Learn English Through Jaipur City Vlog | Engish Vlog | Havisha Rathore

3,160 views ・ 2023-08-29

English Boosting Power


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello! Welcome back to this channel!  I am testing out this toy bike,  
0
180
5820
Cześć! Witamy ponownie na tym kanale! Testuję ten zabawkowy rower
00:06
and both Keshu and I enjoyed riding it.  Although we cannot ride a full-sized bike,  
1
6000
7980
i zarówno Keshu, jak i ja bardzo lubimy na nim jeździć. Chociaż nie możemy jeździć na pełnowymiarowym rowerze,
00:13
this toy bike gives us a taste of the experience.  Right now, I am having my lunch with my siblings  
2
13980
7980
ten zabawkowy rower daje nam przedsmak tych wrażeń. W tej chwili jem lunch z moim rodzeństwem
00:21
and cousins. It was a different experience  having food together. Whenever  
3
21960
5776
i kuzynami. Wspólne jedzenie było zupełnie innym doświadczeniem . Za każdym razem, gdy
00:27
you bring the camera towards Keshu, he acts  like a gorilla. I think he was a gorilla in  
4
27736
6801
zbliżasz aparat do Keshu, zachowuje się jak goryl. Myślę, że w
00:34
his previous birth. Sometimes, it is difficult to  forget old habits. Old habits die hard. Isn't it?  
5
34537
7403
poprzednim wcieleniu był gorylem. Czasami trudno zapomnieć o starych nawykach. Stare zwyczaje umierają ciężko. Prawda?
00:46
After having our lunch together, we all swarmed  around the fridge. My grandfather stacked the  
6
46260
6600
Po wspólnym lunchu wszyscy tłoczyliśmy się wokół lodówki. Mój dziadek zapełnił
00:52
fridge with ice creams and chocolates for us.  I was having trouble deciding which flavor  
7
52860
6480
dla nas lodówkę lodami i czekoladkami. Miałam problem z wyborem smaku
00:59
of ice cream to choose because I wanted  the most delicious one. On the same day,  
8
59340
7920
lodów, bo zależało mi na tym, żeby były jak najsmaczniejsze. Tego samego dnia
01:07
we had a tug-of-war between boys and girls. The  girls emerged victorious as usual. It was really  
9
67260
8280
odbyło się przeciąganie liny pomiędzy chłopcami i dziewczętami. Dziewczęta jak zwykle zwyciężyły. Było naprawdę
01:15
fun. We used a hose instead of a rope, which  made our grandfather angry because he uses  
10
75540
6900
zabawnie. Zamiast liny użyliśmy węża, co zdenerwowało naszego dziadka, ponieważ używa
01:22
it to water the plants. However, we had the  support of our grandmother. So, no worries!  
11
82440
5760
go do podlewania roślin. Mieliśmy jednak wsparcie naszej babci. Więc nie martw się!
01:28
The next day, in the morning, we hit the road to  Govind Devji temple. The temple is around 12 km  
12
88860
7200
Następnego dnia rano wyruszyliśmy w drogę do świątyni Govind Devji. Świątynia znajduje się około 12 km
01:36
away from our house. We started early. So, it was  not much of a traffic. We enjoyed the ride. Now,  
13
96060
6900
od naszego domu. Zaczęliśmy wcześnie. Zatem ruch nie był duży. Jesteśmy bardzo zadowoleni z jazdy. Teraz
01:42
I request my mother to take over the video from  here. We stopped on the way at a petrol pump to  
14
102960
6300
Proszę moją mamę, aby przejęła stąd film . Po drodze zatrzymaliśmy się przy dystrybutorze benzyny, żeby
01:49
fill the tank. It is always better to keep  the tank full before starting any journey.  
15
109260
4980
zatankować bak. Zawsze lepiej jest mieć pełny bak przed rozpoczęciem jakiejkolwiek podróży.
01:54
This is one of the many precautionary measures  we should take to begin a journey. Isn't it? We  
16
114240
5940
Jest to jeden z wielu środków ostrożności, które powinniśmy podjąć przed rozpoczęciem podróży. Prawda?
02:00
may not find a petrol pump when needed. And if the  fuel gets over in the middle of the road, it would  
17
120180
6060
W razie potrzeby możemy nie znaleźć dystrybutora benzyny. A jeśli paliwo przeleje się na środku drogi, będzie to
02:06
be complete chaos and troublesome to us as well as to other people on the road.
