BOX SET: 6 Minute English - 'Politics' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

143,883 views ・ 2024-03-31

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
6 Minute English from BBC Learning English.
0
960
4880
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
00:05
Hello. This is 6 Minute English. I'm Neil.
1
5840
2240
Olá. Este é o inglês de 6 minutos. Eu sou Neil.
00:08
And I'm Sam.
2
8200
1120
E eu sou Sam.
00:09
Sam, do you remember the first time you voted?
3
9440
2600
Sam, você se lembra da primeira vez que votou?
00:12
Hmm, no, I don't, but I remember being very keen to do it.
4
12160
4440
Hmm, não, não quero, mas lembro-me de estar muito interessado em fazê-lo.
00:16
It would have been the first election after my 18th birthday.
5
16720
3720
Teria sido a primeira eleição depois do meu aniversário de 18 anos.
00:20
So, over the many, many, many years since then -
6
20560
3760
Então, ao longo de muitos, muitos, muitos anos desde então -
00:24
Ah, not so much with the ' manys', if you don't mind, Neil!
7
24440
3160
Ah, nem tanto com os 'muitos', se você não se importa, Neil!
00:27
OK, in the very, very few years since then -
8
27720
3360
OK, nos pouquíssimos anos desde então -
00:31
Yeah, that's more like it!
9
31200
1520
Sim, é mais parecido!
00:32
In the years since then, have your political views changed very much?
10
32840
3920
Desde então, as suas opiniões políticas mudaram muito?
00:36
I think my political views are a lot better informed now.
11
36880
4320
Acho que minhas opiniões políticas estão muito mais bem informadas agora.
00:41
I think the decisions I make
12
41320
1240
Penso que as decisões que tomo
00:42
are based on a better understanding of the political situation,
13
42680
4120
se baseiam numa melhor compreensão da situação política,
00:46
but I still generally agree with the same things I did when I was younger, I think.
14
46920
4440
mas penso que, em geral, ainda concordo com as mesmas coisas que fazia quando era mais jovem.
00:51
There is a belief that, as we get older,
15
51480
1920
Existe a crença de que, à medida que envelhecemos,
00:53
we become more right-wing in our political views and opinions.
16
53520
3240
tornamo-nos mais direitistas nas nossas visões e opiniões políticas.
00:56
Is this true and if so, why?
17
56880
2440
Isso é verdade e, em caso afirmativo, por quê?
00:59
We'll be finding out a little bit more about this, but first, a question.
18
59440
3840
Iremos descobrir um pouco mais sobre isso, mas primeiro, uma pergunta.
01:03
What was the first UK general election in which 18-year-olds could vote?
19
63400
4960
Qual foi a primeira eleição geral no Reino Unido em que jovens de 18 anos puderam votar?
01:08
Was it a) 1929? b) 1950? Or c) 1970?
20
68480
5120
Foi a) 1929? b) 1950? Ou c) 1970?
01:13
So, what do you reckon then Sam?
21
73720
1720
Então, o que você acha, Sam?
01:15
Well, they were all before my time.
22
75560
2080
Bem, eles foram todos antes do meu tempo.
01:17
I'm going to say 1950 — that sounds about right.
23
77760
3520
Vou dizer 1950 – parece certo. Afinal,
01:21
It was the decade in which teenagers were invented, after all!
24
81400
3200
foi a década em que os adolescentes foram inventados!
01:24
OK. Well, I will reveal the answer later in the programme.
25
84720
3600
OK. Bem, revelarei a resposta mais tarde no programa.
01:28
James Tilley is a professor of politics at the University of Oxford.
26
88440
4200
James Tilley é professor de política na Universidade de Oxford.
01:32
He appeared recently on BBC Radio 4's programme Analysis
27
92760
4200
Ele apareceu recentemente no programa Analysis da BBC Radio 4
01:37
and was asked why, if it is true, do we become more right-wing as we get older?
28
97080
5400
e foi questionado por que, se for verdade, nos tornamos mais direitistas à medida que envelhecemos?
01:42
What does he think?
29
102600
1480
O que ele pensa?
01:44
The question whether age affects our political views is a tricky one.
30
104200
4400
A questão de saber se a idade afecta as nossas opiniões políticas é complicada.
01:48
I think probably the most plausible explanation
31
108720
2200
Penso que provavelmente a explicação mais plausível
01:51
is that people just generally become a bit more resistant to change as they get older
32
111040
3680
é que as pessoas geralmente se tornam um pouco mais resistentes à mudança à medida que envelhecem
01:54
and I think also that they tend to perhaps become less idealistic.
33
114840
3200
e penso também que tendem a tornar-se talvez menos idealistas.
01:58
So, what reasons does he give?
34
118160
1920
Então, que razões ele dá?
02:00
Well, he talks about what he thinks are the most plausible explanations.
35
120200
4960
Bem, ele fala sobre o que considera serem as explicações mais plausíveis.
02:05
'Plausible' is an adjective
36
125280
1480
'Plausível' é um adjetivo
02:06
which means something is 'believable, it's reasonable and it makes sense'.
37
126880
5200
que significa que algo é 'crível, é razoável e faz sentido'.
02:12
And what are the plausible explanations?
38
132200
2760
E quais são as explicações plausíveis?
02:15
Well, he says that generally, as we get older,
39
135080
2880
Bom, ele diz que geralmente à medida que envelhecemos
02:18
we like to have more stability in our lives, we don't like change,
40
138080
3880
gostamos de ter mais estabilidade nas nossas vidas, não gostamos de mudanças,
02:22
in fact, we're 'resistant' to change.
41
142080
2760
na verdade, somos ‘resistentes’ a mudanças.
02:24
That means we're 'against' change.
42
144960
2480
Isso significa que somos “contra” a mudança.
