Learn IRISH slang, vocabulary, and expressions

101,616 views ・ 2018-03-17

English Jade


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello, there. Welcome to the lesson. Today's lesson is an Irish lesson and we're going
0
399
4481
Witam. Witamy na lekcji. Dzisiejsza lekcja to lekcja języka irlandzkiego, podczas której
00:04
to learn to speak like Irish people. We're going to learn some expressions that they
1
4880
5321
nauczymy się mówić jak Irlandczycy. Nauczymy się kilku wyrażeń, których
00:10
use over in Ireland and also some slang. And sometimes I'm going to speak like an Irish...
2
10201
5659
używają w Irlandii, a także trochę slangu. A czasami będę mówił jak irlandzka…
00:15
Irish clover, not like a real Irish person, but how the clovers over speak there over
3
15860
6150
irlandzka koniczyna, nie jak prawdziwy Irlandczyk, ale jak te koniczyny przemawiają tam
00:22
in Ireland. Okay? So, when you want to begin a conversation, you could say: "What's the
4
22010
7540
w Irlandii. Dobra? Kiedy więc chcesz rozpocząć rozmowę, możesz powiedzieć: „Co to za
00:29
craic? What's the craic?" That means: "What's going on?" or "What's the gossip?" A similar
5
29550
6970
szaleństwo? Co to za szaleństwo?” To znaczy: „Co się dzieje?” lub „Co to za plotki?” Podobna
00:36
phrase is: "What's the sto-...? What's the story? What's the story?" That means: "Hello."
6
36520
7170
fraza to: „Co to jest…? Jaka jest historia? Jaka jest historia?” To znaczy: „Cześć”.
00:43
You can just... Instead of saying: "How are you?" you just go up to them and say: "What's
7
43690
5700
Możesz po prostu... Zamiast mówić: "Jak się masz?" po prostu podchodzisz do nich i mówisz: „Jaka jest
00:49
the story?" it means, like that.
8
49390
3190
historia?” to znaczy tak.
00:52
Next, our exclamations. Irish is a very... Irish... The character of Irish people, there's
9
52580
9220
Dalej nasze okrzyki. Irlandczyk to bardzo... Irlandczyk... Charakter Irlandczyków, jest
01:01
so much humour in it that there are so many exclamations that sound very Irish that you
10
61800
9100
w nim tyle humoru, że jest tak wiele okrzyków, które brzmią bardzo po irlandzku, że
01:10
can... That you can use. Some of them are cliches, and I don't think Irish people
11
70900
7240
można... których można użyć. Niektóre z nich to frazesy i nie wydaje mi się, żeby Irlandczycy
01:18
say them all the time. For example: "Bejesus! Bejesus! Bejesus! Bejesus! Oh, bejesus!" We
12
78140
8810
powtarzali je cały czas. Na przykład: „Bejesus! Bejesus! Bejesus! Bejesus! Och, bejesus!”
01:26
can say that if we're surprised, or we want to emphasize something. But this is an Irish
13
86950
6240
Możemy tak powiedzieć, jeśli jesteśmy zaskoczeni lub chcemy coś podkreślić. Ale to jest irlandzkiizm
01:33
ism, it doesn't mean they say it all the time, and the same with: "Jesus, Mary, and Joseph!
14
93190
5890
, to nie znaczy, że mówią to cały czas, i to samo z: „Jezus, Maryja i Józef!
01:39
Jesus, Mary, and Joseph!" If we say that, this is like a stereotypical Irish phrase.
15
99080
9060
Jezus, Maryja i Józef!” Jeśli tak powiemy, jest to jak stereotypowe irlandzkie zdanie.
01:48
And maybe the case... Maybe the whole section here is stereotypical phrases that really
16
108140
6440
A może tak... Może cała sekcja to stereotypowe zwroty, które naprawdę
01:54
brings out the Irish character.
17
114580
1310
podkreślają irlandzki charakter.
