . Jeden nazywa się pryszczem, a
00:32
other one is called a zit. We would call it a spot.  
6
32480
3760
drugi pryszczem. Nazwalibyśmy to miejscem.
00:37
OK, that's makes sense. Yeah. And if it's got sort of a yellow,  
7
37440
4160
OK, to ma sens. Tak. A jeśli ma coś w rodzaju żółtego
00:41
pussy bit, it would be a spot. If it was just  a raised bump without the yellow pussy bit,  
8
41600
6800
kawałka cipki, byłaby to plamka. Gdyby to był tylko wypukły guzek bez żółtej cipeczki,
00:48
we might call it a pimple. OK. Band-Aid  
9
48400
3440
moglibyśmy nazwać to pryszczem. OK.
00:52
Plaster Zit or pimple  
10
52400
2560
Plaster Plaster Pryszcz lub pryszcz Plamka
00:55
Spot So, what's this?  
11
55840
2720
Więc co to jest?
00:58
Um, hmm. It looks like a camper van or an RV. OK. I would call that a caravan.  
12
58560
7760
Hm, hm. Wygląda jak kamper lub samochód kempingowy. OK. Nazwałbym to karawanem.
01:07
Wait, a caravan? A caravan  is usually a line of cars.  
13
67360
4880
Chwila, karawana? Przyczepa kempingowa to zazwyczaj ciąg samochodów.
01:12
Oh, right. OK so different meaning. Yeah.  
14
72240
3040
Och, racja. OK, więc inne znaczenie. Tak.
01:15
In British English we'd call that convoy.  It's when there's a line of cars or vehicles  
15
75280
7040
W brytyjskim angielskim nazwalibyśmy to konwojem. Dzieje się tak, gdy tworzy się rząd samochodów lub pojazdów  ,
01:22
that are travelling together.  What would you call that?  
16
82320
3440
które jadą razem. Jak byś to nazwał?
01:25
I would call that a minivan. I could call that a minivan too.  
17
85760
4080
Nazwałbym to minivanem. Mógłbym to też nazwać minivanem.
01:29
Or, I might call it a camper van. Hold on. Shouldn't the camper  
18
89840
4560
Albo mogę to nazwać kamperem. Trzymać się. Czy kamper   nie powinien
01:34
van be the last picture? Ahhh. Because it's an RV.  
19
94400
3520
być ostatnim zdjęciem? Ahhh. Bo to jest RV.
01:38
There you go. Now, what's that? Now that is a camper van.  
20
98560
3840
Proszę bardzo. Co to jest? Teraz to jest kamper.
01:42
Things are much bigger in America. We don't have  anything like that in the UK 'cause our roads  
21
102400
5840
Sprawy są znacznie większe w Ameryce. W Wielkiej Brytanii nie mamy czegoś takiego, ponieważ nasze drogi
01:48
wouldn't be that big. Oh, really?  
22
108800
2880
nie byłyby tak duże. Oh naprawdę?
01:51
So, what does RV stand for? It stands for recreational vehicle.  
23
111680
4480
Więc co oznacza RV? Oznacza pojazd rekreacyjny.
01:56
Camper van or RV Caravan  
24
116800
2720
Samochód kempingowy lub samochód kempingowy Przyczepa kempingowa Konwój minivan
02:00
Caravan Convoy  
25
120640
2240
02:03
Minivan Minivan or camper van  
26
123840
4480
Minivan lub samochód kempingowy
02:08
RV or recreational vehicle RV Park  
27
128320
3840
Samochód kempingowy lub pojazd rekreacyjny Park kempingowy
02:13
Caravan park What would that baby call this woman?  
28
133520
5280
Park kempingowy Jak to dziecko nazwałoby tę kobietę?
02:18
Mommy. And how do you spell that?  
29
138800
2320
Mamusia. A jak to się pisze?
02:21
M-O-M-M-Y I would spell it M-U-M-M-Y.  
30
141760
6160
M-O-M-M-Y Przeliterowałbym to M-U-M-M-Y.
02:27
You mean like mummies in Egypt? Yes. Do you usually shorten it?  
31
147920
6080
Masz na myśli mumie w Egipcie? Tak. Czy zwykle je skracasz?
02:34
Mom. And how do you spell that?  
32
154000
1840
Mama. A jak to się pisze?
02:36
M-O-M. OK, as opposed to M-U-M for me.  
33
156560
5120
MAMA. OK, w przeciwieństwie do M-U-M dla mnie.
02:41
And there's another place where you use  this. You know there are small stores, yes,  
34
161680
6880
Jest jeszcze inne miejsce, w którym tego używasz. Wiesz, że są małe sklepy, tak,
02:48
and they're like owned by a husband and wife. Yes, they're um, mom and pop stores.  
35
168560
6320
i są jak własność męża i żony. Tak, to sklepy dla mamy i taty.
02:54
We would call it a family business. But  you could say that too, couldn't you?  
36
174880
4800
Nazwalibyśmy to firmą rodzinną. Ale tak też możesz powiedzieć, prawda?
02:59
Yeah I could. Mom or mommy. Mum or mummy.  
37
179680
4480
Tak, mogłem. Mama czy mamusia. Mama czy mamusia.
03:04
Mom and pop store. Family business.  
38
184720
3360
Sklep z mamą i popem. Biznes rodzinny.
03:10
What do you call all these  days in the United States?  