02:27
When we are younger, we might like the idea of revolution,
43
147560
3600
Quando somos mais jovens, podemos gostar da ideia de revolução,
02:31
we might be very 'idealistic'.
44
151280
2240
podemos ser muito “idealistas”.
02:33
This means, for example, we might think
45
153640
2600
Isto significa, por exemplo, que podemos pensar
02:36
that 'we can and should change the world to make things better'.
46
156360
3640
que “podemos e devemos mudar o mundo para melhorar as coisas”.
02:40
This would cause big changes in the world which, when we are older
47
160120
3800
Isto causaria grandes mudanças no mundo que, quando somos mais velhos
02:44
and more settled in our lives, do not seem like such a good idea.
48
164040
3960
e mais acomodados nas nossas vidas, não parecem ser uma boa ideia.
02:48
Let's listen again.
49
168120
1320
Vamos ouvir novamente.
02:49
The question whether age affects our political views is a tricky one.
50
169560
4320
A questão de saber se a idade afecta as nossas opiniões políticas é complicada.
02:54
I think probably the most plausible explanation
51
174000
2160
Penso que provavelmente a explicação mais plausível
02:56
is that people just generally become a bit more resistant to change as they get older
52
176280
3640
é que as pessoas geralmente se tornam um pouco mais resistentes à mudança à medida que envelhecem
03:00
and I think also that they tend to perhaps become less idealistic.
53
180040
3200
e penso também que tendem a tornar-se talvez menos idealistas.
03:03
Professor Tilley goes on to explain more about why being resistant to change
54
183360
4400
O professor Tilley continua explicando mais sobre por que ser resistente à mudança
03:07
might lead people to support more right-wing policies.
55
187880
3680
pode levar as pessoas a apoiarem políticas mais de direita.
03:11
So, if parties on the right represent a platform
56
191680
2640
Portanto, se os partidos da direita representam uma plataforma
03:14
which is perhaps more favourable to the status quo,
57
194440
2640
que é talvez mais favorável ao status quo, talvez tenha
03:17
it's perhaps more about pragmatism than it is about idealism,
58
197200
4000
mais a ver com pragmatismo do que com idealismo,
03:21
then that might be more attractive to older people than younger people.
59
201320
3880
então isso pode ser mais atraente para as pessoas mais velhas do que para as pessoas mais jovens.
03:25
So, what is seen as the appeal of moving to the right?
60
205320
3840
Então, o que é visto como o apelo de se mover para a direita? Os
03:29
Political parties have a particular 'set of policies'.
61
209280
4560
partidos políticos têm um “conjunto de políticas” específico.
03:33
This is sometimes known as their 'platform'.
62
213960
2880
Isso às vezes é conhecido como sua 'plataforma'.
03:36
Professor Tilley says that if their platforms support the status quo,
63
216960
4280
O professor Tilley diz que se as suas plataformas apoiarem o status quo,
03:41
they might be more attractive to older people.
64
221360
3320
poderão ser mais atraentes para as pessoas mais velhas.
03:44
'The status quo' is a Latin phrase we use in English
65
224800
2800
“O status quo” é uma frase latina que usamos em inglês
03:47
to refer to 'the situation as it is now' — that is, 'one that is not going to change'.
66
227720
6280
para nos referirmos à “situação tal como é agora” – isto é, “aquela que não vai mudar”.
03:54
Traditionally, it's parties of the centre right
67
234120
2960
Tradicionalmente, são os partidos de centro-direita
03:57
that seem to be more supportive of the status quo.
68
237200
3080
que parecem apoiar mais o status quo.
04:00
So, as we get older, he says our political views are less about 'idealism'
69
240400
5040
Assim, à medida que envelhecemos, ele diz que as nossas opiniões políticas têm menos a ver com o “idealismo”
04:05
and more about 'pragmatism'.
70
245560
1880
e mais com o “pragmatismo”.
04:07
'Pragmatism' is 'being practical and realistic
71
247560
2880
'Pragmatismo' é 'ser prático e realista
04:10
about what can be achieved and how it can be achieved'.
72
250560
3280
sobre o que pode ser alcançado e como pode ser alcançado'.
04:13
But of course this doesn't apply to everyone
73
253960
2280
Mas é claro que isto não se aplica a todos
04:16
and just because people seem to move more to the right as they get older
74
256360
3800
e só porque as pessoas parecem mover-se mais para a direita à medida que envelhecem
04:20
doesn't mean that they completely change their politics.
75
260280
3200
não significa que mudem completamente a sua política.
04:23
Let's hear Professor Tilley again.
76
263600
2240
Vamos ouvir o professor Tilley novamente.
04:25
So, if parties on the right represent a platform
77
265960
2360
Portanto, se os partidos da direita representam uma plataforma
04:28
which is perhaps more favourable to the status quo,
78
268440
2800
que é talvez mais favorável ao status quo, talvez tenha
04:31
it's perhaps more about 'pragmatism' than it is about 'idealism',
79
271360
4080
mais a ver com “pragmatismo” do que com “idealismo”,
04:35
then that might be more attractive to older people than younger people.
80
275560
3840
então isso poderá ser mais atraente para as pessoas mais velhas do que para as pessoas mais jovens.
04:39
Right, let's get the answer to our question.
81
279520
3200
Certo, vamos obter a resposta à nossa pergunta.
04:42
What was the first UK general election in which 18-year-olds could vote?
82
282840
4080
Qual foi a primeira eleição geral no Reino Unido em que jovens de 18 anos puderam votar?
04:47
Was it a) 1929? b) 1950? Or c) 1970?
83
287040
5560
Foi a) 1929? b) 1950? Ou c) 1970?
04:52
Sam, what did you say?
84
292720
1280
Sam, o que você disse?
04:54
I thought it was 1950.
85
294120
1800
Achei que fosse 1950.
04:56
Well, you're wrong, I'm afraid. The correct answer is 1970.