18
126240
4860
kompletny chaos i kłopot zarówno dla nas, jak i innych osób na drodze.
02:11
Auntie Ji, how long have you been working here? It's been four years.
19
131100
2734
Ciociu Ji, jak długo tu pracujesz? Minęły cztery lata.
02:13
You must have been exhausted by the end of the day, right?
20
133834
1565
Pod koniec dnia musiałeś być wyczerpany , prawda?
02:15
No, I'm not. My elder daughter is a doctor in physiotherapy, and my younger one is at Hyundai.
21
135399
4419
Nie, nie jestem. Moja starsza córka jest lekarzem na fizjoterapii, a młodsza w Hyundaiu.
02:19
My son is going to be an engineer very soon. Oh, that's wonderful.
22
139818
2940
Mój syn wkrótce zostanie inżynierem. Och, to wspaniale.
02:22
The elder daughter is a doctor in physiotherapy, and the son will become an engineer within one year.
23
142758
2887
Starsza córka jest lekarzem fizjoterapii, a syn za rok zostanie inżynierem.
02:25
That's very nice. He has completed his third year. He will become a software engineer.
24
145645
4575
To bardzo miłe. Ukończył trzeci rok. Zostanie inżynierem oprogramowania.
02:30
I was not sure what to do, ma'am. My relatives have been causing me a lot of trouble.
25
150220
2365
Nie byłem pewien, co robić, proszę pani. Moi bliscy sprawiają mi wiele kłopotów.
02:32
I'm sorry to hear that, Auntie. However, sometimes things happen beyond our control.
26
152585
939
Przykro mi to słyszeć, ciociu. Czasami jednak zdarzają się rzeczy, na które nie mamy wpływu.
02:33
My folks ditched me when we were in financial hardship.
27
153524
1895
Moi rodzice porzucili mnie, gdy byliśmy w trudnej sytuacji finansowej.
02:35
The woman who overcomes life's challenges will reach the pinnacle.
28
155419
2383
Kobieta, która pokonuje wyzwania życia, osiągnie szczyt.
02:37
Your children have grown strong like your backbone. Isn't it?
29
157802
3932
Twoje dzieci stały się silne jak Twój kręgosłup. Prawda?
02:41
After just seeing you, I decided to make a short video of you and upload it on my channel.
30
161734
4714
Po tym jak Cię zobaczyłem, zdecydowałem się nagrać krótki film o Tobie i wrzucić go na mój kanał.
02:46
OK, see you later.
31
166448
730
Ok, do zobaczenia.
02:47
My eldest daughter is a physiotherapist, my son is studying to become an engineer,
32
167178
4384
Moja najstarsza córka jest fizjoterapeutką, syn studiuje na inżyniera,
02:51
and my other daughter works at Hyundai. My son will graduate in one and a half years.
33
171562
3984
a druga córka pracuje w Hyundaiu. Mój syn skończy szkołę za półtora roku.
02:55
During tough times, people tend to depart.
34
175546
1704
W trudnych czasach ludzie mają tendencję do odchodzenia.
02:57
Please don't shed tears for them. Please brush away the tears.
35
177250
2505
Proszę, nie wylewaj za nimi łez. Proszę otrzyj łzy.
02:59
Remember, God is watching everyone's actions.
36
179755
1339
Pamiętaj, że Bóg obserwuje czyny każdego.
03:01
I am just waiting for my kids to be ready.
37
181094
1669
Czekam tylko, aż moje dzieci będą gotowe.
03:02
Yes, the God always helps the righteous.
38
182763
3427
Tak, Bóg zawsze pomaga sprawiedliwym.
03:06
This impressive structure is actually a temple dedicated to Shiva, rather than a private residence.  
39
186434
6046
Ta imponująca budowla to w rzeczywistości świątynia poświęcona Śiwie, a nie prywatna rezydencja.
03:15
This area of Jaipur city is called  Chand Poll. Here we have the famous  
40
195960
7140
Ten obszar miasta Jaipur nazywa się Chand Poll. Mamy tu słynną
03:23
temple of Hanuman Ji, where the bombs were  blasted by terrorists in 2008.  
41
203100
6634
świątynię Hanuman Ji, w której w 2008 roku terroryści zdetonowali bomby.
