Learn English Through Jaipur City Vlog | Engish Vlog | Havisha Rathore

3,160 views ・ 2023-08-29

English Boosting Power


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello! Welcome back to this channel!  I am testing out this toy bike,  
0
180
5820
Ciao! Bentornati su questo canale! Sto testando questa bicicletta giocattolo
00:06
and both Keshu and I enjoyed riding it.  Although we cannot ride a full-sized bike,  
1
6000
7980
e sia io che Keshu ci siamo divertiti a guidarla. Sebbene non possiamo guidare una bicicletta a grandezza naturale,
00:13
this toy bike gives us a taste of the experience.  Right now, I am having my lunch with my siblings  
2
13980
7980
questa bicicletta giocattolo ci dà un assaggio dell'esperienza. In questo momento sto pranzando con i miei fratelli
00:21
and cousins. It was a different experience  having food together. Whenever  
3
21960
5776
e cugini. È stata un'esperienza diversa mangiare insieme. Ogni volta che
00:27
you bring the camera towards Keshu, he acts  like a gorilla. I think he was a gorilla in  
4
27736
6801
avvicini la fotocamera a Keshu, si comporta come un gorilla. Penso che fosse un gorilla nella
00:34
his previous birth. Sometimes, it is difficult to  forget old habits. Old habits die hard. Isn't it?  
5
34537
7403
sua nascita precedente. A volte è difficile dimenticare le vecchie abitudini. Le vecchie abitudini sono dure a morire. Non è vero?
00:46
After having our lunch together, we all swarmed  around the fridge. My grandfather stacked the  
6
46260
6600
Dopo aver pranzato insieme, ci siamo accalcati tutti attorno al frigorifero. Mio nonno ci riempiva il
00:52
fridge with ice creams and chocolates for us.  I was having trouble deciding which flavor  
7
52860
6480
frigorifero di gelati e cioccolatini. Avevo difficoltà a decidere quale gusto
00:59
of ice cream to choose because I wanted  the most delicious one. On the same day,  
8
59340
7920
di gelato scegliere perché volevo quello più delizioso. Lo stesso giorno
01:07
we had a tug-of-war between boys and girls. The  girls emerged victorious as usual. It was really  
9
67260
8280
abbiamo avuto un tiro alla fune tra ragazzi e ragazze. Le ragazze sono emerse vittoriose come al solito. È stato davvero
01:15
fun. We used a hose instead of a rope, which  made our grandfather angry because he uses  
10
75540
6900
divertente. Abbiamo usato un tubo al posto della corda, cosa che ha fatto arrabbiare nostro nonno perché lo usa
01:22
it to water the plants. However, we had the  support of our grandmother. So, no worries!  
11
82440
5760
per innaffiare le piante. Tuttavia, abbiamo avuto il sostegno di nostra nonna. Quindi, nessuna preoccupazione!
01:28
The next day, in the morning, we hit the road to  Govind Devji temple. The temple is around 12 km  
12
88860
7200
Il giorno successivo, al mattino, ci siamo avviati verso il tempio Govind Devji. Il tempio dista circa 12 km
01:36
away from our house. We started early. So, it was  not much of a traffic. We enjoyed the ride. Now,  
13
96060
6900
da casa nostra. Abbiamo iniziato presto. Quindi non c'era molto traffico. Abbiamo apprezzato il viaggio. Ora,
01:42
I request my mother to take over the video from  here. We stopped on the way at a petrol pump to  
14
102960
6300
chiedo a mia madre di riprendere il video da qui. Lungo la strada ci siamo fermati a una pompa di benzina per
01:49
fill the tank. It is always better to keep  the tank full before starting any journey.  
15
109260
4980
fare il pieno. È sempre meglio mantenere il serbatoio pieno prima di iniziare qualsiasi viaggio.
01:54
This is one of the many precautionary measures  we should take to begin a journey. Isn't it? We  
16
114240
5940
Questa è una delle tante misure precauzionali che dovremmo adottare per iniziare un viaggio. Non è vero?
02:00
may not find a petrol pump when needed. And if the  fuel gets over in the middle of the road, it would  
17
120180
6060
Potremmo  non trovare una pompa di benzina quando necessario. E se il carburante finisse in mezzo alla strada,
02:06
be complete chaos and troublesome to us as well as to other people on the road.