86
296040
5120
Bem, você está errado, infelizmente. A resposta correta é 1970. Os
05:01
18-year-olds have been allowed to vote in the UK since 1969
87
301280
4040
jovens de 18 anos podem votar no Reino Unido desde 1969
05:05
and the first general election after then was in 1970.
88
305440
3720
e as primeiras eleições gerais depois disso foram em 1970.
05:09
So, a bit later than you thought, Sam,
89
309280
1920
Então, um pouco mais tarde do que você pensava, Sam,
05:11
but congratulations to anyone who did get that right.
90
311320
3160
mas parabéns a quem conseguiu este direito.
05:14
OK, let's remind ourselves of our vocabulary.
91
314600
3320
OK, vamos nos lembrar do nosso vocabulário.
05:18
Yes, first we had 'plausible',
92
318040
2120
Sim, primeiro tivemos ‘plausível’,
05:20
an adjective that means 'believable' or 'possible'.
93
320280
2960
um adjetivo que significa ‘crível’ ou ‘possível’.
05:23
Being 'resistant' to something
94
323360
2000
Ser “resistente” a algo
05:25
means you are 'against it and don't want it to happen'.
95
325480
2880
significa que você é “contra e não quer que isso aconteça”.
05:28
If you are 'idealistic',
96
328480
1480
Se você é “idealista”,
05:30
you have 'a clear and simple moral view of how things should be'.
97
330080
3880
você tem “uma visão moral clara e simples de como as coisas deveriam ser”.
05:34
This contrasts with one of our other words, 'pragmatism'.
98
334080
3280
Isto contrasta com uma das nossas outras palavras, “pragmatismo”.
05:37
This noun is 'the idea of being realistic and practical about what can be achieved'.
99
337480
5160
Este substantivo é 'a ideia de ser realista e prático sobre o que pode ser alcançado'.
05:42
A 'platform' can describe
100
342760
1360
Uma 'plataforma' pode descrever
05:44
'the policies and ideas of a political party or politician'.
101
344240
3520
'as políticas e ideias de um partido político ou político'.
05:47
And 'the status quo' is 'the unchanging situation as it is now'.
102
347880
4920
E “o status quo” é “a situação imutável tal como é agora”.
05:52
OK, thank you, Sam. That's all from us in this programme.
103
352920
2440
OK, obrigado, Sam. Isso é tudo nosso neste programa.
05:55
Do join us again and, if you can't wait, you can find lots more
104
355480
3240
Junte-se a nós novamente e, se não puder esperar, poderá encontrar muito mais
05:58
BBC Learning English online, on social media and on our app.
105
358840
3120
BBC Learning English online, nas redes sociais e em nosso aplicativo.
06:02
— Goodbye. — Bye.
106
362080
1600
- Adeus. - Tchau.
06:04
6 Minute English from BBC Learning English.
107
364520
4640
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
06:09
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice.
108
369480
3120
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English. Eu sou Alice.
06:12
And I'm Neil.
109
372720
1000
E eu sou Neil.
06:13
The BBC's 100 Women season is back this week.
110
373840
3040
A temporada 100 Women da BBC está de volta esta semana.
06:17
It will explore women's stories of defiance
111
377000
2520
Explorará histórias de desafio de mulheres
06:19
and it will include stories of women who inspired us
112
379640
3640
e incluirá histórias de mulheres que nos inspiraram
06:23
and that's what we're going to talk about today.
113
383400
2160
e é sobre isso que falaremos hoje.
06:25
And which woman has inspired you, Alice?
114
385680
1840
E qual mulher te inspirou, Alice?
06:27
Oh, well, I have many female 'role models'
115
387640
2760
Ah, bem, tenho muitos “modelos” femininos
06:30
and this means 'people looked to by others as examples to be followed'.
116
390520
4160
e isso significa “pessoas vistas pelos outros como exemplos a serem seguidos”.
06:34
But I must say I have a great admiration for the 'suffragettes'.
117
394800
3400
Mas devo dizer que tenho uma grande admiração pelas “sufragistas”.
06:38
Ah, 'the women who fought for the right to vote in the UK'.
118
398320
2920
Ah, “as mulheres que lutaram pelo direito de voto no Reino Unido”.
06:41
Yes, I think they were very brave.
119
401360
1520
Sim, acho que eles foram muito corajosos.
06:43
Yes, so do I. Let's see how much you know about it, Neil.
120
403000
3720
Sim, eu também. Vamos ver o quanto você sabe sobre isso, Neil.
06:46
This is today's quiz question for you.
121
406840
2320
Esta é a pergunta do quiz de hoje para você.
06:49
Which was the first country to give all women
122
409280
2760
Qual foi o primeiro país a dar a todas as mulheres
06:52
the right to vote in public elections?
123
412160
2520
o direito de votar nas eleições públicas?
06:54
Was it a) Finland? b) New Zealand? Or c) the United States?
124
414800
6160
Foi a) Finlândia? b) Nova Zelândia? Ou c) os Estados Unidos?
07:01
Hmm, I'm going to say a) Finland.
125
421080
3040
Hmm, direi a) Finlândia.
07:04
Well, we'll see if you were right or not later on in the show.
126
424240
3880
Bem, veremos se você estava certo ou não mais tarde no show.
07:08
Here in Britain, women's groups 'lobbied' —
127
428240
2920
Aqui na Grã-Bretanha, grupos de mulheres “pressionaram” –
07:11
or 'tried to persuade' — Parliament for decades
128
431280
2640
ou “tentaram persuadir” – o Parlamento durante décadas
07:14
before eventually winning the right for all women to vote in 1928.
129
434040
4640
antes de finalmente conquistarem o direito de todas as mulheres votarem em 1928.
07:18
So, why did it take so long?
130
438800
1520
Então, porque demorou tanto?
