Learn English Through Jaipur City Vlog | Engish Vlog | Havisha Rathore

3,095 views ・ 2023-08-29

English Boosting Power


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello! Welcome back to this channel!  I am testing out this toy bike,  
0
180
5820
Bonjour! Bienvenue sur cette chaîne ! Je teste ce vélo jouet
00:06
and both Keshu and I enjoyed riding it.  Although we cannot ride a full-sized bike,  
1
6000
7980
et Keshu et moi avons aimé le conduire. Bien que nous ne puissions pas conduire un vélo pleine grandeur,
00:13
this toy bike gives us a taste of the experience.  Right now, I am having my lunch with my siblings  
2
13980
7980
ce vélo jouet nous donne un avant-goût de l'expérience. En ce moment, je déjeune avec mes frères
00:21
and cousins. It was a different experience  having food together. Whenever  
3
21960
5776
et sœurs   et mes cousins. C'était une expérience différente de manger ensemble. Chaque fois   que
00:27
you bring the camera towards Keshu, he acts  like a gorilla. I think he was a gorilla in  
4
27736
6801
vous approchez la caméra vers Keshu, il se comporte comme un gorille. Je pense qu'il était un gorille lors de
00:34
his previous birth. Sometimes, it is difficult to  forget old habits. Old habits die hard. Isn't it?  
5
34537
7403
sa précédente naissance. Parfois, il est difficile d' oublier les vieilles habitudes. Les vieilles habitudes ont la vie dure. N'est-ce pas ?
00:46
After having our lunch together, we all swarmed  around the fridge. My grandfather stacked the  
6
46260
6600
Après avoir déjeuné ensemble, nous nous sommes tous rassemblés autour du réfrigérateur. Mon grand-père a rempli le
00:52
fridge with ice creams and chocolates for us.  I was having trouble deciding which flavor  
7
52860
6480
réfrigérateur de glaces et de chocolats pour nous. J'avais du mal à décider quelle saveur
00:59
of ice cream to choose because I wanted  the most delicious one. On the same day,  
8
59340
7920
de glace choisir car je voulais la plus délicieuse. Le même jour,
01:07
we had a tug-of-war between boys and girls. The  girls emerged victorious as usual. It was really  
9
67260
8280
nous avons eu une lutte acharnée entre garçons et filles. Les filles sont sorties victorieuses comme d'habitude. C'était vraiment
01:15
fun. We used a hose instead of a rope, which  made our grandfather angry because he uses  
10
75540
6900
amusant. Nous avons utilisé un tuyau au lieu d'une corde, ce qui a mis notre grand-père en colère parce qu'il
01:22
it to water the plants. However, we had the  support of our grandmother. So, no worries!  
11
82440
5760
l'utilise pour arroser les plantes. Cependant, nous avions le soutien de notre grand-mère. Alors pas de soucis !
01:28
The next day, in the morning, we hit the road to  Govind Devji temple. The temple is around 12 km  
12
88860
7200
Le lendemain matin, nous prenons la route vers le temple Govind Devji. Le temple est à environ 12 km
01:36
away from our house. We started early. So, it was  not much of a traffic. We enjoyed the ride. Now,  
13
96060
6900
de notre maison. Nous avons commencé tôt. Il n'y avait donc pas beaucoup de trafic. Nous avons apprécié la balade. Maintenant,
01:42
I request my mother to take over the video from  here. We stopped on the way at a petrol pump to  
14
102960
6300
Je demande à ma mère de reprendre la vidéo à partir d' ici. En chemin, nous nous sommes arrêtés à une pompe à essence pour
01:49
fill the tank. It is always better to keep  the tank full before starting any journey.  
15
109260
4980
faire le plein. Il est toujours préférable de garder le réservoir plein avant de commencer un voyage.
01:54
This is one of the many precautionary measures  we should take to begin a journey. Isn't it? We  
16
114240
5940
C'est l'une des nombreuses mesures de précaution que nous devrions prendre pour commencer un voyage. N'est-ce pas ?
02:00
may not find a petrol pump when needed. And if the  fuel gets over in the middle of the road, it would  
17
120180
6060
Il se peut que nous ne trouvions pas de pompe à essence en cas de besoin. Et si le carburant déborde au milieu de la route, ce
02:06
be complete chaos and troublesome to us as well as to other people on the road.
