British English & American English: 11 Vocabulary Differences

73,612 views ・ 2023-06-13

Learn English with Gill


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on vocabulary and some of the differences
0
0
9720
Cześć. Jestem Gill z engVid, a dzisiaj mamy lekcję na temat słownictwa i niektórych różnic
00:09
between American words and British words. Or... Well, it's confusing, isn't it? If I
1
9720
10120
między amerykańskimi i brytyjskimi słowami. Albo... Cóż, to jest mylące, prawda? Jeśli
00:19
say English words, they speak English in America as well, so I have to say "British" or "UK".
2
19840
9880
mówię angielskie słowa, w Ameryce mówią również po angielsku, więc muszę powiedzieć „brytyjski” lub „brytyjski”.
00:29
There are different names, but the differences in some of the vocabulary... I have some examples
3
29720
6880
Są różne imiona, ale różnice w niektórych słownictwie... Mam
00:36
here on the board. And just to clarify that I myself am in the UK, I'm British, I'm not
4
36600
10120
tu na tablicy kilka przykładów. I żeby wyjaśnić, że sam jestem w Wielkiej Brytanii, jestem Brytyjczykiem, nie jestem
00:46
American, so if you wonder what my accent is, I have a British accent or a UK accent.
5
46720
8760
Amerykaninem, więc jeśli zastanawiasz się, jaki jest mój akcent , mam akcent brytyjski lub akcent brytyjski.
00:55
I don't have an American accent, okay, if you weren't sure. So, here are some typical
6
55480
9960
Nie mam amerykańskiego akcentu, w porządku, jeśli nie jesteś pewien. Oto kilka typowych
01:05
differences between the British/UK word for something and the American, and often Canadian
7
65440
11520
różnic między brytyjskim/brytyjskim słowem oznaczającym coś a amerykańskim, a często
01:16
as well, word for the same thing, which I think, you know, people are aware of the differences.
8
76960
8960
także kanadyjskim, słowem oznaczającym tę samą rzecz, o których myślę, że ludzie są świadomi różnic.
01:25
People who are native English speakers mostly do know both words, but they also know which
9
85920
9280
Ludzie, którzy są rodzimymi użytkownikami języka angielskiego, w większości znają oba słowa, ale wiedzą też, które
01:35
their preferred one is based on where they're living. Okay. So, I suppose if a UK person
10
95200
8800
preferują, biorąc pod uwagę miejsce zamieszkania. Dobra. Więc przypuszczam, że gdyby ktoś z Wielkiej Brytanii
01:44
moved to America, they would gradually start using the different word that's used in America,
11
104000
6960
przeprowadził się do Ameryki, stopniowo zacząłby używać innego słowa, które jest używane w Ameryce,
01:50
just... Just to fit in and just to be clear, to avoid confusion.
12
110960
5760
po prostu... Tylko po to, żeby się dopasować i żeby było jasne, żeby uniknąć zamieszania.
01:56
Okay, so let's have a look and see what we have here. So, "trousers" in the UK are usually
13
116720
12560
Dobrze, więc spójrzmy i zobaczmy, co tu mamy. Tak więc „spodnie” w Wielkiej Brytanii są zwykle
02:09
called "pants" in America. So, the trousers that people wear, women as well as men, wearing
14
129280
9600
nazywane „spodniami” w Ameryce. A więc spodnie, które noszą ludzie, zarówno kobiety, jak i mężczyźni, noszący
02:18
trousers, which is... I'm wearing trousers. I'm wearing some denim jeans today, which
15
138880
7960
spodnie, czyli… Noszę spodnie. Mam dzisiaj na sobie jeansy, których
02:26
you probably can't see, but they are trousers. But in America, they would be called "pants".
16
146840
10120
pewnie nie widać, ale to są spodnie. Ale w Ameryce nazywano by je „spodnie”.
02:36
And British/UK people think it's quite funny, really, that trousers are called "pants" in
17
156960
9200
Brytyjczycy i Brytyjczycy myślą, że to naprawdę zabawne, że spodnie nazywa się w Ameryce „spodnie”,
02:46
America because we have a different meaning for the word "pants". And in the UK, "pants"
18
166160
8400
ponieważ słowo „spodnie” ma inne znaczenie. A w Wielkiej Brytanii „spodnie”
02:54
are actually an item of underwear, so it causes a bit of, you know, comedy sometimes to hear
19
174560
11440
są tak naprawdę częścią bielizny, więc czasami jest trochę komicznie, gdy słyszy się, że
03:06
trousers described as "pants" if you're a UK person. So, there we are, "trousers" in
20
186000
7760
spodnie są określane jako „spodnie”, jeśli jesteś Brytyjczykiem. Tak więc jesteśmy, „spodnie” w
03:13
the UK, "pants" in America.