01:55
"Away wit ya! Away with ya! Go away with ya!" That means go... It actually means: "Go away.
18
115890
8060
"Precz z tobą! Precz z tobą! Idź z tobą!" To znaczy idź... To właściwie znaczy: „Odejdź.
02:03
Go away, you", but we would use that if you... It would be used if you don't believe something.
19
123950
7429
Odejdź, ty”, ale użylibyśmy tego, gdybyś… Byłoby użyte, gdybyś w coś nie wierzył.
02:11
If you don't... If you don't believe what the Irish clover is saying, you can say: "Away
20
131379
5310
Jeśli nie... Jeśli nie wierzysz w to, co mówi irlandzka koniczyna, możesz powiedzieć: "Precz
02:16
with ya! Away with ya!" And if you wanted... If you thought somebody had done something
21
136689
7291
z tobą! Precz z tobą!" A jeśli chcesz… Jeśli myślisz, że ktoś zrobił coś
02:23
that was offensive or they acted a bit rude or something, you could say: "Oh, the cheek
22
143980
6399
obraźliwego lub zachowywał się trochę niegrzecznie lub coś w tym stylu, możesz powiedzieć: „Och, policzek
02:30
of it! The absolute cheek of it!" That's to show that you're mildly offended about something.
23
150379
7901
! Absolutny policzek!” To pokazuje, że jesteś o coś lekko urażony.
02:38
Now, this is a Irish phrase that, unlike the other ones isn't stereotypical. This is one
24
158280
10929
To jest irlandzkie wyrażenie, które w przeciwieństwie do innych nie jest stereotypowe. To jest ten,
02:49
that's apparently used now. So it's newer... It's like how the language is evolving and
25
169209
9750
który najwyraźniej jest teraz używany. Więc jest nowszy... To tak, jak ewoluuje język i jest
02:58
it's a newer kind of expression. If you don't believe what somebody is saying, you think
26
178959
6401
to nowszy rodzaj ekspresji. Jeśli nie wierzysz w to, co ktoś mówi, myślisz, że
03:05
they're being, you know, they're sort of having a joke with you, you don't quite believe them
27
185360
3249
on, no wiesz, żartuje sobie z ciebie, nie do końca wierzysz mu w
03:08
100% and you may also use this expression if you want the other person to laugh, you
28
188609
9020
100% i możesz również użyć tego wyrażenia, jeśli chcesz, żeby druga osoba się śmiała,
03:17
can say: "Get out of that garden! Get outta that garden!" And it's just a way of saying...
29
197629
7290
możesz powiedzieć: „Wynoś się z tego ogrodu! Wynoś się z tego ogrodu!” I to tylko sposób powiedzenia…
03:24
It's a very similar meaning to: "Away with ya!" but a different phrase.
30
204919
7020
To bardzo podobne znaczenie do: „Precz z tobą!” ale inne zdanie.
03:31
Now we've got more phrases, here. For example, if you say: "Fair play to ya. Fair play to
31
211939
10630
Teraz mamy więcej zwrotów, tutaj. Na przykład, jeśli powiesz: „Fair play dla ciebie. Fair play dla
03:42
ya. Fair play to ya", that means: "Well done." If you think somebody did some... Perhaps
32
222569
9040
ciebie. Fair play dla ciebie”, oznacza to: „Dobra robota”. Jeśli myślisz, że ktoś coś zrobił... Może
03:51
something good happened to someone in their life, maybe they got a new job, you could
33
231609
6450
coś dobrego spotkało kogoś w życiu, może dostał nową pracę, możesz
03:58
say: "Fair play to ya", it means: "Well done."
34
238059
3481
powiedzieć: "Fair play to you", to znaczy: "Dobra robota".
04:01
Irish people are famous for saying: "That's grand. Oh, that's grand." And it means...
35
241540
6959
Irlandczycy słyną z tego, że mówią: „To wspaniale. Och, to wspaniale”. I to znaczy...