07:20
Because Parliament didn't see votes for women as a priority.
131
440440
4160
Porque o Parlamento não via o voto para as mulheres como uma prioridade.
07:24
Then, 30% of men still didn't have the vote either
132
444720
3600
Naquela altura, 30% dos homens ainda não tinham direito de voto
07:28
and politicians felt they needed to address this
133
448440
2400
e os políticos sentiram que precisavam de abordar esta questão
07:30
before thinking about 'the woman question', as it was known.
134
450960
3320
antes de pensarem na “questão da mulher”, como era conhecida.
07:34
The thing is, without the power to vote, it's hard to influence public policy.
135
454400
3880
A questão é que, sem poder de voto, é difícil influenciar as políticas públicas.
07:38
Politicians are worried about losing popularity with the 'electorate' —
136
458400
3360
Os políticos estão preocupados com a perda de popularidade junto do “eleitorado” – isto é,
07:41
that's 'the people who are allowed to vote'.
137
461880
1720
“as pessoas que podem votar”.
07:43
Women had to find a voice and the suffragette movement gave them a voice.
138
463720
5000
As mulheres tiveram que encontrar uma voz e o movimento sufragista deu-lhes voz.
07:48
There were several activists in this movement,
139
468840
2040
Houve vários ativistas neste movimento,
07:51
but perhaps the most famous was Emmeline Pankhurst.
140
471000
2920
mas talvez a mais famosa tenha sido Emmeline Pankhurst.
07:54
Emmeline Pankhurst campaigned fearlessly for women's rights for all women —
141
474040
4240
Emmeline Pankhurst fez campanha destemidamente pelos direitos das mulheres para todas as mulheres –
07:58
aristocratic ladies, factory workers, conservatives, socialists.
142
478400
4200
senhoras aristocráticas, operárias, conservadoras, socialistas.
08:02
Let's listen to Julia Bush, author of Women Against The Vote,
143
482720
4080
Vamos ouvir Julia Bush, autora de Women Against The Vote,
08:06
talking more about this suffragette leader.
144
486920
2560
falando mais sobre essa líder sufragista.
08:10
Well, she was a very charismatic leader,
145
490760
2280
Bem, ela era uma líder muito carismática,
08:13
one of the great women of the 19th century,
146
493160
2600
uma das grandes mulheres do século XIX,
08:15
and she had a deep compassion for the plight of women
147
495880
3520
e tinha uma profunda compaixão pela situação das mulheres
08:19
and in particular she was fired
148
499520
2040
e, em particular, ficou entusiasmada
08:21
by the inequalities that women experienced at that time.
149
501680
4880
com as desigualdades que as mulheres vivenciavam naquela época.
08:26
It wasn't just about the parliamentary vote, the suffragette movement,
150
506680
5600
Não se tratava apenas da votação parlamentar, do movimento sufragista,
08:32
it was, she in particular wanted wider reforms for women,
151
512400
4320
tratava-se, ela queria em particular reformas mais amplas para as mulheres,
08:36
an improvement in women's status and position.
152
516840
2600
uma melhoria no estatuto e na posição das mulheres.
08:40
Author Julia Bush. She talks about the plight of women.
153
520360
3560
Autora Julia Bush. Ela fala sobre a situação das mulheres.
08:44
'Plight' means 'a bad situation'.
154
524040
2120
'Situação' significa 'uma situação ruim'. As
08:46
Women did have a really hard time back then, especially working-class women,
155
526280
4920
mulheres passaram por momentos muito difíceis naquela época, especialmente as mulheres da classe trabalhadora,
08:51
and they had little hope of improving their lives
156
531320
2680
e tinham pouca esperança de melhorar as suas vidas
08:54
because they had no public voice.
157
534120
1960
porque não tinham voz pública.
08:56
So, that's what Julia Bush means when she says Mrs Pankhurst wanted wider reforms —
158
536200
5200
Portanto, é isso que Julia Bush quer dizer quando afirma que a Sra. Pankhurst queria reformas mais amplas –
09:01
access to better schools for women,
159
541520
1800
acesso a melhores escolas para as mulheres,
09:03
to university, to better paid jobs and professional careers.
160
543440
3520
à universidade, a empregos e carreiras profissionais mais bem remunerados.
09:07
And it was a big challenge to be heard.
161
547080
2440
E foi um grande desafio ser ouvido.
09:09
June Purvis, Emeritus Professor of Women's and Gender History
162
549640
3480
June Purvis, professora emérita de História da Mulher e do Género
09:13
at the University of Portsmouth, here in the UK,
163
553240
2560
na Universidade de Portsmouth, aqui no Reino Unido,
09:15
talks about how the suffragettes started to 'raise their profile' —
164
555920
3720
fala sobre como as sufragistas começaram a “aumentar a sua visibilidade” —
09:19
or 'get noticed' — with deeds, not words.
165
559760
3240
ou a “ser notadas” — com atos e não com palavras.
09:24
You have women interrupting theatre plays,
166
564600
2440
Há mulheres interrompendo peças de teatro,
09:27
getting thrown out of church services for interrupting,
167
567160
3760
sendo expulsas dos cultos da igreja por interromperem,
09:31
getting thrown out of Lyons' Corner House for standing up on chairs
168
571040
2800
sendo expulsas da Lyons' Corner House por se levantarem em cadeiras
09:33
and having little impromptu meetings.
169
573960
2120
e terem pequenas reuniões improvisadas.
09:36
But militancy also takes on other forms.
170
576200
2760
Mas a militância também assume outras formas.
09:39
It takes on forms of direct action, which start with large demonstrations
171
579080
5080
Assume formas de acção directa, que começam com grandes manifestações
09:44
when women will not be turned back by the police
172
584280
1800
quando as mulheres não serão rejeitadas pela polícia
09:46
and then it moves on in, in other forms as well to criminal damage.