18
126240
4860
sarebbe il caos più completo e diventerebbe un problema per noi e per le altre persone sulla strada.
02:11
Auntie Ji, how long have you been working here? It's been four years.
19
131100
2734
Zia Ji, da quanto tempo lavori qui? Sono passati quattro anni.
02:13
You must have been exhausted by the end of the day, right?
20
133834
1565
Alla fine della giornata dovevi essere esausto , vero?
02:15
No, I'm not. My elder daughter is a doctor in physiotherapy, and my younger one is at Hyundai.
21
135399
4419
No non sono. Mia figlia maggiore è dottoressa in fisioterapia e la mia figlia più giovane lavora alla Hyundai.
02:19
My son is going to be an engineer very soon. Oh, that's wonderful.
22
139818
2940
Mio figlio diventerà presto un ingegnere. Oh, è meraviglioso.
02:22
The elder daughter is a doctor in physiotherapy, and the son will become an engineer within one year.
23
142758
2887
La figlia maggiore è dottoressa in fisioterapia e il figlio diventerà ingegnere entro un anno.
02:25
That's very nice. He has completed his third year. He will become a software engineer.
24
145645
4575
È molto carino. Ha completato il suo terzo anno. Diventerà un ingegnere del software.
02:30
I was not sure what to do, ma'am. My relatives have been causing me a lot of trouble.
25
150220
2365
Non ero sicuro di cosa fare, signora. I miei parenti mi hanno causato molti problemi.
02:32
I'm sorry to hear that, Auntie. However, sometimes things happen beyond our control.
26
152585
939
Mi dispiace, zia. Tuttavia, a volte accadono cose al di fuori del nostro controllo. I
02:33
My folks ditched me when we were in financial hardship.
27
153524
1895
miei mi hanno mollato quando eravamo in difficoltà finanziarie.
02:35
The woman who overcomes life's challenges will reach the pinnacle.
28
155419
2383
La donna che supera le sfide della vita raggiungerà l'apice. I
02:37
Your children have grown strong like your backbone. Isn't it?
29
157802
3932
tuoi figli sono diventati forti come la tua spina dorsale. Non è vero?
02:41
After just seeing you, I decided to make a short video of you and upload it on my channel.
30
161734
4714
Dopo averti appena visto, ho deciso di realizzare un tuo breve video e caricarlo sul mio canale.
02:46
OK, see you later.
31
166448
730
Ok ci vediamo dopo. La
02:47
My eldest daughter is a physiotherapist, my son is studying to become an engineer,
32
167178
4384
mia figlia maggiore è una fisioterapista, mio ​​figlio sta studiando per diventare ingegnere
02:51
and my other daughter works at Hyundai. My son will graduate in one and a half years.
33
171562
3984
e l'altra mia figlia lavora alla Hyundai. Mio figlio si diplomerà tra un anno e mezzo.
02:55
During tough times, people tend to depart.
34
175546
1704
Durante i momenti difficili, le persone tendono ad andarsene.
02:57
Please don't shed tears for them. Please brush away the tears.
35
177250
2505
Per favore, non versare lacrime per loro. Per favore, asciuga le lacrime.
02:59
Remember, God is watching everyone's actions.
36
179755
1339
Ricorda, Dio osserva le azioni di tutti.
03:01
I am just waiting for my kids to be ready.
37
181094
1669
Sto solo aspettando che i miei figli siano pronti.
03:02
Yes, the God always helps the righteous.
38
182763
3427
Sì, Dio aiuta sempre i giusti.
03:06
This impressive structure is actually a temple dedicated to Shiva, rather than a private residence.  
39
186434
6046
Questa imponente struttura è in realtà un tempio dedicato a Shiva, piuttosto che una residenza privata.
03:15
This area of Jaipur city is called  Chand Poll. Here we have the famous  
40
195960
7140
Questa zona della città di Jaipur si chiama Chand Poll. Qui abbiamo il famoso
03:23
temple of Hanuman Ji, where the bombs were  blasted by terrorists in 2008.  
41
203100
6634
tempio di Hanuman Ji, dove furono lanciate le bombe dai terroristi nel 2008.