21
193760
3120
Wielkiej Brytanii, „spodnie” w Ameryce.
03:16
Okay, so next one, we have a couple of things together, here. When we throw things away
22
196880
9360
Okay, więc następny, mamy tutaj kilka rzeczy razem. Kiedy wyrzucamy rzeczy
03:26
in the UK, we throw them into the dustbin, which is a sort of usually a big plastic container
23
206240
9400
w Wielkiej Brytanii, wyrzucamy je do kosza na śmieci, który jest zwykle dużym plastikowym pojemnikiem
03:35
with wheels outside the house. And it's a strange word, really, because "dust" is just
24
215640
10520
na kółkach przed domem. I to naprawdę dziwne słowo, ponieważ „kurz” to po prostu
03:46
sort of powder, dirt. So, we throw a lot more things into that container than dust, but
25
226160
9000
rodzaj proszku, brudu. Więc wrzucamy do tego pojemnika o wiele więcej rzeczy niż kurz, ale
03:55
for some reason, going back many years, it's always been called a "dustbin". The "bin"
26
235160
6480
z jakiegoś powodu, od wielu lat, zawsze nazywano go „śmietnikiem”. „Kosz”
04:01
meaning a container, but we throw all sorts of things in the dustbin, and what we throw,
27
241640
6760
oznacza pojemnik, ale wrzucamy do niego różne rzeczy, a to, co wyrzucamy,
04:08
we call it "rubbish". But in America, they call it the "trash" or a "trash can" is the
28
248400
10960
nazywamy „śmieciami”. Ale w Ameryce nazywają to „śmiecią” lub „koszem na śmieci” to
04:19
container, the "trash" is the rubbish, but there's also the word "garbage" in America
29
259360
7720
pojemnik, „śmieci” to śmieci, ale w Ameryce jest też słowo „śmieci”
04:27
as well. So, "rubbish" here in the UK, "garbage" in America, the "dustbin" in the UK, and the
30
267080
9600
. Tak więc „śmieci” tutaj w Wielkiej Brytanii, „śmieci” w Ameryce, „śmietnik” w Wielkiej Brytanii i
04:36
"trash can" in America. Okay.
31
276680
4960
„kosz na śmieci” w Ameryce. Dobra.
04:41
Right, so then these are very odd because a "boot" is usually what you wear on your
32
281640
8520
Racja, więc te są bardzo dziwne, ponieważ „but” to zwykle to, co nosisz na
04:50
feet, you know, shoes or boots. And then a "trunk", you might think, oh, well, an elephant
33
290160
8360
stopach, no wiesz, buty lub buty. A potem „trąba”, możesz pomyśleć, no cóż, słoń
04:58
has a trunk, but there's another meaning for "trunk" as well. But this pair of words is
34
298520
9560
ma trąbę, ale jest też inne znaczenie „trąby”. Ale ta para słów
05:08
actually to do with a part of a car. If you think of the back part of a car where you
35
308080
8040
dotyczy w rzeczywistości części samochodu. Jeśli pomyślisz o tylnej części samochodu, w której
05:16
lift it up, you open it up, and usually there's some space for storage. For example, if you're
36
316120
9160
ją podnosisz, otwierasz ją i zwykle jest trochę miejsca do przechowywania. Na przykład, jeśli
05:25
putting some luggage, some suitcases in the back of your car, the storage at the back
37
325280
6940
chowasz bagaż, walizki z tyłu samochodu, schowek z tyłu,
05:32
if you're going away somewhere or you're taking something to somebody, it's a good place to
38
332220
7340
jeśli gdzieś wyjeżdżasz lub coś komuś zabierasz, to jest to dobre miejsce do
05:39
store things, and you can lock it with a key if you want to. But we call that the "boot",
39
339560
7760
przechowywania rzeczy i jeśli chcesz, możesz go zamknąć na klucz . Ale my nazywamy to „bagażnikiem”,
05:47
which is a strange word to use, really, for the back part of a car. I don't know really
40
347320
6160
co jest dziwnym słowem w odniesieniu do tylnej części samochodu. Naprawdę nie wiem,
05:53
why it's called the "boot", but there we are. So, you put your luggage in the "boot", you
41
353480
6680
dlaczego nazywa się to „butem”, ale tak jest. Tak więc wkładasz bagaż do „bagażnika”,
06:00
put your suitcases in the "boot", or you may have a spare car tyre in the "boot" just in
42
360160
8800
walizki do „bagażnika” lub możesz mieć koło zapasowe w „bagażniku” na
06:08
case you have a... If your tyre has a problem on a journey, you can change and put a new
43
368960
8920
wypadek, gdybyś miał... Jeśli twoja opona ma problem w podróży możesz zmienić i założyć nową
06:17
tyre on. That might be stored in the "boot" as well. But in America, that part of the
44
377880
6920
oponę. To może być również przechowywane w „boocie” . Ale w Ameryce ta część
06:24
car is called the "trunk". But there's also the meaning of a "trunk" can be a sort of
45
384800
7760
samochodu nazywana jest „bagażnikiem”. Ale jest też znaczenie „bagażnika”, który może być rodzajem
06:32
big container that you keep in the house with a lid that you lift and you store things in
46
392560
7960
dużego pojemnika, który trzymasz w domu z pokrywą, którą podnosisz i przechowujesz rzeczy w
06:40
a trunk, but here it's used as the back part of the car. So, the "boot" or the "trunk",
47
400520
9160
bagażniku, ale tutaj jest używany jako tylna część samochodu. Tak więc „bagażnik” lub „bagażnik”,
06:49
depending on where you are. Okay.