04:08
Well, as an English person if you look at the phrase, you'd think "grand" means something
36
248499
5140
Cóż, jako Anglik, jeśli spojrzysz na to wyrażenie, pomyślisz, że "wielki" oznacza coś
04:13
really good, like, brilliant or fantastic, but actually in the Irish use it just means
37
253639
8361
naprawdę dobrego, genialnego lub fantastycznego, ale w rzeczywistości w języku irlandzkim oznacza po prostu
04:22
"fine". It's not, like, the most emphatic, enthusiastic. It just means fine. So, if you
38
262000
8259
"w porządku". To nie jest, jakby najbardziej dobitne, entuzjastyczne. To po prostu znaczy dobrze. Jeśli więc
04:30
think something's find or good, you can say: "That's grand. Aye, that's grand."
39
270259
3750
uważasz, że coś jest odkryte lub dobre, możesz powiedzieć: „To wspaniale. Tak, to wspaniale”.
04:34
Here's a figure of speech. Whereas over in England people will often say at the end of
40
274009
9751
Oto figura retoryczna. Podczas gdy w Anglii ludzie często mówią na końcu
04:43
a sentence: "Do you know what I mean? Do you know what I mean?" in Ireland, they add "like"
41
283760
5640
zdania: „Czy wiesz, co mam na myśli? Czy wiesz, co mam na myśli?” w Irlandii dodają „jak”
04:49
on the end, so they say: "Do you know what I mean, like? Do you know what I mean, like?"
42
289400
5799
na końcu, więc mówią: „Wiesz, co mam na myśli, jak? Czy wiesz, co mam na myśli, jak?”
04:55
The Irish clover says something, and wants you to agree, will say: "Do you know what
43
295199
5220
Irlandzka koniczyna mówi coś i chce, żebyś się zgodził, powie: „Wiesz, co
05:00
I mean, like?"
44
300419
3500
mam na myśli, na przykład?”
05:03
The next, many Irish people are known for having the "gift of the gab". Oh, let's say
45
303919
7340
Następnie wielu Irlandczyków jest znanych z „daru gadania”. Och, powiedzmy,
05:11
in terms of the whole world's people, the Irish... The Irish people are known for having
46
311259
4291
jeśli chodzi o ludzi na całym świecie, Irlandczyków... Irlandczycy są znani z
05:15
the gift of the gab, and that means that they're very good at speaking, very charming when
47
315550
7310
daru gadania, a to oznacza, że ​​są bardzo dobrzy w mówieniu, bardzo czarujący, kiedy
05:22
they're speaking. And often when somebody has the gift of the gab then you always want
48
322860
5820
mówią. I często, gdy ktoś ma dar gadania, zawsze chcesz
05:28
to believe them as well. So, Irish clovers have the gift of the gab, you see? They do.
49
328680
5709
mu wierzyć. Więc irlandzkie koniczyny mają dar gadania, rozumiesz? robią.
05:34
Now, if an Irish person is not very happy with you and they want to swear, they might
50
334389
6481
Teraz, jeśli Irlandczyk nie jest z ciebie bardzo zadowolony i chce przeklinać, może
05:40
say: "Yer full of sihte! Yer full of shite, you are". "Shite", well, you can guess what
51
340870
7260
powiedzieć: „Jesteś pełen sihte! Jesteś pełen gówna ”. „Shite”, cóż, możesz się domyślić, co
05:48
that means. And you can say that when you think somebody's lying. "Oh, I don't believe
52
348130
6849
to znaczy. I możesz tak mówić, kiedy myślisz, że ktoś kłamie. „Och, nie wierzę
05:54
you", but it's much... It's much stronger than saying: "Away with ya!" When you say:
53
354979
5081
ci”, ale to o wiele... To o wiele silniejsze niż powiedzenie: „Precz z tobą!” Kiedy mówisz:
06:00
"Yer full of shite", you really mean it.
54
360060
4800
„Jesteś pełen gówna”, naprawdę to masz na myśli.