03:34
You may find yourself captivated by the uniform color of these buildings. But let me tell you. Because of 
42
214902
7458
Potresti rimanere affascinato dal colore uniforme di questi edifici. Ma lascia che te lo dica. A causa di
03:42
this kind of dominant colour of its buildings,  Jaipur City is also known as the Pink City. It is  
43
222360
6660
questo tipo di colore dominante dei suoi edifici, la città di Jaipur è anche conosciuta come la città rosa. È
03:49
also known as the Paris of India and the Island of  Glory. Let me also tell you how we got this colour  
44
229020
6600
conosciuta anche come la Parigi dell'India e l'Isola della Gloria. Lascia che ti racconti anche come abbiamo ottenuto questo colore
03:55
in the city. The city was painted pink to welcome  Albert Edward, Prince of Wales, in 1876. Many of  
45
235620
7740
in città. La città fu dipinta di rosa per accogliere Albert Edoardo, Principe di Galles, nel 1876. Molti
04:03
the avenues remained painted pink. It gives Jaipur  a distinctive appearance and the epithet Pink  
46
243360
6420
dei viali rimasero dipinti di rosa. Ciò conferisce a Jaipur un aspetto distintivo e l'epiteto
04:09
City. In the City, you will come across numerous  gates and walls similar to this one. We need to  
47
249780
7020
Città Rosa. In città incontrerai numerose porte e mura simili a questa. Dobbiamo
04:16
take a left through this gate, but the traffic  seems to be jammed. We'll have to wait for it  
48
256800
5820
svoltare a sinistra attraverso questo cancello, ma il traffico sembra essere ingorgato. Dovremo aspettare che  si
04:22
to clear. We need to take a left turn from here to  get to the Hawa Mahal. Unfortunately, we are stuck  
49
262620
6960
chiarisca. Da qui dobbiamo svoltare a sinistra per raggiungere l'Hawa Mahal. Sfortunatamente siamo
04:29
in traffic again. This is the Hawa Mahal, a palace  built from red and pink sandstone. Its façade is  
50
269580
7620
di nuovo bloccati nel traffico. Questo è l'Hawa Mahal, un palazzo costruito in arenaria rossa e rosa. La sua facciata è
04:37
magnificent. Isn't it? It has around 1,000 small  windows on its five-floor facade. It looks like a  
51
277200
7860
magnifica. Non è vero? Ha circa 1.000 piccole finestre sulla facciata a cinque piani. Sembra un   nido
04:45
honeycomb. The small windows are called Jharokhas.  These small windows were designed to allow royal  
52
285060
6540
d'ape. Le piccole finestre sono chiamate Jharokha. Queste piccole finestre furono progettate per consentire alle
04:51
ladies to observe everyday life and festivals  celebrated in the street without being seen.  
53
291600
5460
dame reali di osservare la vita quotidiana e le feste celebrate per strada senza essere viste.
04:58
The small windows make the whole area  pleasant during summer because they  
54
298620
4680
Le piccole finestre rendono l'ambiente gradevole durante la bella stagione perché
05:03
allow cool air to pass through. You might be  wondering if this is the front of the palace,  
55
303300
5160
permettono il passaggio dell'aria fresca. Forse ti starai chiedendo se questa è la parte anteriore del palazzo,
05:08
but let me tell you. This is not the  front. This is the back of the palace.  
56
308460
4740
ma lascia che te lo dica. Questa non è la parte anteriore. Questo è il retro del palazzo. Il
05:13
Its colour is a full testimony to the  epithet of "Pink City" given to Jaipur.  
57
313200
5460
suo colore è una piena testimonianza dell'epiteto di "Città Rosa" dato a Jaipur.
05:28
This is where we are going to park our  car and head to the temple. The pigeons  
58
328440
4680
Qui è dove parcheggeremo la nostra macchina e ci dirigeremo al tempio. I piccioni si
05:33
are filling their tummy with grains  scattered by the devotees over here.  
59
333120
4084
stanno riempiendo la pancia dei cereali sparsi qui dai devoti.