173
586200
3960
e depois avançam, também sob outras formas, para danos criminais.
09:51
So, women started to interrupt public events to talk about their right to vote.
174
591280
4800
Assim, as mulheres começaram a interromper eventos públicos para falar sobre o seu direito de voto.
09:56
An 'impromptu' meeting is one that 'hasn't been planned'.
175
596200
3600
Uma reunião “improvisada” é aquela que “não foi planejada”.
09:59
Lyons' Corner House was a chain of teashops popular at the time.
176
599920
4160
Lyons' Corner House era uma rede de casas de chá popular na época.
10:04
You can imagine that women suddenly standing up on chairs
177
604200
3120
Você pode imaginar que as mulheres que subitamente se levantassem nas cadeiras
10:07
and addressing the public would have been quite shocking in those days!
178
607440
3240
e se dirigissem ao público teriam sido bastante chocantes naquela época! De
10:10
Indeed! The suffragettes started small with teashop talks,
179
610800
3760
fato! As sufragistas começaram pequenas com conversações em casas de chá,
10:14
but they began to take more 'militant' — or 'aggressive' — direct action.
180
614680
4320
mas começaram a tomar medidas directas mais “militantes” – ou “agressivas”.
10:19
And 'direct action' means 'using demonstrations, strikes'.
181
619120
4240
E “acção directa” significa “utilizar manifestações, greves”.
10:23
The suffragettes chained themselves to railings, broke shop windows.
182
623480
3800
As sufragistas se acorrentaram às grades e quebraram vitrines.
10:27
It was quite a struggle,
183
627400
1520
Foi uma grande luta
10:29
and there was no way of delaying the decision to give women the right to vote.
184
629040
3520
e não havia forma de adiar a decisão de dar às mulheres o direito de voto.
10:32
In 1914, war broke out in Europe
185
632680
2800
Em 1914, a guerra eclodiu na Europa
10:35
and, with the men away fighting, many women ran their homes,
186
635600
2720
e, com os homens lutando fora, muitas mulheres administravam suas casas,
10:38
cared for children and relatives, managed money, and often had a job as well.
187
638440
4280
cuidavam dos filhos e dos parentes, administravam o dinheiro e muitas vezes também tinham um emprego.
10:42
So, when the war ended in 1918,
188
642840
2600
Assim, quando a guerra terminou em 1918, as
10:45
women had proved how capable they were in so many ways.
189
645560
3520
mulheres provaram quão capazes eram de muitas maneiras.
10:49
To deny them the right to vote now seemed ridiculous.
190
649200
3080
Negar-lhes o direito de voto agora parecia ridículo.
10:52
Although it took another ten years
191
652400
1760
Embora tenha demorado mais dez anos
10:54
before all women were given the vote on equal terms to men.
192
654280
3440
até que todas as mulheres pudessem votar em igualdade de condições com os homens.
10:57
But come on, Alice, it must be time to hear the answer to today's quiz question.
193
657840
3800
Mas vamos lá, Alice, já deve ser hora de ouvir a resposta para a pergunta do quiz de hoje.
11:01
I asked which was the first country
194
661760
2480
Perguntei qual foi o primeiro país
11:04
to give all women the right to vote in public elections?
195
664360
3240
a dar a todas as mulheres o direito de votar nas eleições públicas?
11:07
Was it a) Finland? b) New Zealand? Or c) the United States?
196
667720
6200
Foi a) Finlândia? b) Nova Zelândia? Ou c) os Estados Unidos?
11:14
And I said Finland.
197
674040
1240
E eu disse Finlândia.
11:15
Mm, well, no, sorry, Neil. It was b) New Zealand.
198
675400
4720
Hum, bem, não, desculpe, Neil. Foi b) Nova Zelândia.
11:20
In 1893, New Zealand became the first country
199
680240
3120
Em 1893, a Nova Zelândia tornou-se o primeiro país
11:23
to give all adult women the right to vote in national elections.
200
683480
3600
a dar a todas as mulheres adultas o direito de votar nas eleições nacionais.
11:27
Now, shall we remind ourselves of the words we learned today?
201
687200
3200
Agora, vamos nos lembrar das palavras que aprendemos hoje?
11:30
Yes. They were 'role models',
202
690520
2800
Sim. Eles eram 'modelos',
11:33
'suffragettes',
203
693440
1400
'sufragistas',
11:34
'lobbied',
204
694960
1240
'lobby',
11:36
'electorate', 'plight',
205
696320
2080
'eleitorado', 'situação',
11:38
'raised their profile',
206
698520
1560
'elevaram seu perfil',
11:40
'impromptu',
207
700200
1480
'improvisados',
11:41
'militant',
208
701800
1280
'militantes',
11:43
'direct action'.
209
703200
1280
'ação direta'. O
11:44
That's the end of today's 6 Minute English
210
704600
1960
6 Minute English de hoje termina
11:46
and we would like to invite you to follow the special programmes and events
211
706680
3280
e gostaríamos de convidá-lo a acompanhar os programas e eventos especiais
11:50
on the 100 Women season, which will be on till December the 9th.
212
710080
3920
da temporada 100 Women, que vai até o dia 9 de dezembro.
11:54
It's produced and created by the BBC's 29 language services.
213
714120
4120
É produzido e criado pelos 29 serviços linguísticos da BBC.
11:58
Check the BBC website in your language
214
718360
2440
Verifique o site da BBC no seu idioma
12:00
and you can also join the conversation on Twitter using the hashtag 100women.
215
720920
4240
e você também pode participar da conversa no Twitter usando a hashtag 100women.
12:05
Enjoy the programmes.
216
725280
1240
Aproveite os programas.
12:06
— Goodbye! — Bye!
217
726640
1120
- Adeus! - Tchau!
