Learn English Through Jaipur City Vlog | Engish Vlog | Havisha Rathore

3,140 views ・ 2023-08-29

English Boosting Power


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello! Welcome back to this channel!  I am testing out this toy bike,  
0
180
5820
¡Hola! ¡Bienvenidos de nuevo a este canal! Estoy probando esta bicicleta de juguete
00:06
and both Keshu and I enjoyed riding it.  Although we cannot ride a full-sized bike,  
1
6000
7980
y tanto Keshu como yo disfrutamos montandola. Aunque no podemos andar en una bicicleta de tamaño normal,
00:13
this toy bike gives us a taste of the experience.  Right now, I am having my lunch with my siblings  
2
13980
7980
esta bicicleta de juguete nos da una idea de la experiencia. En este momento estoy almorzando con mis hermanos
00:21
and cousins. It was a different experience  having food together. Whenever  
3
21960
5776
y primos. Fue una experiencia diferente comer juntos. Cada vez que
00:27
you bring the camera towards Keshu, he acts  like a gorilla. I think he was a gorilla in  
4
27736
6801
acercas la cámara a Keshu, él actúa como un gorila. Creo que fue un gorila en
00:34
his previous birth. Sometimes, it is difficult to  forget old habits. Old habits die hard. Isn't it?  
5
34537
7403
su nacimiento anterior. A veces es difícil olvidar viejos hábitos. Los viejos hábitos tardan en morir. ¿No es así?
00:46
After having our lunch together, we all swarmed  around the fridge. My grandfather stacked the  
6
46260
6600
Después de almorzar juntos, todos nos apiñamos alrededor del refrigerador. Mi abuelo llenó la
00:52
fridge with ice creams and chocolates for us.  I was having trouble deciding which flavor  
7
52860
6480
nevera con helados y chocolates para nosotros. Me costaba decidir qué sabor
00:59
of ice cream to choose because I wanted  the most delicious one. On the same day,  
8
59340
7920
de helado elegir porque quería el más delicioso. El mismo día
01:07
we had a tug-of-war between boys and girls. The  girls emerged victorious as usual. It was really  
9
67260
8280
tuvimos un tira y afloja entre niños y niñas. Las chicas salieron victoriosas como de costumbre. Fue realmente
01:15
fun. We used a hose instead of a rope, which  made our grandfather angry because he uses  
10
75540
6900
divertido. Usamos una manguera en lugar de una cuerda, lo que enojó a nuestro abuelo porque
01:22
it to water the plants. However, we had the  support of our grandmother. So, no worries!  
11
82440
5760
la usa para regar las plantas. Sin embargo, contamos con el apoyo de nuestra abuela. Así que ¡no te preocupes!
01:28
The next day, in the morning, we hit the road to  Govind Devji temple. The temple is around 12 km  
12
88860
7200
Al día siguiente, por la mañana, nos dirigimos al templo de Govind Devji. El templo está a unos 12 km
01:36
away from our house. We started early. So, it was  not much of a traffic. We enjoyed the ride. Now,  
13
96060
6900
de nuestra casa. Empezamos temprano. Entonces no había mucho tráfico. Disfrutamos el viaje. Ahora, le
01:42
I request my mother to take over the video from  here. We stopped on the way at a petrol pump to  
14
102960
6300
pido a mi madre que se haga cargo del vídeo desde aquí. Paramos por el camino en un surtidor de gasolina para
01:49
fill the tank. It is always better to keep  the tank full before starting any journey.  
15
109260
4980
llenar el depósito. Siempre es mejor mantener el depósito lleno antes de iniciar cualquier viaje.
01:54
This is one of the many precautionary measures  we should take to begin a journey. Isn't it? We  
16
114240
5940
Esta es una de las muchas medidas de precaución que debemos tomar al iniciar un viaje. ¿No es así? Es
02:00
may not find a petrol pump when needed. And if the  fuel gets over in the middle of the road, it would  
17
120180
6060
posible que no encontremos un surtidor de gasolina cuando lo necesitemos. Y si el combustible se derrama en medio del camino,
02:06
be complete chaos and troublesome to us as well as to other people on the road.
