Learn English Through Jaipur City Vlog | Engish Vlog | Havisha Rathore

3,905 views ・ 2023-08-29

English Boosting Power


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello! Welcome back to this channel!  I am testing out this toy bike,  
0
180
5820
Olá! Bem-vindo de volta a este canal! Estou testando esta bicicleta de brinquedo
00:06
and both Keshu and I enjoyed riding it.  Although we cannot ride a full-sized bike,  
1
6000
7980
e tanto Keshu quanto eu gostamos de andar nela. Embora não possamos andar de bicicleta de tamanho normal,
00:13
this toy bike gives us a taste of the experience.  Right now, I am having my lunch with my siblings  
2
13980
7980
esta bicicleta de brinquedo nos dá um gostinho da experiência. No momento, estou almoçando com meus irmãos
00:21
and cousins. It was a different experience  having food together. Whenever  
3
21960
5776
e primos. Foi uma experiência diferente comer juntos. Sempre que
00:27
you bring the camera towards Keshu, he acts  like a gorilla. I think he was a gorilla in  
4
27736
6801
você aponta a câmera para Keshu, ele age como um gorila. Acho que ele era um gorila em
00:34
his previous birth. Sometimes, it is difficult to  forget old habits. Old habits die hard. Isn't it?  
5
34537
7403
seu nascimento anterior. Às vezes é difícil esquecer velhos hábitos. Velhos hábitos são difíceis de morrer. Não é?
00:46
After having our lunch together, we all swarmed  around the fridge. My grandfather stacked the  
6
46260
6600
Depois de almoçarmos juntos, todos nós nos aglomeramos em volta da geladeira. Meu avô encheu a
00:52
fridge with ice creams and chocolates for us.  I was having trouble deciding which flavor  
7
52860
6480
geladeira com sorvetes e chocolates para nós. Eu estava tendo problemas para decidir qual sabor
00:59
of ice cream to choose because I wanted  the most delicious one. On the same day,  
8
59340
7920
de sorvete escolher porque queria o mais delicioso. No mesmo dia,
01:07
we had a tug-of-war between boys and girls. The  girls emerged victorious as usual. It was really  
9
67260
8280
tivemos um cabo de guerra entre meninos e meninas. As meninas saíram vitoriosas como sempre. Foi muito
01:15
fun. We used a hose instead of a rope, which  made our grandfather angry because he uses  
10
75540
6900
divertido. Usamos uma mangueira em vez de uma corda, o que deixou nosso avô irritado porque ele
01:22
it to water the plants. However, we had the  support of our grandmother. So, no worries!  
11
82440
5760
a usa para regar as plantas. Porém, tivemos o apoio da nossa avó. Então, não se preocupe!
01:28
The next day, in the morning, we hit the road to  Govind Devji temple. The temple is around 12 km  
12
88860
7200
No dia seguinte, pela manhã, pegamos a estrada para o templo Govind Devji. O templo fica a cerca de 12 km
01:36
away from our house. We started early. So, it was  not much of a traffic. We enjoyed the ride. Now,  
13
96060
6900
da nossa casa. Começamos cedo. Então, não havia muito trânsito. Nós gostamos do passeio. Agora,
01:42
I request my mother to take over the video from  here. We stopped on the way at a petrol pump to  
14
102960
6300
peço a minha mãe que assuma o controle do vídeo daqui. Paramos no caminho em uma bomba de gasolina para
01:49
fill the tank. It is always better to keep  the tank full before starting any journey.  
15
109260
4980
encher o tanque. É sempre melhor manter o tanque cheio antes de iniciar qualquer viagem.
01:54
This is one of the many precautionary measures  we should take to begin a journey. Isn't it? We  
16
114240
5940
Esta é uma das muitas medidas de precaução que devemos tomar para iniciar uma viagem. Não é?
02:00
may not find a petrol pump when needed. And if the  fuel gets over in the middle of the road, it would  
17
120180
6060
Podemos   não encontrar uma bomba de gasolina quando necessário. E se o combustível acabar no meio da estrada,
02:06
be complete chaos and troublesome to us as well as to other people on the road.