48
409680
3120
w zależności od tego, gdzie jesteś. Dobra.
06:52
So, and then when you're writing and you come to the end of a sentence, in the UK you put
49
412800
9000
Więc kiedy piszesz i dochodzisz do końca zdania, w Wielkiej Brytanii stawiasz
07:01
a full stop. Okay? A dot, but we call that a full stop. But in America, it's called a
50
421800
9640
kropkę. Dobra? Kropka, ale my to nazywamy kropką. Ale w Ameryce nazywa się to
07:11
period. Okay? So, that's another strange difference. We talk about the word "period", period of
51
431440
9880
okresem. Dobra? To kolejna dziwna różnica. Mówimy o słowie „okres”, okresie
07:21
time, a stretch of time, but in America it can also mean a dot at the end of the sentence,
52
441320
10360
czasu, odcinku czasu, ale w Ameryce może to również oznaczać kropkę na końcu zdania,
07:31
a full stop. Okay.
53
451680
4400
kropkę. Dobra.
07:36
And then a place where you live. If it's not a house, usually if it's on one level, it's
54
456080
8560
A potem miejsce, w którym mieszkasz. Jeśli nie jest to dom, zwykle jednopoziomowy,
07:44
called a "flat", which is quite logical. It's just flat, no stairs up or down. You may have
55
464640
7960
nazywa się to „mieszkaniem”, co jest całkiem logiczne. Jest po prostu płaski, bez schodów w górę lub w dół. Być może będziesz musiał
07:52
to use stairs to get to it if you're on the first floor, second floor, third floor, flat.
56
472600
6440
skorzystać ze schodów, aby się do niego dostać, jeśli jesteś na pierwszym piętrze, drugim piętrze, trzecim piętrze, mieszkaniu.
07:59
You have to get there by stairs, but within the flat itself, it's flat, so there is a
57
479040
7040
Trzeba się tam dostać schodami, ale samo mieszkanie jest płaskie, więc jest
08:06
logic to that word. But in America, it's called an "apartment". Okay? "Apartment", I suppose
58
486080
12960
w tym słowie logika. Ale w Ameryce nazywa się to „mieszkaniem”. Dobra? „Apartament”, przypuszczam, że
08:19
because you're apart from other people, you're separate from other people. So, okay.
59
499040
11640
ponieważ jesteś z dala od innych ludzi, jesteś oddzielony od innych ludzi. Więc dobrze.
08:30
Next one, we... Sometimes these words aren't, you know, one thing in the UK and another
60
510680
8000
Następny, my... Czasami te słowa nie są, wiesz, czymś innym w Wielkiej Brytanii, a
08:38
thing in America. Sometimes we use both words. We mostly use the word "holiday" in the UK
61
518680
9600
czymś innym w Ameryce. Czasami używamy obu słów. W Wielkiej Brytanii słowa „wakacje” używamy głównie
08:48
when you're not at work or you're not at school, you have a day's holiday, or you go on holiday
62
528280
7520
wtedy, gdy nie ma Cię w pracy lub w szkole, masz dzień urlopu lub jedziesz gdzieś na urlop
08:55
somewhere. In America, people tend to use the word "vacation", although I think also
63
535800
8080
. W Ameryce ludzie mają tendencję do używania słowa „wakacje”, chociaż myślę, że
09:03
they might use "holiday" or "holidays" in the plural with an "s" on the end, like the
64
543880
6760
mogliby też używać „wakacji” lub „wakacji” w liczbie mnogiej z „s” na końcu, jak w
09:10
Thanksgiving holidays. So, sometimes it varies a little bit, but generally, "holiday" in
65
550640
9240
Święto Dziękczynienia. Więc czasami różni się trochę, ale generalnie „wakacje” w
09:19
the UK, "vacation" in America. Okay?