18
126240
4860
sería un caos total y problemático para nosotros y para otras personas en el camino.
02:11
Auntie Ji, how long have you been working here? It's been four years.
19
131100
2734
Tía Ji, ¿cuánto tiempo llevas trabajando aquí? Han pasado cuatro años.
02:13
You must have been exhausted by the end of the day, right?
20
133834
1565
Debes haber estado exhausto al final del día, ¿verdad?
02:15
No, I'm not. My elder daughter is a doctor in physiotherapy, and my younger one is at Hyundai.
21
135399
4419
No no soy. Mi hija mayor es doctora en fisioterapia y la menor está en Hyundai.
02:19
My son is going to be an engineer very soon. Oh, that's wonderful.
22
139818
2940
Mi hijo va a ser ingeniero muy pronto. Oh, eso es maravilloso.
02:22
The elder daughter is a doctor in physiotherapy, and the son will become an engineer within one year.
23
142758
2887
La hija mayor es doctora en fisioterapia y el hijo se convertirá en ingeniero dentro de un año.
02:25
That's very nice. He has completed his third year. He will become a software engineer.
24
145645
4575
Eso es muy lindo. Ha completado su tercer año. Se convertirá en ingeniero de software.
02:30
I was not sure what to do, ma'am. My relatives have been causing me a lot of trouble.
25
150220
2365
No estaba seguro de qué hacer, señora. Mis familiares me han estado causando muchos problemas.
02:32
I'm sorry to hear that, Auntie. However, sometimes things happen beyond our control.
26
152585
939
Lamento oír eso, tía. Sin embargo, a veces suceden cosas que escapan a nuestro control.
02:33
My folks ditched me when we were in financial hardship.
27
153524
1895
Mis padres me abandonaron cuando estábamos en dificultades económicas.
02:35
The woman who overcomes life's challenges will reach the pinnacle.
28
155419
2383
La mujer que supere los desafíos de la vida alcanzará la cima.
02:37
Your children have grown strong like your backbone. Isn't it?
29
157802
3932
Tus hijos se han fortalecido como tu columna vertebral. ¿No es así?
02:41
After just seeing you, I decided to make a short video of you and upload it on my channel.
30
161734
4714
Después de verte, decidí hacer un video corto tuyo y subirlo a mi canal.
02:46
OK, see you later.
31
166448
730
OK hasta luego.
02:47
My eldest daughter is a physiotherapist, my son is studying to become an engineer,
32
167178
4384
Mi hija mayor es fisioterapeuta, mi hijo está estudiando ingeniería
02:51
and my other daughter works at Hyundai. My son will graduate in one and a half years.
33
171562
3984
y mi otra hija trabaja en Hyundai. Mi hijo se graduará en un año y medio.
02:55
During tough times, people tend to depart.
34
175546
1704
En tiempos difíciles, la gente tiende a marcharse.
02:57
Please don't shed tears for them. Please brush away the tears.
35
177250
2505
Por favor, no derrames lágrimas por ellos. Por favor, limpia las lágrimas.
02:59
Remember, God is watching everyone's actions.
36
179755
1339
Recuerde, Dios está observando las acciones de todos.
03:01
I am just waiting for my kids to be ready.
37
181094
1669
Sólo estoy esperando que mis hijos estén listos.
03:02
Yes, the God always helps the righteous.
38
182763
3427
Sí, Dios siempre ayuda a los justos.
03:06
This impressive structure is actually a temple dedicated to Shiva, rather than a private residence.  
39
186434
6046
Esta impresionante estructura es en realidad un templo dedicado a Shiva, más que una residencia privada.
03:15
This area of Jaipur city is called  Chand Poll. Here we have the famous  
40
195960
7140
Esta zona de la ciudad de Jaipur se llama Chand Poll. Aquí tenemos el famoso
03:23
temple of Hanuman Ji, where the bombs were  blasted by terrorists in 2008.  
41
203100
6634
templo de Hanuman Ji, donde los terroristas hicieron estallar las bombas en 2008.