18
126240
4860
serait un chaos total et des problèmes pour nous ainsi que pour les autres personnes sur la route.
02:11
Auntie Ji, how long have you been working here? It's been four years.
19
131100
2734
Tante Ji, depuis combien de temps travaillez-vous ici ? Cela fait quatre ans.
02:13
You must have been exhausted by the end of the day, right?
20
133834
1565
Vous devez avoir été épuisé à la fin de la journée, non ?
02:15
No, I'm not. My elder daughter is a doctor in physiotherapy, and my younger one is at Hyundai.
21
135399
4419
Non, je ne suis pas. Ma fille aînée est docteur en physiothérapie et ma plus jeune travaille chez Hyundai.
02:19
My son is going to be an engineer very soon. Oh, that's wonderful.
22
139818
2940
Mon fils va devenir ingénieur très bientôt. Oh, c'est merveilleux.
02:22
The elder daughter is a doctor in physiotherapy, and the son will become an engineer within one year.
23
142758
2887
La fille aînée est docteur en physiothérapie et le fils deviendra ingénieur d'ici un an.
02:25
That's very nice. He has completed his third year. He will become a software engineer.
24
145645
4575
C'est très gentil. Il a terminé sa troisième année. Il deviendra ingénieur logiciel.
02:30
I was not sure what to do, ma'am. My relatives have been causing me a lot of trouble.
25
150220
2365
Je ne savais pas quoi faire, madame. Mes proches me causent beaucoup de problèmes.
02:32
I'm sorry to hear that, Auntie. However, sometimes things happen beyond our control.
26
152585
939
Je suis désolé d'entendre ça, ma tante. Cependant, il arrive parfois que des choses échappent à notre contrôle.
02:33
My folks ditched me when we were in financial hardship.
27
153524
1895
Mes parents m'ont abandonné quand nous étions en difficulté financière.
02:35
The woman who overcomes life's challenges will reach the pinnacle.
28
155419
2383
La femme qui surmonte les défis de la vie atteindra le sommet.
02:37
Your children have grown strong like your backbone. Isn't it?
29
157802
3932
Vos enfants sont devenus forts comme votre colonne vertébrale. N'est-ce pas ?
02:41
After just seeing you, I decided to make a short video of you and upload it on my channel.
30
161734
4714
Après vous avoir vu, j'ai décidé de faire une courte vidéo de vous et de la mettre en ligne sur ma chaîne.
02:46
OK, see you later.
31
166448
730
OK à plus tard.
02:47
My eldest daughter is a physiotherapist, my son is studying to become an engineer,
32
167178
4384
Ma fille aînée est physiothérapeute, mon fils étudie pour devenir ingénieur
02:51
and my other daughter works at Hyundai. My son will graduate in one and a half years.
33
171562
3984
et mon autre fille travaille chez Hyundai. Mon fils obtiendra son diplôme dans un an et demi.
02:55
During tough times, people tend to depart.
34
175546
1704
Dans les moments difficiles, les gens ont tendance à partir.
02:57
Please don't shed tears for them. Please brush away the tears.
35
177250
2505
S'il vous plaît, ne versez pas de larmes pour eux. S'il vous plaît, essuyez vos larmes.
02:59
Remember, God is watching everyone's actions.
36
179755
1339
N'oubliez pas que Dieu surveille les actions de chacun.
03:01
I am just waiting for my kids to be ready.
37
181094
1669
J'attends juste que mes enfants soient prêts.
03:02
Yes, the God always helps the righteous.
38
182763
3427
Oui, Dieu aide toujours les justes.
03:06
This impressive structure is actually a temple dedicated to Shiva, rather than a private residence.  
39
186434
6046
Cette structure impressionnante est en fait un temple dédié à Shiva, plutôt qu'une résidence privée.
03:15
This area of Jaipur city is called  Chand Poll. Here we have the famous  
40
195960
7140
Cette zone de la ville de Jaipur s'appelle Chand Poll. Nous avons ici le célèbre
03:23
temple of Hanuman Ji, where the bombs were  blasted by terrorists in 2008.  
41
203100
6634
temple de Hanuman Ji, où les bombes ont été lancées par des terroristes en 2008.