39
190960
3040
Jak nazywacie te wszystkie dni w Stanach Zjednoczonych?
03:14
We call these public holidays. I would call them bank holidays. Right.  
40
194000
5120
Nazywamy to świętami państwowymi. Nazwałbym je świętami państwowymi. Prawidłowy.
03:19
When you go travelling, you could  go in your own car. Yes. Or you  
41
199120
4000
Gdy wybierasz się w podróż, możesz pojechać własnym samochodem. Tak.
03:23
could go by bus, or train, or trolley. Yeah. Now, what do you call all those things together?  
42
203120
7040
Możesz też pojechać autobusem, pociągiem lub tramwajem. Tak. A teraz, jak nazywasz te wszystkie rzeczy razem?
03:30
We call those transportation. I would call it public transport.  
43
210160
4560
Nazywamy to transportem. Nazwałbym to komunikacją miejską.
03:36
Where's the 'tation?' Some how that got lost.  
44
216160
2880
Gdzie jest stacja? Jak to się zgubiło.
03:39
Oh wow. Do you also say mass transit?  
45
219040
3360
Och, wow. Mówisz też o transporcie zbiorowym?
03:42
Yeah, uh we say that a lot in the states. And we don't.  
46
222400
3440
Tak, często tak mówimy w stanach. A my nie.
03:46
Public holidays. Bank holidays.  
47
226560
2640
Święta. święta państwowe.
03:49
Public transportation or mass transit. Public transport.  
48
229840
5280
Transport publiczny lub transport zbiorowy. Transport publiczny.
03:55
Ok, there are two ways to buy clothes. All right.  
49
235120
2640
OK, są dwa sposoby kupowania ubrań. W porządku.
03:57
You could have them made for you. Oh yeah, it's custom made.  
50
237760
3920
Mógłbyś je dla siebie zrobić. O tak, jest robiony na zamówienie.
04:01
Yes, or you could go to a shop where they've got  lots of clothes there. Yeah. And what would you  
51
241680
5920
Tak, albo możesz pójść do sklepu, w którym mają mnóstwo ubrań. Tak. A jak byś
04:07
call that? You would buy clothes... We would buy them off the rack.  
52
247600
5040
to nazwał? Ty kupowałeś ubrania... My kupowaliśmy je z półki.
04:12
I, in England, would buy them  off the peg. What's this?  
53
252640
4080
Ja w Anglii kupiłbym je od ręki. Co to jest?
04:16
That looks really comfortable  to wear. It's sweatpants.  
54
256720
3040
To wygląda na naprawdę wygodne w noszeniu. To spodnie dresowe.
04:20
Yes. And normally we'd say  something like track suit bottoms.  
55
260400
3920
Tak. Normalnie powiedzielibyśmy coś w rodzaju spodni od dresu.
04:25
So you're saying these are  meant for running also?  
56
265120
2880
Więc mówisz, że są też przeznaczone do biegania?
04:28
Yeah. Off the rack Off the peg.  
57
268000
4560
Tak. Ze stojaka Z kołka.
04:33
Sweatpants. Track suit bottoms.  
58
273280
3600
Spodnie dresowe. Dresy.
04:36
Here's somebody who's asleep. And what's  
59
276880
2560
Oto ktoś, kto śpi. I co
04:39
covering her. A comforter.  
60
279440
2720
ją zakrywa. Pocieszyciel.
04:42
We'd say it's possibly a duvet.  A duvet is a large cloth bag  
61
282160
6400
Powiedzielibyśmy, że to prawdopodobnie kołdra. Kołdra to duży płócienny worek
04:49
that's filled with feathers or soft material,  foam. Yes. And you could cover it with something  
62
289200
6720
wypełniony pierzem lub miękkim materiałem, pianką. Tak. I możesz to przykryć czymś na przykład
04:55
like a huge pillowcase. American comforters  don't have covers like duvets. What's that?  
63
295920
6560
wielką poszewką na poduszkę. Amerykańskie kołdry nie mają poszewek takich jak kołdry. Co to jest?
05:03
Oh, that's a quilt. Uh huh, and we'd call that a quilt too.  
64
303120
3120
O, to jest kołdra. Uh huh, i nazwalibyśmy to też kołdrą.
05:07
That's a comforter, isn't it? Yes, it is.  
65
307440
2400
To pocieszyciel, prawda? Tak to jest.
05:11
See, that isn't a duvet. Comforter  
66
311200
3280
Widzisz, to nie jest kołdra. Pocieszyciel
05:15
Duvet There might be some regional  
67
315360
3040
Kołdra Mogą istnieć pewne regionalne
05:18
variations with a lot of these words so if you  see any differences, you can write and tell us.  
68
318400
5440
odmiany tych słów, więc jeśli zauważysz jakieś różnice, możesz nam o tym powiedzieć.
05:24
And that's it everybody. Thank you for watching  this video. If you want to see more of our  
69
324560
4960
I to wszyscy. Dziękujemy za obejrzenie tego filmu. Jeśli chcesz zobaczyć więcej naszych
05:29
content and whenever we upload things, click  the subscribe button. It will not only help us,  
70
329520
5200
treści i za każdym razem, gdy coś przesyłamy, kliknij przycisk subskrypcji. Pomoże to nie tylko nam,
05:34
but it'll help you be a great  English learner yourself.
71
334720
3120
ale także pomoże Tobie w nauce angielskiego.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7