12:08
6 Minute English from BBC Learning English.
218
728600
4600
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
12:13
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Rob.
219
733680
2800
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English. Eu sou Rob.
12:16
And I'm Neil, hello.
220
736600
1000
E eu sou Neil, olá.
12:17
Hello, Neil! Today, we're talking about voting.
221
737720
3000
Olá, Neil! Hoje estamos falando sobre votação.
12:20
Now, I'm sure it's something you've done, Neil?
222
740840
1880
Agora, tenho certeza de que é algo que você fez, Neil?
12:22
Of course and earlier this year we had a general election in the UK where I voted
223
742840
6800
Claro que no início deste ano tivemos eleições gerais no Reino Unido onde votei
12:29
and I'd feel guilty if I didn't exercise my right to vote.
224
749760
5040
e sentir-me-ia culpado se não exercesse o meu direito de voto.
12:34
Now a 'right' in this case means somebody's 'legal claim' to vote.
225
754920
5000
Agora, um “direito”, neste caso, significa a “reivindicação legal” de alguém para votar.
12:40
In a 'general election', we 'vote for a government that runs the whole country',
226
760040
3640
Numa “eleição geral”, “votamos num governo que governa todo o país”,
12:43
but we also have local and European elections too sometimes.
227
763800
3320
mas por vezes também temos eleições locais e europeias.
12:47
Yes, but voting in the UK is 'optional', so you 'don't have to do it',
228
767240
5800
Sim, mas votar no Reino Unido é “opcional”, por isso “não é necessário fazê-lo”,
12:53
whereas in some countries voting is compulsory —
229
773160
2720
enquanto em alguns países o voto é obrigatório –
12:56
and 'compulsory' means something that you 'have to do'.
230
776000
3440
e “obrigatório” significa algo que “tem de ser feito”.
12:59
So, if you were in Australia,
231
779560
1960
Portanto, se você estivesse na Austrália,
13:01
where the government passed a law that made voting compulsory,
232
781640
3240
onde o governo aprovou uma lei que tornava o voto obrigatório,
13:05
you would have had to pay a fine of $20 for not voting.
233
785000
3480
você teria que pagar uma multa de US$ 20 por não votar.
13:08
And that's because the Australian government
234
788600
2400
E isso porque o governo australiano
13:11
believes that voting is a duty and not just a right.
235
791120
3760
acredita que votar é um dever e não apenas um direito.
13:15
A 'duty' means 'something you have a responsibility to do'.
236
795000
3760
Um 'dever' significa 'algo que você tem a responsabilidade de fazer'.
13:18
And it's your duty, Rob, to ask me today's quiz question!
237
798880
3120
E é seu dever, Rob, me fazer a pergunta do quiz de hoje!
13:22
Yes, sir! OK, so can you tell me what is a constituency?
238
802120
4840
Sim senhor! OK, então você pode me dizer o que é um eleitorado?
13:27
Is it a) the people who live in and vote in a particular area?
239
807080
5120
São a) as pessoas que vivem e votam numa determinada área?
13:32
b) the politicians who make and change the laws of a country?
240
812320
3800
b) os políticos que fazem e alteram as leis de um país?
13:36
Or c) a town or district that has its own government?
241
816240
3480
Ou c) uma cidade ou distrito que tenha governo próprio?
13:39
Well, I'm no expert on politics, but I'm going to go for c),
242
819840
4600
Bem, não sou especialista em política, mas vou optar por c),
13:44
that's a town or district that has its own government.
243
824560
3000
que é uma cidade ou distrito que tem governo próprio.
13:47
OK. Well, we'll find out later on in the show whether you're right or wrong.
244
827680
4280
OK. Bem, descobriremos mais tarde no programa se você está certo ou errado.
13:52
Now it's time to hear what a truly young person has to say about compulsory voting.
245
832080
4720
Agora é hora de ouvir o que um jovem verdadeiramente tem a dizer sobre o voto obrigatório.
13:56
— Oh, right, unlike me you mean? — Mm-hm.
246
836920
2200
— Ah, certo, diferente de mim, você quer dizer? — Hum-hum.
13:59
Well, here's Michael Yip, who is a student at Warwick University
247
839240
4760
Bem, aqui está Michael Yip, que é estudante da Universidade de Warwick
14:04
and therefore much younger than me.
248
844120
1920
e, portanto, muito mais novo que eu.
14:08
A lot of the people that I speak to just say "I don't care"
249
848320
3320
Muitas pessoas com quem falo apenas dizem "não me importo"
14:11
or "I don't really know what's going on" and in this way...
250
851760
2680
ou "não sei realmente o que está acontecendo" e desta forma...
14:15
Another reason why I'm quite cautious about this is because it could sort of
251
855240
3080
Outra razão pela qual sou bastante cauteloso sobre isso é porque poderia
14:18
engender this sort of slapdash attitude towards politics
252
858440
3120
gerar esse tipo de atitude descuidada em relação à política
14:21
where, you know, it's sort of seen as, you know,
253
861680
2360
onde, você sabe, é visto como, você sabe,
14:24
being conscripted for national service.
254
864160
2040
ser recrutado para o serviço nacional.
14:26
You just want to get it over and done with.
255
866320
2280
Você só quer acabar com isso.
14:30
So, Michael says he is cautious about the idea of introducing compulsory voting.
256
870520
5120
Portanto, Michael diz que é cauteloso quanto à ideia de introduzir o voto obrigatório.
14:35
So, why is that, Neil?
257
875760
1080
Então, por que isso, Neil?
14:36
He thinks forcing young people to vote will 'engender' — or 'give rise to' —
258
876960
4680
Ele acha que forçar os jovens a votar irá “gerar” – ou “dar origem a” –
14:41
a slapdash attitude.
259
881760
2280
uma atitude descuidada.
14:44
Now, what does 'slapdash' mean, Rob?