18
126240
4860
seria um caos completo e problemático para nós, bem como para outras pessoas na estrada.
02:11
Auntie Ji, how long have you been working here? It's been four years.
19
131100
2734
Tia Ji, há quanto tempo você trabalha aqui? Já se passaram quatro anos.
02:13
You must have been exhausted by the end of the day, right?
20
133834
1565
Você deve estar exausto no final do dia, certo?
02:15
No, I'm not. My elder daughter is a doctor in physiotherapy, and my younger one is at Hyundai.
21
135399
4419
Não, eu não sou. Minha filha mais velha é médica em fisioterapia e a mais nova está na Hyundai.
02:19
My son is going to be an engineer very soon. Oh, that's wonderful.
22
139818
2940
Meu filho vai ser engenheiro em breve. Ah, isso é maravilhoso.
02:22
The elder daughter is a doctor in physiotherapy, and the son will become an engineer within one year.
23
142758
2887
A filha mais velha é médica em fisioterapia e o filho se tornará engenheiro dentro de um ano.
02:25
That's very nice. He has completed his third year. He will become a software engineer.
24
145645
4575
Isso é muito simpático. Ele completou seu terceiro ano. Ele se tornará um engenheiro de software.
02:30
I was not sure what to do, ma'am. My relatives have been causing me a lot of trouble.
25
150220
2365
Eu não tinha certeza do que fazer, senhora. Meus parentes têm me causado muitos problemas.
02:32
I'm sorry to hear that, Auntie. However, sometimes things happen beyond our control.
26
152585
939
Lamento ouvir isso, tia. No entanto, às vezes as coisas acontecem fora do nosso controle.
02:33
My folks ditched me when we were in financial hardship.
27
153524
1895
Meus pais me abandonaram quando estávamos em dificuldades financeiras.
02:35
The woman who overcomes life's challenges will reach the pinnacle.
28
155419
2383
A mulher que supera os desafios da vida alcançará o ápice.
02:37
Your children have grown strong like your backbone. Isn't it?
29
157802
3932
Seus filhos cresceram fortes como sua espinha dorsal. Não é?
02:41
After just seeing you, I decided to make a short video of you and upload it on my channel.
30
161734
4714
Depois de ver você, decidi fazer um pequeno vídeo seu e publicá-lo no meu canal.
02:46
OK, see you later.
31
166448
730
OK vejo você mais tarde.
02:47
My eldest daughter is a physiotherapist, my son is studying to become an engineer,
32
167178
4384
Minha filha mais velha é fisioterapeuta, meu filho está estudando engenheiro
02:51
and my other daughter works at Hyundai. My son will graduate in one and a half years.
33
171562
3984
e minha outra filha trabalha na Hyundai. Meu filho se formará em um ano e meio.
02:55
During tough times, people tend to depart.
34
175546
1704
Em tempos difíceis, as pessoas tendem a partir.
02:57
Please don't shed tears for them. Please brush away the tears.
35
177250
2505
Por favor, não derrame lágrimas por eles. Por favor, enxugue as lágrimas.
02:59
Remember, God is watching everyone's actions.
36
179755
1339
Lembre-se, Deus está observando as ações de todos.
03:01
I am just waiting for my kids to be ready.
37
181094
1669
Estou apenas esperando meus filhos estarem prontos.
03:02
Yes, the God always helps the righteous.
38
182763
3427
Sim, o Deus sempre ajuda os justos.
03:06
This impressive structure is actually a temple dedicated to Shiva, rather than a private residence.  
39
186434
6046
Esta impressionante estrutura é na verdade um templo dedicado a Shiva, e não uma residência particular.
03:15
This area of Jaipur city is called  Chand Poll. Here we have the famous  
40
195960
7140
Esta área da cidade de Jaipur é chamada de Chand Poll. Aqui temos o famoso
03:23
temple of Hanuman Ji, where the bombs were  blasted by terrorists in 2008.  
41
203100
6634
templo de Hanuman Ji, onde as bombas foram explodidas por terroristas em 2008.