05:51
This is the entrance, and that one is the exit of  the temple. We washed our hands here and made our  
60
351180
6780
Questo è l'ingresso e quello è l'uscita del tempio. Ci siamo lavati le mani qui e ci siamo
05:57
way to the temple. Here, you have a divine view of  Lord Govind Dev ji and Radha Rani. Right now, the priest  
61
357960
6300
diretti al tempio. Qui hai una visione divina di Lord Govind Dev ji e Radha Rani. In questo momento, il prete
06:04
is performing worship, Aarati. The devotees want  to capture the Lord's image on their mobile. The  
62
364260
6300
sta celebrando il culto, Aarati. I devoti vogliono catturare l'immagine del Signore sul proprio cellulare. La
06:10
hall of the temple is packed like sardines. The  devotees have thronged to get the blessings of  
63
370560
6300
sala del tempio è gremita come sardine. I devoti si sono accalcati per ottenere le benedizioni
06:16
the Lord. The Lord is very merciful. Right now,  it is five past eleven. My father is carrying  
64
376860
8040
del Signore. Il Signore è molto misericordioso. In questo momento sono le undici e cinque. Mio padre sta portando il
06:24
our Shyamsunder in the basket on his head, trying  to pass through the horde of devotees. It reminds  
65
384900
6660
nostro Shyamsunder nel cestino sulla testa, cercando di passare attraverso l'orda di devoti.
06:31
me of a scene of Vasudevji having baby Krishna  to Gokul from Mathura on his head in a basket  
66
391560
6000
Mi ricorda una scena in cui Vasudevji tiene in testa in una cesta il piccolo Krishna di Gokul da Mathura
06:37
while crossing the river. Fifty-six types  of offerings are being offered to the Lord.  
67
397560
5040
mentre attraversa il fiume. Vengono offerti al Signore cinquantasei tipi di offerte.
06:43
The temple's walls are also painted the  same colour as other buildings in the city,  
68
403800
5568
Anche le pareti del tempio sono dipinte dello stesso colore degli altri edifici della città,
06:49
which is a complete testimony to the  epithet of Pink City given to Jaipur.  
69
409620
4500
il che è una completa testimonianza dell'epiteto di Città Rosa dato a Jaipur.
07:02
This is the rear side of the temple. The  pond, which was once filled with water,  
70
422460
5040
Questo è il lato posteriore del tempio. Lo stagno, che un tempo era pieno d'acqua,
07:07
is now completely dry. I would say it is a  dry pond now. Earlier, there was a stunning  
71
427500
6180
ora è completamente asciutto. Direi che adesso è uno stagno asciutto. In precedenza, c'era una
07:13
view of the pond brimming with water. Now, the  solar system is being used here to generate or,  
72
433680
6300
vista mozzafiato sullo stagno pieno d'acqua. Ora, qui il sistema solare viene utilizzato per generare o,
07:19
I would say produce solar energy. Havisha wanted  me to click a photo of her with the dry pond in  
73
439980
7920
direi, produrre energia solare. Havisha voleva che facessi clic su una sua foto con lo stagno asciutto
07:27
the background for just a memory. This is  the view of the temple from the outside.  
74
447900
7205
sullo sfondo, solo per ricordo. Questa è la vista del tempio dall'esterno.
07:35
We were filled with joy from our wonderful  experience upon leaving the temple premises.  
75
455700
6000
Eravamo pieni di gioia per la nostra meravigliosa esperienza nel lasciare i locali del tempio.
07:41
These paintings depict the life and  activities of Lord Chaitanya Maha Prabhu.  
76
461700
5160
Questi dipinti raffigurano la vita e le attività di Sri Chaitanya Maha Prabhu.
07:52
We did some shopping on the way and bought  a few decorations of our Shyamsunder,  
77
472020
5100
Abbiamo fatto un po' di shopping lungo la strada e comprato alcune decorazioni del nostro Shyamsunder,
07:57
but not his clothes since my mother tailors his  outfits to fit his size. Havisha received a red  
78
477120
7140
ma non i suoi vestiti dato che mia madre li confeziona su misura per adattarli alla sua taglia. Havisha ricevette una
08:04
rose offered to the Lord. We got in the car  and headed back to our home feeling blessed  
79
484260
6143
rosa rossa offerta al Signore. Salimmo in macchina e tornammo a casa sentendoci benedetti
08:10
and grateful for the glimpses of the Lord.  Thank you so much for watching this video.
80
490403
5404
e grati per gli scorci del Signore. Grazie mille per aver guardato questo video.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7