03:34
You may find yourself captivated by the uniform color of these buildings. But let me tell you. Because of 
42
214902
7458
Es posible que te sientas cautivado por el color uniforme de estos edificios. Pero dejame decirte. Debido a
03:42
this kind of dominant colour of its buildings,  Jaipur City is also known as the Pink City. It is  
43
222360
6660
este tipo de color dominante en sus edificios, la ciudad de Jaipur también es conocida como la Ciudad Rosa.
03:49
also known as the Paris of India and the Island of  Glory. Let me also tell you how we got this colour  
44
229020
6600
También se la conoce como el París de la India y la Isla de la Gloria. Déjame contarte también cómo conseguimos este color
03:55
in the city. The city was painted pink to welcome  Albert Edward, Prince of Wales, in 1876. Many of  
45
235620
7740
en la ciudad. La ciudad se pintó de rosa para recibir a Alberto Eduardo, Príncipe de Gales, en 1876. Muchas de
04:03
the avenues remained painted pink. It gives Jaipur  a distinctive appearance and the epithet Pink  
46
243360
6420
las avenidas permanecieron pintadas de rosa. Le da a Jaipur una apariencia distintiva y el epíteto
04:09
City. In the City, you will come across numerous  gates and walls similar to this one. We need to  
47
249780
7020
Ciudad Rosa. En la ciudad encontrarás numerosas puertas y muros similares a este. Necesitamos girar a la
04:16
take a left through this gate, but the traffic  seems to be jammed. We'll have to wait for it  
48
256800
5820
izquierda por esta puerta, pero el tráfico parece estar congestionado. Tendremos que esperar a que se
04:22
to clear. We need to take a left turn from here to  get to the Hawa Mahal. Unfortunately, we are stuck  
49
262620
6960
aclare. Desde aquí debemos girar a la izquierda para llegar al Hawa Mahal. Lamentablemente, volvemos a quedar atrapados
04:29
in traffic again. This is the Hawa Mahal, a palace  built from red and pink sandstone. Its façade is  
50
269580
7620
en el tráfico. Este es el Hawa Mahal, un palacio construido con piedra arenisca roja y rosa. Su fachada es
04:37
magnificent. Isn't it? It has around 1,000 small  windows on its five-floor facade. It looks like a  
51
277200
7860
magnífica. ¿No es así? Tiene alrededor de 1.000 pequeñas ventanas en su fachada de cinco pisos. Parece un
04:45
honeycomb. The small windows are called Jharokhas.  These small windows were designed to allow royal  
52
285060
6540
panal de abeja. Las pequeñas ventanas se llaman Jharokhas. Estas pequeñas ventanas fueron diseñadas para permitir a las
04:51
ladies to observe everyday life and festivals  celebrated in the street without being seen.  
53
291600
5460
damas reales observar la vida cotidiana y las fiestas celebradas en la calle sin ser vistas.
04:58
The small windows make the whole area  pleasant during summer because they  
54
298620
4680
Las pequeñas ventanas hacen que toda la zona sea agradable durante el verano porque
05:03
allow cool air to pass through. You might be  wondering if this is the front of the palace,  
55
303300
5160
dejan pasar el aire fresco. Quizás te preguntes si esta es la parte delantera del palacio,
05:08
but let me tell you. This is not the  front. This is the back of the palace.  
56
308460
4740
pero déjame decirte. Este no es el frente. Esta es la parte trasera del palacio.
05:13
Its colour is a full testimony to the  epithet of "Pink City" given to Jaipur.  
57
313200
5460
Su color es un testimonio pleno del epíteto de "Ciudad Rosa" dado a Jaipur.
05:28
This is where we are going to park our  car and head to the temple. The pigeons  
58
328440
4680
Aquí es donde aparcaremos nuestro coche y nos dirigiremos al templo. Las palomas
05:33
are filling their tummy with grains  scattered by the devotees over here.  
59
333120
4084
están llenando su barriga con granos esparcidos por los devotos por aquí.