03:34
You may find yourself captivated by the uniform color of these buildings. But let me tell you. Because of 
42
214902
7458
Vous pourriez être captivé par la couleur uniforme de ces bâtiments. Mais laissez-moi vous le dire. En raison de
03:42
this kind of dominant colour of its buildings,  Jaipur City is also known as the Pink City. It is  
43
222360
6660
ce type de couleur dominante de ses bâtiments, la ville de Jaipur est également connue sous le nom de ville rose. Elle est
03:49
also known as the Paris of India and the Island of  Glory. Let me also tell you how we got this colour  
44
229020
6600
également connue sous le nom de Paris de l'Inde et d'Île de la Gloire. Laissez-moi également vous raconter comment nous avons obtenu cette couleur
03:55
in the city. The city was painted pink to welcome  Albert Edward, Prince of Wales, in 1876. Many of  
45
235620
7740
dans la ville. La ville a été peinte en rose pour accueillir Albert Edward, prince de Galles, en 1876. De nombreuses
04:03
the avenues remained painted pink. It gives Jaipur  a distinctive appearance and the epithet Pink  
46
243360
6420
avenues sont restées peintes en rose. Cela donne à Jaipur une apparence distinctive et l'épithète de
04:09
City. In the City, you will come across numerous  gates and walls similar to this one. We need to  
47
249780
7020
Ville Rose. Dans la ville, vous rencontrerez de nombreuses portes et murs similaires à celui-ci. Nous devons
04:16
take a left through this gate, but the traffic  seems to be jammed. We'll have to wait for it  
48
256800
5820
tourner à gauche par cette porte, mais la circulation semble être saturée. Nous devrons attendre que tout
04:22
to clear. We need to take a left turn from here to  get to the Hawa Mahal. Unfortunately, we are stuck  
49
262620
6960
soit clair. À partir d'ici, nous devons tourner à gauche pour accéder au Hawa Mahal. Malheureusement, nous sommes
04:29
in traffic again. This is the Hawa Mahal, a palace  built from red and pink sandstone. Its façade is  
50
269580
7620
à nouveau coincés   dans les embouteillages. Il s'agit du Hawa Mahal, un palais construit en grès rouge et rose. Sa façade est
04:37
magnificent. Isn't it? It has around 1,000 small  windows on its five-floor facade. It looks like a  
51
277200
7860
magnifique. N'est-ce pas ? Il compte environ 1 000 petites fenêtres sur sa façade de cinq étages. Cela ressemble à   un
04:45
honeycomb. The small windows are called Jharokhas.  These small windows were designed to allow royal  
52
285060
6540
nid d'abeille. Les petites fenêtres sont appelées Jharokhas. Ces petites fenêtres ont été conçues pour permettre aux
04:51
ladies to observe everyday life and festivals  celebrated in the street without being seen.  
53
291600
5460
dames royales d'observer la vie quotidienne et les fêtes célébrées dans la rue sans être vues.
04:58
The small windows make the whole area  pleasant during summer because they  
54
298620
4680
Les petites fenêtres rendent l'ensemble de la pièce agréable en été car elles
05:03
allow cool air to pass through. You might be  wondering if this is the front of the palace,  
55
303300
5160
permettent à l'air frais de passer. Vous vous demandez peut-être s'il s'agit de la façade du palais,
05:08
but let me tell you. This is not the  front. This is the back of the palace.  
56
308460
4740
mais laissez-moi vous le dire. Ce n'est pas la façade. C'est l'arrière du palais.
05:13
Its colour is a full testimony to the  epithet of "Pink City" given to Jaipur.  
57
313200
5460
Sa couleur est un témoignage complet de l' épithète de « Ville rose » donnée à Jaipur. C'est ici que
05:28
This is where we are going to park our  car and head to the temple. The pigeons  
58
328440
4680
nous allons garer notre voiture et nous diriger vers le temple. Les pigeons
05:33
are filling their tummy with grains  scattered by the devotees over here.  
59
333120
4084
remplissent leur ventre de céréales dispersées par les fidèles ici.