66
559880
7040
Wielkiej Brytanii, „wakacje” w Ameryce. Dobra?
09:26
And then we eat biscuits in the UK. Sometimes we do call them "cookies", but cookies tend
67
566920
11240
A potem jemy herbatniki w Wielkiej Brytanii. Czasami nazywamy je „ciasteczkami”, ale ciasteczka
09:38
to be a bit bigger and more sort of chunky, thick, and more expensive, too. I think usually
68
578160
10480
są zwykle nieco większe i bardziej masywne, grubsze i droższe. Myślę, że zwykle,
09:48
if they have an unusual name, they tend to be more expensive. It's a bit like if you
69
588640
8960
jeśli mają niezwykłą nazwę, są droższe. To trochę tak, jakbyś
09:57
buy a "gâteau" rather than a "cake". "Gâteau" is the French word for "cake", and it will
70
597600
7600
kupił „gâteau” zamiast „ciasta”. „Gâteau” to francuskie słowo oznaczające „ciasto” i
10:05
probably cost more than something described as a cake because it sounds more special if
71
605200
6640
prawdopodobnie będzie kosztować więcej niż coś opisanego jako ciasto, ponieważ brzmi bardziej wyjątkowo, jeśli
10:11
it's in French. So, the same with "biscuit" and "cookie". It may work in reverse in America.
72
611840
8680
jest po francusku. To samo dotyczy „herbatników” i „ciasteczek”. W Ameryce może działać odwrotnie.
10:20
If they buy biscuits, it might sound a bit more traditional English, a bit special. So...
73
620520
10600
Jeśli kupują herbatniki, może to brzmieć trochę bardziej tradycyjnie po angielsku, trochę wyjątkowo. Więc...
10:31
But when we have "cookies" in the UK, they seem more special, so... Because it's the
74
631120
6960
Ale kiedy mamy "ciasteczka" w Wielkiej Brytanii, wydają się bardziej wyjątkowe, więc... Bo to
10:38
more unusual word. But generally, "biscuits" in the UK, "cookies" in America.
75
638080
8560
bardziej niezwykłe słowo. Ale ogólnie „herbatniki” w Wielkiej Brytanii, „ciasteczka” w Ameryce.
10:46
Okay, so next one. We tend to go to the shop to buy all sorts of things, either food or
76
646640
10320
Ok, więc następny. Mamy tendencję do chodzenia do sklepu, aby kupić wszelkiego rodzaju rzeczy, czy to jedzenie, czy
10:56
clothes, any kind of place where you go to buy something. Charity shop, food shop, clothing
77
656960
9600
ubrania, w każdym miejscu, do którego idziesz, aby coś kupić. Sklep charytatywny, sklep spożywczy,
11:06
shop, clothes shop. We do have something called a "department store", so we do use the word
78
666560
8400
sklep odzieżowy, sklep odzieżowy. Mamy coś, co nazywa się „domem towarowym”, więc używamy słowa
11:14
"store", but that's usually when it's a big shop with lots of separate sections selling
79
674960
7360
„sklep”, ale zwykle jest to duży sklep z wieloma oddzielnymi sekcjami sprzedającymi
11:22
different things. That's why it's a department store, because they have separate departments.
80
682320
8320
różne rzeczy. Dlatego jest to dom towarowy, ponieważ mają oddzielne działy.
11:30
One for perfume, one for clothes, one for hats, one for furniture, and so on. But the
81
690640
7920
Jeden na perfumy, jeden na ubrania, jeden na kapelusze, jeden na meble i tak dalej. Ale
11:38
word "store" in America, I think, tends to be used for ordinary shops as well, although
82
698560
8440
myślę, że słowo „sklep” w Ameryce jest również używane w odniesieniu do zwykłych sklepów, chociaż
11:47
I think it can vary a little bit according to what part of America you're in. So, you
83
707000
6320
myślę, że może się nieco różnić w zależności od tego, w jakiej części Ameryki się znajdujesz. Więc
11:53
may find the word "shop" is being used in certain parts of America, perhaps more than
84
713320
6080
możesz znaleźć słowo „ sklep” jest używany w niektórych częściach Ameryki, być może częściej niż w
11:59
others. But this is a kind of general difference. Mostly we call them "shops". Maybe in America
85
719400
9840
innych. Ale to jest taka ogólna różnica. Najczęściej nazywamy je „sklepami”. Może w Ameryce
12:09
they mostly call them "stores". Right. And the same applies for "university" and "college".