05:51
This is the entrance, and that one is the exit of  the temple. We washed our hands here and made our  
60
351180
6780
Esta es la entrada y aquella es la salida del templo. Nos lavamos las manos aquí y nos
05:57
way to the temple. Here, you have a divine view of  Lord Govind Dev ji and Radha Rani. Right now, the priest  
61
357960
6300
dirigimos al templo. Aquí tienes una vista divina del Señor Govind Dev ji y Radha Rani. En este momento, el sacerdote
06:04
is performing worship, Aarati. The devotees want  to capture the Lord's image on their mobile. The  
62
364260
6300
está realizando el culto, Aarati. Los devotos quieren capturar la imagen del Señor en su móvil. El
06:10
hall of the temple is packed like sardines. The  devotees have thronged to get the blessings of  
63
370560
6300
salón del templo está abarrotado como sardinas. Los devotos se han agolpado para obtener las bendiciones
06:16
the Lord. The Lord is very merciful. Right now,  it is five past eleven. My father is carrying  
64
376860
8040
del Señor. El Señor es muy misericordioso. En este momento son las once y cinco. Mi padre lleva a
06:24
our Shyamsunder in the basket on his head, trying  to pass through the horde of devotees. It reminds  
65
384900
6660
nuestro Shyamsunder en la canasta sobre su cabeza, tratando de atravesar la horda de devotos.
06:31
me of a scene of Vasudevji having baby Krishna  to Gokul from Mathura on his head in a basket  
66
391560
6000
Me recuerda una escena en la que Vasudevji llevaba al bebé Krishna a Gokul de Mathura en su cabeza en una canasta
06:37
while crossing the river. Fifty-six types  of offerings are being offered to the Lord.  
67
397560
5040
mientras cruzaba el río. Se ofrecen al Señor cincuenta y seis tipos de ofrendas.
06:43
The temple's walls are also painted the  same colour as other buildings in the city,  
68
403800
5568
Las paredes del templo también están pintadas del mismo color que otros edificios de la ciudad,
06:49
which is a complete testimony to the  epithet of Pink City given to Jaipur.  
69
409620
4500
lo que es un testimonio completo del epíteto de Ciudad Rosa dado a Jaipur.
07:02
This is the rear side of the temple. The  pond, which was once filled with water,  
70
422460
5040
Esta es la parte trasera del templo. El estanque, que antes estaba lleno de agua,
07:07
is now completely dry. I would say it is a  dry pond now. Earlier, there was a stunning  
71
427500
6180
ahora está completamente seco. Yo diría que ahora es un estanque seco. Más temprano se pudo contemplar una
07:13
view of the pond brimming with water. Now, the  solar system is being used here to generate or,  
72
433680
6300
vista impresionante del estanque rebosante de agua. Ahora, el sistema solar se utiliza aquí para generar o,
07:19
I would say produce solar energy. Havisha wanted  me to click a photo of her with the dry pond in  
73
439980
7920
yo diría, producir energía solar. Havisha quería que hiciera clic en una foto de ella con el estanque seco de
07:27
the background for just a memory. This is  the view of the temple from the outside.  
74
447900
7205
fondo solo para tener un recuerdo. Esta es la vista del templo desde el exterior.
07:35
We were filled with joy from our wonderful  experience upon leaving the temple premises.  
75
455700
6000
Nos llenamos de gozo por nuestra maravillosa experiencia al salir del recinto del templo.
07:41
These paintings depict the life and  activities of Lord Chaitanya Maha Prabhu.  
76
461700
5160
Estas pinturas representan la vida y las actividades del Señor Chaitanya Maha Prabhu.
07:52
We did some shopping on the way and bought  a few decorations of our Shyamsunder,  
77
472020
5100
Hicimos algunas compras en el camino y compramos algunas decoraciones de nuestro Shyamsunder,
07:57
but not his clothes since my mother tailors his  outfits to fit his size. Havisha received a red  
78
477120
7140
pero no su ropa, ya que mi madre confecciona sus trajes para que se ajusten a su talla. Havisha recibió una
08:04
rose offered to the Lord. We got in the car  and headed back to our home feeling blessed  
79
484260
6143
rosa roja ofrecida al Señor. Nos subimos al auto y regresamos a nuestra casa sintiéndonos bendecidos
08:10
and grateful for the glimpses of the Lord.  Thank you so much for watching this video.
80
490403
5404
y agradecidos por los destellos del Señor. Muchas gracias por ver este vídeo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7