Real Conversation: Pregnancy (Part 3) đŸ€°

12,346 views ・ 2024-07-31

Rachel's English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo. As legendas traduzidas sĂŁo traduzidas automaticamente.

00:00
Let's practice English conversation.
0
160
2241
Vamos praticar conversação em inglĂȘs.
00:02
When are you due? 
1
2401
1919
Quando Ă© o seu vencimento?
00:04
I'm asking what day the  baby is expected to be born. 
2
4320
4280
Estou perguntando em que dia o bebĂȘ deve nascer.
00:08
The 6th of June.
3
8600
1810
6 de junho.
00:10
Fabulous. A summer baby.
4
10410
2217
Fabuloso. Um bebĂȘ de verĂŁo.
00:12
What a great time to give birth. To give birth means to deliver the baby. 
5
12627
5453
Que Ăłtimo momento para dar Ă  luz. Dar Ă  luz significa dar Ă  luz o bebĂȘ.
00:18
In other words, to bring  the baby out into the world. 
6
18080
3080
Em outras palavras, trazer o bebĂȘ para o mundo.  Estou
00:21
I'm feeling a bit nervous to be honest. Last time, I was in labor for 2 days. 
7
21160
5720
um pouco nervoso, para ser honesto. Da Ășltima vez, estive em trabalho de parto por 2 dias.
00:26
Oh, my God. I can't imagine having contractions for two days. 
8
26880
4520
Oh meu Deus. Não consigo imaginar ter contraçÔes por dois dias.
00:31
Contractions describes the movement of  muscles around a woman's womb that tighten  
9
31400
5840
As contraçÔes descrevem o movimento dos mĂșsculos ao redor do Ăștero da mulher que se
00:37
up and help push the baby out.
10
37240
2569
contraem   e ajudam a empurrar o bebĂȘ para fora.
00:39
You must have been exhausted. 
11
39809
2551
VocĂȘ deve estar exausto.
00:42
I was. And in the end,  
12
42360
1880
Eu era. E no final,
00:44
they had to deliver the baby by C-section.
13
44240
3070
eles tiveram que fazer o parto por cesariana.
00:47
Wow, I hope it goes better for you this time. 
14
47310
2510
Uau, espero que desta vez seja melhor para vocĂȘ.
00:49
Would you prefer a natural birth or a C-section?
15
49880
3550
VocĂȘ prefere um parto natural ou uma cesariana?
00:53
I'll take whatever's the quickest and the  
16
53430
2050
Aceitarei o que for mais rĂĄpido e
00:55
least painful.
17
55480
1894
menos doloroso.
00:57
I hear you.
18
57374
1618
Eu te escuto.
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7