86
729240
9200
najczęściej nazywają je „sklepami”. Prawidłowy. To samo dotyczy „uniwersytetu” i „uczelni”.
12:18
We tend to call it "university" in this country, in the UK, if people are studying for a degree.
87
738440
8240
Zwykle nazywamy to „uniwersytetem” w tym kraju, w Wielkiej Brytanii, jeśli ludzie studiują, aby uzyskać stopień naukowy.
12:26
They've been to school, they've got to the age of 18, and then they want to do a degree
88
746680
6200
Chodzili do szkoły, osiągnęli wiek 18 lat, a potem chcą zrobić dyplom w
12:32
from the age of 18 to 21 is the usual kind of age that people will go to university as
89
752880
8520
wieku od 18 do 21 lat, to typowy wiek, w którym ludzie pójdą na uniwersytet jako
12:41
an undergraduate and study maybe three years, maybe more, depending on what subject they're
90
761400
7720
licencjat i mogą studiować trzy lata, może więcej, w zależności od tego, jakiego przedmiotu się
12:49
studying. They call it "university". Also, they shorten it to "uni" sometimes. They just
91
769120
8360
uczą. Nazywają to „uniwersytetem”. Poza tym czasami skracają to do „uni”.
12:57
call it "uni". I'm going to uni, but the full word is "university". But in America, perhaps
92
777480
8560
Nazywają to po prostu „uni”. Idę na uniwersytet, ale pełne słowo to „uniwersytet”. Ale w Ameryce być może
13:06
sometimes it's called "college" rather than "university", but it still involves a degree
93
786040
6640
czasami nazywa się to „college” zamiast „uniwersytet”, ale nadal obejmuje
13:12
course at that certain age of around 18 or 19 for about three years or more.
94
792680
8480
kurs dyplomowy w tym pewnym wieku około 18 lub 19 lat przez około trzy lata lub dłużej.
13:21
Okay, and then finally some more food, because we like food. What we call "chips" in the
95
801160
8200
Dobra, a potem w końcu trochę jedzenia, bo lubimy jedzenie. To, co w Wielkiej Brytanii nazywamy „frytkami”, czyli
13:29
UK, which is potatoes cut into, you know, sort of like finger shapes, potatoes chopped
96
809360
10320
ziemniaki pokrojone w kształty przypominające palce, ziemniaki pokrojone
13:39
up into shapes and fried. Very nice. Are called "chips". Quite a lot of different things are
97
819680
10200
w kształty i usmażone. Bardzo dobrze. Nazywane są „chipsami”. Dość wiele różnych rzeczy
13:49
called "chips", but that's one of them. You know, you can have electronic chips as well,
98
829880
7320
nazywa się „chipsami”, ale to jedna z nich. Wiesz, możesz też mieć chipy elektroniczne,
13:57
but that's a different thing. So, chips that you eat made from chopped up potatoes which
99
837200
7120
ale to inna sprawa. Tak więc chipsy, które jesz, zrobione są z posiekanych ziemniaków, które
14:04
have been fried. But in America, they're called "fries", again because they're fried, so they
100
844320
8840
zostały usmażone. Ale w Ameryce nazywa się je „frytkami”, ponieważ są smażone, więc
14:13
are "fries", but they're potatoes cut up and fried, called "fries". Okay.
101
853160
8840
są „frytkami”, ale są to pokrojone i smażone ziemniaki, zwane „frytkami”. Dobra. A
14:22
So, there we are. I hope that's been a useful lesson for you to teach perhaps some new vocabulary,
102
862000
10000
więc jesteśmy. Mam nadzieję, że była to dla ciebie użyteczna lekcja, która być może nauczyła Cię nowego słownictwa,
14:32
as well as to maybe clarify the difference between UK and America, Canada. So, there
103
872000
10600
a także być może wyjaśniła różnicę między Wielką Brytanią a Ameryką i Kanadą.
14:42
will be a quiz on this one, so if you'd like to test your knowledge, go to the website,
104
882600
8440
Będzie więc quiz na ten temat, więc jeśli chcesz sprawdzić swoją wiedzę, wejdź na stronę internetową
14:51
www.engvid.com, and find the quiz and see how you do. And leave a comment in there as
105
891040
7480
www.engvid.com, znajdź quiz i zobacz, jak sobie radzisz. I zostaw tam
14:58
well if you'd like to. And so, see you again next time. Bye for now.
106
898520
14960
również komentarz, jeśli chcesz. A więc do zobaczenia następnym razem. Na razie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7