06:04
And you can also use this expression: "Yer bang on! Yer bang on!" when you agree. When
55
364860
7299
Możesz też użyć tego wyrażenia: „ Bang! Yer bang!” kiedy się zgodzisz. Kiedy
06:12
you really strongly agree, you can say: "Yer bang on!" So, we have more expressions and
56
372159
5021
naprawdę mocno się z tym zgadzasz, możesz powiedzieć: „ Uderzaj!” Mamy więc więcej wyrażeń i
06:17
Irish words coming.
57
377180
1269
irlandzkich słów.
06:18
Hello, guys. Did you know that flowers also have different Irish accents? They can speak
58
378449
5840
Cześć chłopaki. Czy wiesz, że kwiaty mają również różne irlandzkie akcenty? Potrafią
06:24
in lower voices as well, so I'm going to try and... My other flower voice. Okay? So we're
59
384289
6701
też mówić niższymi głosami, więc spróbuję i... Mój drugi kwiatowy głos. Dobra? Więc
06:30
going to look at words for people that they use in Ireland. In Ireland they say: "oul
60
390990
7049
przyjrzymy się słowom używanym przez ludzi w Irlandii. W Irlandii mówią: „oul
06:38
fella", "oul fella", that's your father. You refer to him as your "oul fella". And your
61
398039
7630
fella”, „oul fella”, to jest twój ojciec. Nazywasz go swoim „oul guy”. A twoje
06:45
"oul wan", "oul wan", that's your mother. Oul wan. A "young fella" means young man.
62
405669
8641
„oul wan”, „oul wan”, to twoja matka. Oul wan. „Młody facet” oznacza młodego mężczyznę.
06:54
A "young wan" means young woman. A "babby", "babby", "babby", "babby", "babby", "babby",
63
414310
9990
„Młoda blada” oznacza młodą kobietę. „Dziecko”, „dziecko”, „dziecko”, „dziecko”, „dziecko”, „dziecko”,
07:04
"babby" means baby.
64
424300
2010
„dziecko” oznacza dziecko.
07:06
"Mot", "mot" means your girlfriend. "Yer man", "yer wan" means: your man, your woman. These
65
426310
11800
„Mot”, „mot” oznacza twoją dziewczynę. „Twój mężczyzna”, „yer wan” oznacza: twój mężczyzna, twoja kobieta. Tak
07:18
are what you would call your husband or boyfriend. That... See, your husband... Your husband
66
438110
8079
nazwałbyś swojego męża lub chłopaka. To... Widzisz, twój mąż... Twój mąż
07:26
or your boyfriend would be "yer man", and "yer wan" would be your wife or your girlfriend.
67
446189
9231
lub twój chłopak byłby "twym mężczyzną", a "twój wan" byłby twoją żoną lub twoją dziewczyną.
07:35
Girlfriend. So, yeah, these... You use those terms if you're in a relationship with someone.
68
455420
6989
Dziewczyna. Więc tak, te... Używasz tych terminów, jeśli jesteś z kimś w związku.
07:42
Then we've got: "me oul' segotia", me old flower, and that's an expression that you
69
462409
9461
Następnie mamy: „me oul' segotia”, ja, stary kwiat, i jest to wyrażenie, którego
07:51
would use as a term of endearment to someone. If you met your Irish friend that was very
70
471870
6170
użyłbyś jako określenia pieszczotliwego dla kogoś. Jeśli spotkałeś swojego irlandzkiego przyjaciela, który był
07:58
dear to you and you like them a lot, you could say: "Me oul' segotia", "me oul' shay-go-shia,"
71
478040
8369
ci bardzo drogi i bardzo go lubisz, możesz powiedzieć: "Me oul' segotia", "me oul' shay-go-shia",
08:06
"me oul' segotia". I've never actually heard an Irish person say it, so that's my... According
72
486409
6480
"me oul' segotia". Nigdy nie słyszałem, żeby Irlandczyk to powiedział, więc to jest moje...