03:34
You may find yourself captivated by the uniform color of these buildings. But let me tell you. Because of 
42
214902
7458
Jednolity kolor tych budynków może Cię oczarować . Ale pozwól, że ci powiem. Ze względu na
03:42
this kind of dominant colour of its buildings,  Jaipur City is also known as the Pink City. It is  
43
222360
6660
dominujący kolor budynków Jaipur nazywane jest także Różowym Miastem.
03:49
also known as the Paris of India and the Island of  Glory. Let me also tell you how we got this colour  
44
229020
6600
Nazywana jest także Paryżem Indii i Wyspą Chwały. Opowiem też, jak uzyskaliśmy ten kolor
03:55
in the city. The city was painted pink to welcome  Albert Edward, Prince of Wales, in 1876. Many of  
45
235620
7740
w mieście. Miasto pomalowano na różowo, aby powitać księcia Walii Alberta Edwarda w 1876 roku. Wiele
04:03
the avenues remained painted pink. It gives Jaipur  a distinctive appearance and the epithet Pink  
46
243360
6420
alei pozostało pomalowanych na różowo. Nadaje Jaipurowi charakterystyczny wygląd i przydomek Różowe
04:09
City. In the City, you will come across numerous  gates and walls similar to this one. We need to  
47
249780
7020
Miasto. W Mieście natkniesz się na liczne bramy i mury podobne do tej. Musimy
04:16
take a left through this gate, but the traffic  seems to be jammed. We'll have to wait for it  
48
256800
5820
skręcić w lewo przez tę bramę, ale wygląda na to, że jest korek. Musimy poczekać, aż wszystko się
04:22
to clear. We need to take a left turn from here to  get to the Hawa Mahal. Unfortunately, we are stuck  
49
262620
6960
wyjaśni. Musimy skręcić stąd w lewo, aby dostać się do Hawa Mahal. Niestety
04:29
in traffic again. This is the Hawa Mahal, a palace  built from red and pink sandstone. Its façade is  
50
269580
7620
znowu utknęliśmy w korku. To Hawa Mahal, pałac zbudowany z czerwonego i różowego piaskowca. Jego fasada jest
04:37
magnificent. Isn't it? It has around 1,000 small  windows on its five-floor facade. It looks like a  
51
277200
7860
wspaniała. Prawda? Na pięciopiętrowej fasadzie znajduje się około 1000 małych okien. Wygląda jak plaster
04:45
honeycomb. The small windows are called Jharokhas.  These small windows were designed to allow royal  
52
285060
6540
miodu. Małe okna nazywane są Jharokhas. Te niewielkie okienka zaprojektowano tak, aby
04:51
ladies to observe everyday life and festivals  celebrated in the street without being seen.  
53
291600
5460
damy królewskie mogły niezauważenie obserwować codzienne życie i święta obchodzone na ulicy.
04:58
The small windows make the whole area  pleasant during summer because they  
54
298620
4680
Małe okna sprawiają, że latem cała okolica jest przyjemna, ponieważ
05:03
allow cool air to pass through. You might be  wondering if this is the front of the palace,  
55
303300
5160
przepuszcza chłodne powietrze. Być może zastanawiasz się, czy to jest front pałacu,
05:08
but let me tell you. This is not the  front. This is the back of the palace.  
56
308460
4740
ale pozwól, że ci powiem. To nie jest przód. To tył pałacu.
05:13
Its colour is a full testimony to the  epithet of "Pink City" given to Jaipur.  
57
313200
5460
Jego kolor w pełni potwierdza przydomek „Różowe Miasto” nadawany Jaipurowi.
05:28
This is where we are going to park our  car and head to the temple. The pigeons  
58
328440
4680
Tutaj zaparkujemy samochód i udamy się do świątyni. Gołębie
05:33
are filling their tummy with grains  scattered by the devotees over here.  
59
333120
4084
napełniają swoje brzuchy ziarnami rozsypanymi tutaj przez wielbicieli.
05:51
This is the entrance, and that one is the exit of  the temple. We washed our hands here and made our  
60
351180
6780
To jest wejście, a tamto wyjście ze świątyni. Umyliśmy tutaj ręce i
05:57
way to the temple. Here, you have a divine view of  Lord Govind Dev ji and Radha Rani. Right now, the priest  
61
357960
6300
udaliśmy się do świątyni. Tutaj masz boski widok na Pana Govinda Dev ji i Radha Rani. W tej chwili kapłan
06:04
is performing worship, Aarati. The devotees want  to capture the Lord's image on their mobile. The  
62
364260
6300
odprawia cześć, Aarati. Wielbiciele chcą uchwycić obraz Pana na swoim telefonie komórkowym.