03:34
You may find yourself captivated by the uniform color of these buildings. But let me tell you. Because of 
42
214902
7458
Você pode ficar cativado pela cor uniforme desses edifícios. Mas deixe-me dizer a você. Por causa
03:42
this kind of dominant colour of its buildings,  Jaipur City is also known as the Pink City. It is  
43
222360
6660
desse tipo de cor dominante em seus edifícios, a cidade de Jaipur também é conhecida como a Cidade Rosa. É
03:49
also known as the Paris of India and the Island of  Glory. Let me also tell you how we got this colour  
44
229020
6600
também conhecida como a Paris da Índia e a Ilha da Glória. Deixe-me contar também como conseguimos essa cor
03:55
in the city. The city was painted pink to welcome  Albert Edward, Prince of Wales, in 1876. Many of  
45
235620
7740
na cidade. A cidade foi pintada de rosa para receber Albert Edward, Príncipe de Gales, em 1876. Muitas
04:03
the avenues remained painted pink. It gives Jaipur  a distinctive appearance and the epithet Pink  
46
243360
6420
das avenidas permaneceram pintadas de rosa. Dá a Jaipur uma aparência distinta e o epíteto Pink
04:09
City. In the City, you will come across numerous  gates and walls similar to this one. We need to  
47
249780
7020
City. Na cidade, você encontrará vários portões e muros semelhantes a este. Precisamos
04:16
take a left through this gate, but the traffic  seems to be jammed. We'll have to wait for it  
48
256800
5820
virar à esquerda por este portão, mas o trânsito parece estar congestionado. Teremos que esperar que   seja
04:22
to clear. We need to take a left turn from here to  get to the Hawa Mahal. Unfortunately, we are stuck  
49
262620
6960
liberado. Precisamos virar à esquerda daqui para chegar ao Hawa Mahal. Infelizmente, estamos presos
04:29
in traffic again. This is the Hawa Mahal, a palace  built from red and pink sandstone. Its façade is  
50
269580
7620
no trânsito novamente. Este é o Hawa Mahal, um palácio construído em arenito vermelho e rosa. Sua fachada é
04:37
magnificent. Isn't it? It has around 1,000 small  windows on its five-floor facade. It looks like a  
51
277200
7860
magnífica. Não é? Possui cerca de 1.000 pequenas janelas em sua fachada de cinco andares. Parece um
04:45
honeycomb. The small windows are called Jharokhas.  These small windows were designed to allow royal  
52
285060
6540
favo de mel. As pequenas janelas são chamadas de Jharokhas. Essas pequenas janelas foram projetadas para permitir que as
04:51
ladies to observe everyday life and festivals  celebrated in the street without being seen.  
53
291600
5460
damas reais observassem a vida cotidiana e os festivais celebrados na rua sem serem vistas.
04:58
The small windows make the whole area  pleasant during summer because they  
54
298620
4680
As pequenas janelas tornam toda a área agradável durante o verão, pois
05:03
allow cool air to pass through. You might be  wondering if this is the front of the palace,  
55
303300
5160
permitem a passagem de ar fresco. Você pode estar se perguntando se esta é a frente do palácio,
05:08
but let me tell you. This is not the  front. This is the back of the palace.  
56
308460
4740
mas deixe-me dizer. Esta não é a frente. Esta é a parte de trás do palácio.
05:13
Its colour is a full testimony to the  epithet of "Pink City" given to Jaipur.  
57
313200
5460
Sua cor é um testemunho completo do epíteto de "Cidade Rosa" dado a Jaipur.
05:28
This is where we are going to park our  car and head to the temple. The pigeons  
58
328440
4680
É aqui que estacionaremos nosso carro e seguiremos para o templo. Os pombos
05:33
are filling their tummy with grains  scattered by the devotees over here.  
59
333120
4084
estão enchendo a barriga com grãos espalhados pelos devotos aqui.