08:12
to the internet. Let me know in the comments how my pronunciation was.
73
492889
4210
Według internetu. Dajcie znać w komentarzach, jak wyglądała moja wymowa.
08:17
Okay, so now we're going to look at the Irish insults, and I'm going to reveal them here.
74
497099
8411
Dobra, teraz przyjrzymy się irlandzkim obelgom i ujawnię je tutaj.
08:25
So, everybody knows that in Ireland they like the swearing a lot. And we've got some very...
75
505510
7290
Więc wszyscy wiedzą, że w Irlandii bardzo lubią przeklinać. I mamy kilka bardzo...
08:32
We've got some good insults. It's all slang here, so some of them are a bit rude. We'll
76
512800
7900
Mamy kilka dobrych obelg. To wszystko slang tutaj, więc niektóre z nich są trochę niegrzeczne.
08:40
start with: "eejit". "What an eejit you are. You're a complete and utter eejit". "Eejit"
77
520700
8220
Zaczniemy od: „eejit”. „Jakim eejitem jesteś. Jesteś kompletnym i kompletnym eejitem”. „Eejit”
08:48
means idiot. It's not a very strong swear word. I think it's used a lot over in Ireland.
78
528920
8020
oznacza idiotę. To nie jest zbyt mocne przekleństwo. Myślę, że jest często używany w Irlandii.
08:56
If someone is a "gobshite"... "You are a gobshite, you. You are a gobshite", that means that
79
536940
6300
Jeśli ktoś jest "głupem"... "Jesteś głupkiem, ty. Jesteś głupkiem", to znaczy, że
09:03
they talk nonsense. "Gob" is mouth, "shite", you know what that means, you put it together,
80
543240
8650
gada bzdury. „Gob” to usta, „gówno”, wiesz, co to znaczy, składasz to razem,
09:11
your mouth is talking - mm-hmm. It's rude. "Langer" means annoying, annoying person.
81
551890
9050
twoje usta mówią - mm-hmm. To jest niegrzeczne. „Langer” oznacza irytującą, irytującą osobę.
09:20
But "langer" also means penis, so that's quite an offensive word, strong word.
82
560940
6380
Ale „langer” oznacza także penisa, więc to dość obraźliwe słowo, mocne słowo.
09:27
A "chancer" is someone who... They do... They do a lot of things, maybe they're not always
83
567320
12180
„Chancer” to ktoś, kto… Robi… Robi wiele rzeczy, może nie zawsze jest w
09:39
100% legal and they take a lot of risks and chances, but they would always get away with
84
579500
7030
100% legalny i podejmuje dużo ryzyka i szans, ale zawsze ujdzie mu
09:46
it from the police or something like that. That person's a... That person's a chancer.
85
586530
4580
to na sucho policja czy coś w tym stylu. Ta osoba jest... Ta osoba jest szansą.
09:51
"Oh, you chancer." And the last word here is: "wagon". "Wagon", "wagon" means ugly woman
86
591110
8130
– Och, ty losie. A ostatnie słowo tutaj brzmi: „wagon”. „Wagon”, „wagon” oznacza brzydką kobietę
09:59
or a difficult kind of woman. So, if there's a woman that... Perhaps you would call the
87
599240
10380
lub trudny rodzaj kobiety. Więc jeśli jest kobieta, która... Być może nazwałbyś
10:09
teacher at school you didn't like a lot, you'd call her a wagon. "Oh, she's a wagon. Never
88
609620
5980
nauczycielkę w szkole, której bardzo nie lubiłeś, nazwałbyś ją furmanką. „Och, to wóz.
10:15
mind her, she's a wagon."
89
615600
1110
Nieważne, to wóz”.