05:51
This is the entrance, and that one is the exit of  the temple. We washed our hands here and made our  
60
351180
6780
Ceci est l'entrée, et celui-là est la sortie du temple. Nous nous sommes lavés les mains ici et nous sommes
05:57
way to the temple. Here, you have a divine view of  Lord Govind Dev ji and Radha Rani. Right now, the priest  
61
357960
6300
dirigés vers le temple. Ici, vous avez une vision divine de Lord Govind Dev ji et Radha Rani. En ce moment, le prêtre
06:04
is performing worship, Aarati. The devotees want  to capture the Lord's image on their mobile. The  
62
364260
6300
accomplit le culte, Aarati. Les fidèles veulent capturer l'image du Seigneur sur leur mobile. La
06:10
hall of the temple is packed like sardines. The  devotees have thronged to get the blessings of  
63
370560
6300
salle du temple est remplie comme des sardines. Les dévots se sont rassemblés en masse pour obtenir les bénédictions
06:16
the Lord. The Lord is very merciful. Right now,  it is five past eleven. My father is carrying  
64
376860
8040
du   Seigneur. Le Seigneur est très miséricordieux. Il est actuellement onze heures cinq. Mon père porte
06:24
our Shyamsunder in the basket on his head, trying  to pass through the horde of devotees. It reminds  
65
384900
6660
notre Shyamsunder dans le panier sur sa tête, essayant de passer à travers la horde de fidèles. Cela
06:31
me of a scene of Vasudevji having baby Krishna  to Gokul from Mathura on his head in a basket  
66
391560
6000
me rappelle une scène de Vasudevji ayant bébé Krishna à Gokul de Mathura sur la tête dans un panier
06:37
while crossing the river. Fifty-six types  of offerings are being offered to the Lord.  
67
397560
5040
alors qu'il traversait la rivière. Cinquante-six types d'offrandes sont offertes au Seigneur.
06:43
The temple's walls are also painted the  same colour as other buildings in the city,  
68
403800
5568
Les murs du temple sont également peints de la même couleur que les autres bâtiments de la ville,
06:49
which is a complete testimony to the  epithet of Pink City given to Jaipur.  
69
409620
4500
ce qui est un témoignage complet de l' épithète de Ville rose donnée à Jaipur.
07:02
This is the rear side of the temple. The  pond, which was once filled with water,  
70
422460
5040
C'est la face arrière du temple. L' étang, qui était autrefois rempli d'eau,
07:07
is now completely dry. I would say it is a  dry pond now. Earlier, there was a stunning  
71
427500
6180
est maintenant complètement asséché. Je dirais que c'est un étang asséché maintenant. Plus tôt, il y avait une
07:13
view of the pond brimming with water. Now, the  solar system is being used here to generate or,  
72
433680
6300
vue imprenable sur l'étang rempli d'eau. Maintenant, le système solaire est utilisé ici pour générer ou,
07:19
I would say produce solar energy. Havisha wanted  me to click a photo of her with the dry pond in  
73
439980
7920
je dirais, produire de l'énergie solaire. Havisha voulait que je clique sur une photo d'elle avec l'étang asséché en
07:27
the background for just a memory. This is  the view of the temple from the outside.  
74
447900
7205
arrière-plan pour juste un souvenir. C'est la vue du temple de l'extérieur.
07:35
We were filled with joy from our wonderful  experience upon leaving the temple premises.  
75
455700
6000
Nous avons été remplis de joie de notre merveilleuse expérience en quittant les locaux du temple.
07:41
These paintings depict the life and  activities of Lord Chaitanya Maha Prabhu.  
76
461700
5160
Ces peintures représentent la vie et les activités du Seigneur Chaitanya Maha Prabhu.
07:52
We did some shopping on the way and bought  a few decorations of our Shyamsunder,  
77
472020
5100
Nous avons fait quelques courses en chemin et acheté quelques décorations de notre Shyamsunder,
07:57
but not his clothes since my mother tailors his  outfits to fit his size. Havisha received a red  
78
477120
7140
mais pas ses vêtements puisque ma mère adapte ses tenues à sa taille. Havisha reçut une
08:04
rose offered to the Lord. We got in the car  and headed back to our home feeling blessed  
79
484260
6143
rose rouge offerte au Seigneur. Nous sommes montés dans la voiture et sommes rentrés chez nous en nous sentant bénis
08:10
and grateful for the glimpses of the Lord.  Thank you so much for watching this video.
80
490403
5404
et reconnaissants pour les aperçus du Seigneur. Merci beaucoup d'avoir regardé cette vidéo.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7