260
884160
1680
Agora, o que significa 'descuidado', Rob?
14:45
Mm, it's a good word, isn't it? It means 'doing something quickly and carelessly'.
261
885960
4360
Hum, é uma boa palavra, não é? Significa 'fazer algo de forma rápida e descuidada'.
14:50
Oh, you'd never do that, would you, Rob?
262
890440
2120
Ah, você nunca faria isso, não é, Rob?
14:52
Now, Michael compares compulsory voting to national service.
263
892680
4640
Agora, Michael compara o voto obrigatório ao serviço nacional.
14:57
'National service' is 'compulsory government service'
264
897440
2960
'Serviço nacional' é 'serviço governamental obrigatório'
15:00
that usually means military service and is also known as 'conscription'.
265
900520
5320
que geralmente significa serviço militar e também é conhecido como 'recrutamento'.
15:05
So when it's something you haven't chosen to do,
266
905960
2400
Então, quando é algo que você não escolheu fazer,
15:08
or which you actively don't want to do —
267
908480
2280
ou que você ativamente não quer fazer –
15:10
it's a case of getting it 'over and done with'.
268
910880
2480
é o caso de “acabar logo com isso”.
15:13
And that means
269
913480
1000
E isso significa
15:14
'finishing something difficult or unpleasant as quickly as possible'.
270
914600
3800
“terminar algo difícil ou desagradável o mais rápido possível”.
15:18
Mm, young people might just 'pick a political party out of a hat' —
271
918520
4000
Hum, os jovens podem simplesmente “escolher um partido político da cartola” –
15:22
which means to 'choose randomly' — rather than making an informed choice.
272
922640
4600
o que significa “escolher aleatoriamente” – em vez de fazer uma escolha informada.
15:27
So, some people think that politicians need to improve political education.
273
927360
5640
Então, algumas pessoas pensam que os políticos precisam melhorar a educação política.
15:33
Now, let's listen to broadcaster and writer Rick Edwards talking about this.
274
933120
4480
Agora, vamos ouvir o locutor e escritor Rick Edwards falando sobre isso.
15:38
If you said to politicians,
275
938800
1480
Se você disser aos políticos:
15:40
"Right, 3.3 million first-time voters are definitely going to vote",
276
940400
3160
"Certo, 3,3 milhões de eleitores que votam pela primeira vez vão votar definitivamente",
15:43
then they will have to speak to them
277
943680
1520
então eles terão que falar com eles
15:45
and they will have to make an effort to go to where they are
278
945320
2880
e terão que fazer um esforço para ir até onde estão
15:48
and I think that's the change that it would create.
279
948320
2280
e acho que essa é a mudança que isso criaria.
15:51
So, compulsory voting would mean a responsibility for the politicians too.
280
951840
4320
Assim, o voto obrigatório significaria uma responsabilidade também para os políticos.
15:56
That's right. They need to engage and educate young people.
281
956280
3960
Isso mesmo. Eles precisam envolver e educar os jovens.
16:00
Otherwise, reluctant voters may deliberately 'spoil',
282
960360
3360
Caso contrário, os eleitores relutantes poderão deliberadamente “estragar”
16:03
or 'waste', their votes.
283
963840
1400
ou “desperdiçar” os seus votos.
16:05
The government could also include a 'none of the above' option on the ballot paper.
284
965360
5040
O governo também poderia incluir uma opção “nenhuma das opções acima” no boletim de voto.
16:10
Can you explain a bit more about that, Rob?
285
970520
2080
Você pode explicar um pouco mais sobre isso, Rob?
16:12
Well, it means you 'tick this option if you don't want to vote
286
972720
3240
Bem, isso significa que você marca esta opção se não quiser votar
16:16
'for any of the listed political parties'.
287
976080
2320
em nenhum dos partidos políticos listados.
16:18
An interesting idea.
288
978520
1360
Uma ideia interessante.
16:20
Well, my option for now is to get the answer to the quiz question.
289
980000
4320
Bem, minha opção por enquanto é obter a resposta para a pergunta do questionário.
16:24
OK, well, I asked what is a constituency?
290
984440
3480
OK, bem, eu perguntei o que é um eleitorado?
16:28
Is it a) the people who live in and vote in a particular area?
291
988040
4040
São a) as pessoas que vivem e votam numa determinada área?
16:32
b) the politicians who make and change the laws of a country?
292
992200
3480
b) os políticos que fazem e alteram as leis de um país?
16:35
Or c) a town or district that has its own government?
293
995800
3200
Ou c) uma cidade ou distrito que tenha governo próprio?
16:39
And I said c) a town or district that has its own government.
294
999120
4040
E eu disse c) uma cidade ou distrito que tem governo próprio.
16:43
Ah, well, you ticked the wrong box, Neil.
295
1003280
2760
Ah, bem, você marcou a opção errada, Neil.
16:46
The answer is a) the people who live in and vote in a particular area.
296
1006160
4440
A resposta é a) as pessoas que vivem e votam numa determinada área.
16:51
Now, did you know the UK is currently divided into 650 areas,
297
1011720
4360
Agora, sabia que o Reino Unido está actualmente dividido em 650 áreas,
16:56
called Parliamentary constituencies,
298
1016200
2640
chamadas círculos eleitorais parlamentares,
16:58
each of which is represented by one MP in the House of Commons?
299
1018960
4720
cada uma das quais é representada por um deputado na Câmara dos Comuns?
17:03
And each constituency can have a different area.
300
1023800
3080
E cada círculo eleitoral pode ter uma área diferente.
17:07
The largest is Ross, Skye and Lochaber in Scotland
301
1027000
3120
O maior é Ross, Skye e Lochaber, na Escócia,
17:10
measuring approximately 12,000 square kilometres.
302
1030240
3680
medindo aproximadamente 12.000 quilômetros quadrados.