06:10
hall of the temple is packed like sardines. The  devotees have thronged to get the blessings of  
63
370560
6300
Sala świątyni jest wypełniona jak sardynki. Wielbiciele tłoczyli się, aby otrzymać błogosławieństwa
06:16
the Lord. The Lord is very merciful. Right now,  it is five past eleven. My father is carrying  
64
376860
8040
Pana. Pan jest bardzo miłosierny. W tej chwili jest pięć po jedenastej. Mój ojciec niesie
06:24
our Shyamsunder in the basket on his head, trying  to pass through the horde of devotees. It reminds  
65
384900
6660
naszego Shyamsundera w koszyku na głowie, próbując przejść przez hordę wielbicieli. Przypomina
06:31
me of a scene of Vasudevji having baby Krishna  to Gokul from Mathura on his head in a basket  
66
391560
6000
mi to scenę, w której Vasudevji niesie na głowie małego Krysznę Gokulowi z Mathury w koszu
06:37
while crossing the river. Fifty-six types  of offerings are being offered to the Lord.  
67
397560
5040
podczas przekraczania rzeki. Panu składa się pięćdziesiąt sześć rodzajów ofiar.
06:43
The temple's walls are also painted the  same colour as other buildings in the city,  
68
403800
5568
Ściany świątyni są również pomalowane na ten sam kolor, co inne budynki w mieście,
06:49
which is a complete testimony to the  epithet of Pink City given to Jaipur.  
69
409620
4500
co w pełni potwierdza przydomek Różowego Miasta nadawany Jaipurowi.
07:02
This is the rear side of the temple. The  pond, which was once filled with water,  
70
422460
5040
To jest tylna część świątyni. Staw, który kiedyś był wypełniony wodą,
07:07
is now completely dry. I would say it is a  dry pond now. Earlier, there was a stunning  
71
427500
6180
jest teraz całkowicie suchy. Powiedziałbym, że jest to teraz wyschnięty staw. Wcześniej roztaczał się wspaniały
07:13
view of the pond brimming with water. Now, the  solar system is being used here to generate or,  
72
433680
6300
widok na staw pełen wody. Teraz układ słoneczny jest tutaj wykorzystywany do generowania lub,
07:19
I would say produce solar energy. Havisha wanted  me to click a photo of her with the dry pond in  
73
439980
7920
powiedziałbym, wytwarzania energii słonecznej. Havisha chciała, żebym kliknął jej zdjęcie z suchym stawem w
07:27
the background for just a memory. This is  the view of the temple from the outside.  
74
447900
7205
tle, żeby było to tylko wspomnienie. Tak wygląda świątynia z zewnątrz. Po opuszczeniu terenu świątyni
07:35
We were filled with joy from our wonderful  experience upon leaving the temple premises.  
75
455700
6000
przepełniła nas radość z powodu naszego wspaniałego doświadczenia.
07:41
These paintings depict the life and  activities of Lord Chaitanya Maha Prabhu.  
76
461700
5160
Malowidła te przedstawiają życie i działalność Pana Caitanyi Maha Prabhu.
07:52
We did some shopping on the way and bought  a few decorations of our Shyamsunder,  
77
472020
5100
Po drodze zrobiliśmy małe zakupy i kupiliśmy kilka dekoracji dla naszego Shyamsundera,
07:57
but not his clothes since my mother tailors his  outfits to fit his size. Havisha received a red  
78
477120
7140
ale nie jego ubrań, bo moja mama szyje mu ubrania na jego rozmiar. Havisha otrzymał czerwoną
08:04
rose offered to the Lord. We got in the car  and headed back to our home feeling blessed  
79
484260
6143
różę ofiarowaną Panu. Wsiedliśmy do samochodu i wróciliśmy do domu, poczuci błogosławieństwa
08:10
and grateful for the glimpses of the Lord.  Thank you so much for watching this video.
80
490403
5404
i wdzięczności za przebłyski Pana. Dziękuję bardzo za obejrzenie tego filmu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7