05:51
This is the entrance, and that one is the exit of  the temple. We washed our hands here and made our  
60
351180
6780
Esta é a entrada e aquela é a saída do templo. Lavamos as mãos aqui e
05:57
way to the temple. Here, you have a divine view of  Lord Govind Dev ji and Radha Rani. Right now, the priest  
61
357960
6300
seguimos  para o templo. Aqui, você tem uma visão divina do Senhor Govind Dev ji e Radha Rani. Neste momento, o sacerdote
06:04
is performing worship, Aarati. The devotees want  to capture the Lord's image on their mobile. The  
62
364260
6300
está realizando adoração, Aarati. Os devotos querem capturar a imagem do Senhor em seus celulares. O
06:10
hall of the temple is packed like sardines. The  devotees have thronged to get the blessings of  
63
370560
6300
salão do templo está lotado como sardinhas. Os devotos se aglomeraram para receber as bênçãos
06:16
the Lord. The Lord is very merciful. Right now,  it is five past eleven. My father is carrying  
64
376860
8040
do  Senhor. O Senhor é muito misericordioso. Neste momento, são onze e cinco. Meu pai está carregando
06:24
our Shyamsunder in the basket on his head, trying  to pass through the horde of devotees. It reminds  
65
384900
6660
nosso Shyamsunder na cesta na cabeça, tentando passar pela horda de devotos. Isso
06:31
me of a scene of Vasudevji having baby Krishna  to Gokul from Mathura on his head in a basket  
66
391560
6000
me lembra   de uma cena de Vasudevji carregando o bebê Krishna para Gokul de Mathura em sua cabeça em uma cesta
06:37
while crossing the river. Fifty-six types  of offerings are being offered to the Lord.  
67
397560
5040
enquanto atravessava o rio. Cinquenta e seis tipos de ofertas estão sendo oferecidas ao Senhor.
06:43
The temple's walls are also painted the  same colour as other buildings in the city,  
68
403800
5568
As paredes do templo também são pintadas da mesma cor de outros edifícios da cidade, o
06:49
which is a complete testimony to the  epithet of Pink City given to Jaipur.  
69
409620
4500
que é um testemunho completo do epíteto de Cidade Rosa dado a Jaipur.
07:02
This is the rear side of the temple. The  pond, which was once filled with water,  
70
422460
5040
Esta é a parte traseira do templo. O lago, que antes estava cheio de água,
07:07
is now completely dry. I would say it is a  dry pond now. Earlier, there was a stunning  
71
427500
6180
agora está completamente seco. Eu diria que agora é um lago seco. Anteriormente, havia uma
07:13
view of the pond brimming with water. Now, the  solar system is being used here to generate or,  
72
433680
6300
vista deslumbrante do lago cheio de água. Agora, o sistema solar está sendo usado aqui para gerar ou,
07:19
I would say produce solar energy. Havisha wanted  me to click a photo of her with the dry pond in  
73
439980
7920
eu diria, produzir energia solar. Havisha queria que eu clicasse em uma foto dela com o lago seco
07:27
the background for just a memory. This is  the view of the temple from the outside.  
74
447900
7205
ao fundo apenas para lembrar. Esta é a vista externa do templo.
07:35
We were filled with joy from our wonderful  experience upon leaving the temple premises.  
75
455700
6000
Ficamos cheios de alegria com nossa experiência maravilhosa ao deixar as instalações do templo.
07:41
These paintings depict the life and  activities of Lord Chaitanya Maha Prabhu.  
76
461700
5160
Essas pinturas retratam a vida e as atividades do Senhor Chaitanya Maha Prabhu.
07:52
We did some shopping on the way and bought  a few decorations of our Shyamsunder,  
77
472020
5100
Fizemos algumas compras no caminho e compramos algumas decorações para nosso Shyamsunder,
07:57
but not his clothes since my mother tailors his  outfits to fit his size. Havisha received a red  
78
477120
7140
mas não as roupas dele, já que minha mãe adapta suas roupas para caber no tamanho dele. Havisha recebeu uma
08:04
rose offered to the Lord. We got in the car  and headed back to our home feeling blessed  
79
484260
6143
rosa vermelha oferecida ao Senhor. Entramos no carro e voltamos para casa nos sentindo abençoados
08:10
and grateful for the glimpses of the Lord.  Thank you so much for watching this video.
80
490403
5404
e gratos pelos vislumbres do Senhor. Muito obrigado por assistir este vídeo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7