10:16
Now, in Ireland... It's a cliche, but over in Ireland they like to have a pint of the
90
616710
8840
Teraz, w Irlandii... To banał, ale w Irlandii lubią od
10:25
"black stuff" now and then. You know, a good old pint of Guinness in the pub. Drinking
91
625550
5561
czasu do czasu wypić kufel "czarnej rzeczy". Wiesz, stary dobry kufel Guinnessa w pubie. Picie
10:31
is part of Irish culture, so let's learn some words for drinking in Ireland. First of all,
92
631111
7499
jest częścią irlandzkiej kultury, więc nauczmy się kilku słów określających picie w Irlandii. Po pierwsze,
10:38
instead of saying: "Cheers" and then drinking, they say: "Slainte! Slainte! Slainte. Slainte.
93
638610
9010
zamiast mówić: „Na zdrowie”, a potem pić, mówią: „Slainte! Slainte! Slainte. Slainte.
10:47
Slainte. Slainte. Slainte."
94
647620
3860
Slainte. Slainte. Slainte”.
10:51
If you're very drunk, you say: "banjaxed. Absolutely banjaxed". And if you're "plastered",
95
651480
7950
Jeśli jesteś bardzo pijany, mówisz: „banjaxed. Absolutnie banjaxed”. A jeśli jesteś „otynkowany”,
10:59
it means the same thing, you drank too much. If you're going out for an evening of drinking
96
659430
7830
oznacza to to samo, wypiłeś za dużo. Jeśli wychodzisz na wieczór na picie
11:07
and you're probably going to get banjaxed or plastered, you would say: "Tonight... Oh,
97
667260
8120
i prawdopodobnie dostaniesz banjax lub otynkowany, powiesz: „Dziś wieczorem… Och,
11:15
we're going out on the lash. We're going out on the lash tonight. You coming? You going
98
675380
3380
wychodzimy na chłostę. Wychodzimy na chłosta dziś wieczorem. Idziesz? Zamierzasz
11:18
to come for a few drinks? We're going out on the lash."
99
678760
3860
przyjść na kilka drinków? Idziemy na chłostę.
11:22
If you're in the pub and you want to know where the toilets are, that's when you say:
100
682620
5890
Jeśli jesteś w pubie i chcesz wiedzieć, gdzie są toalety, wtedy mówisz:
11:28
"Where's the Jacks?" Jacks. "Jacks" means toilets in slang. "Jacks" is slang for toilets
101
688510
7650
„Gdzie są walety?” gniazda. „Jacks” oznacza w slangu toalety. „Jacks” to slangowe określenie toalet
11:36
in Ireland. "Black stuff", I already mentioned, it's Irish... It's Ireland's favourite and
102
696160
6370
w Irlandii. "Czarne rzeczy", już wspomniałem, to irlandzkie... To ulubiony i
11:42
famous drink, Guinness, the black stuff. And when you've drank too much black stuff, that's
103
702530
7731
słynny napój Irlandii, Guinness, czarne rzeczy. A kiedy wypijesz za dużo czarnej rzeczy, wtedy
11:50
when you're "two sheets to the wind. Two sheets to the wind. You're absolutely banjaxed."
104
710261
6309
jesteś „dwoma prześcieradłami do wiatru. Dwie prześcieradła do wiatru. Jesteś absolutnie oszołomiony”.
11:56
Very... You're very drunk when you get two sheets to the wind.
105
716570
4080
Bardzo... Jesteś bardzo pijany, kiedy puszczasz dwa prześcieradła na wiatr.
12:00
So, thank you everyone for watching my Irish lesson from the Irish flower, the Irish clover,
106
720650
7350
Tak więc, dziękuję wszystkim za obejrzenie mojej lekcji irlandzkiego z irlandzkiego kwiatu, irlandzkiej koniczyny,
12:08
me oul' segotia. Thank you for watching. And now can you do the quiz? Do the quiz for us
107
728000
4480
mej segotii. Dzięki za oglądanie. A teraz możesz zrobić quiz? Zrób teraz dla nas quiz
12:12
now and I'll see you again soon. Bye.
108
732480
2620
i do zobaczenia wkrótce. Do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7