17:14
The smallest constituency is Islington North in London,
303
1034040
3600
O menor distrito eleitoral é Islington North, em Londres,
17:17
measuring a little over seven square kilometres.
304
1037760
2720
medindo pouco mais de sete quilômetros quadrados.
17:22
Now, can we hear today's words again please, Neil?
305
1042160
2640
Agora, podemos ouvir as palavras de hoje novamente, por favor, Neil?
17:24
OK. We heard 'right',
306
1044920
4760
OK. Ouvimos 'certo',
17:29
'general election',
307
1049800
3160
'eleições gerais',
17:33
'compulsory',
308
1053080
2520
'obrigatório',
17:35
'duty',
309
1055720
2720
'dever', '
17:38
'engender',
310
1058560
2560
gerar',
17:41
'slapdash',
311
1061240
2680
'descuidado',
17:44
'national service',
312
1064040
2880
'serviço nacional',
17:47
'conscription',
313
1067040
2560
'recrutamento obrigatório',
17:49
'over and done with',
314
1069720
2880
'acabado',
17:52
'pick a political party out of a hat',
315
1072720
4880
'escolher um partido político dentre um chapéu',
17:57
'spoil'.
316
1077720
1240
'estragar'.
18:00
Splendid! Well, that's the end of today's 6 Minute English.
317
1080200
3960
Esplêndido! Bem, esse é o fim do 6 Minute English de hoje.
18:04
I hope it got your vote!
318
1084280
1280
Espero que tenha obtido o seu voto!
18:05
You can hear more programmes at BBC Learning English.com.
319
1085680
3680
Você pode ouvir mais programas em BBC Learning English.com.
18:09
Please join us again soon.
320
1089480
1200
Junte-se a nós novamente em breve.
18:10
— Bye-bye. — Goodbye.
321
1090800
1560
- Bye Bye. - Adeus.
18:12
6 Minute English from BBC Learning English.
322
1092480
4840
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
18:17
Hello. This is 6 Minute English, I'm Sam.
323
1097600
2440
Olá. Este é o 6 Minute English, meu nome é Sam.
18:20
And I'm Georgina.
324
1100160
1400
E eu sou Georgina.
18:21
How do you do feel about politics, Georgina?
325
1101680
2600
Como você se sente em relação à política, Georgina?
18:24
Well, there's a lot around at the moment!
326
1104400
2280
Bem, há muita coisa por aí no momento!
18:26
Yes, indeed!
327
1106800
1160
Sim, de fato!
18:28
One thing I would like to see in politics, particularly British politics,
328
1108080
3720
Uma coisa que gostaria de ver na política, especialmente na política britânica,
18:31
is more women in Parliament.
329
1111920
1840
é mais mulheres no Parlamento.
18:33
About 34% of our MPs are women,
330
1113880
2600
Cerca de 34% dos nossos deputados são mulheres,
18:36
which is the highest it's ever been, but it's still not close to 50%.
331
1116600
5280
o valor mais elevado de sempre, mas ainda não chega perto dos 50%.
18:42
In order to be elected though, you first have to stand, don't you?
332
1122000
4400
Porém, para ser eleito, primeiro você precisa se candidatar, não é?
18:46
Yes, we use the verb 'stand' when you are 'a candidate someone can vote for'.
333
1126520
5160
Sim, usamos o verbo 'stand' quando você é 'um candidato em quem alguém pode votar'.
18:51
Women in politics is our topic today.
334
1131800
2480
Mulheres na política é o nosso tema hoje.
18:54
Before we get into it, today's question.
335
1134400
2640
Antes de entrarmos nisso, a pergunta de hoje.
18:57
Which country has the highest percentage of women in its parliament?
336
1137160
4000
Qual país tem a maior percentagem de mulheres no seu parlamento?
19:01
Is it a) Rwanda? b) Sweden? Or c) New Zealand?
337
1141280
7520
É a) Ruanda? b) Suécia? Ou c) Nova Zelândia?
19:08
What do you think, Georgina?
338
1148920
1400
O que você acha, Georgina?
19:10
Hmm, I'm not sure.
339
1150440
1920
Hmm, não tenho certeza.
19:12
I know New Zealand was one of the first countries to allow women to vote
340
1152480
3840
Sei que a Nova Zelândia foi um dos primeiros países a permitir o voto das mulheres
19:16
and they currently have a female prime minister,
341
1156440
3160
e que actualmente tem uma mulher como primeira-ministra,
19:19
but I think it's actually an African country, so I'm going to say Rwanda.
342
1159720
4960
mas penso que na verdade é um país africano, por isso vou dizer o Ruanda.
19:24
OK. We'll see if you're correct at the end of the programme.
343
1164800
3200
OK. Veremos se você acertou no final do programa.
19:28
There are a number of projects in the UK at the moment,
344
1168120
2840
Há uma série de projectos no Reino Unido neste momento,
19:31
trying to get more women interested in standing for Parliament.
345
1171080
3920
tentando fazer com que mais mulheres se interessem em candidatar-se ao Parlamento.
19:35
One of these is the campaign Sign Up To Stand,
346
1175120
3560
Uma delas é a campanha Sign Up To Stand,
19:38
from an organisation called 50:50 Parliament.
347
1178800
3560
de uma organização chamada 50:50 Parliament.
19:43
Lucrece Grehoua is someone who has taken up that challenge
348
1183160
3280
Lucrece Grehoua é alguém que aceitou esse desafio
19:46
and is hoping to stand in upcoming elections.
349
1186560
2920
e espera concorrer nas próximas eleições.
19:49
She was a guest on the BBC radio programme, Woman's Hour.
350
1189600
3560
Ela foi convidada do programa de rádio da BBC, Woman's Hour.
19:53
She wasn't always interested in politics, though. How does she describe it?
351
1193280
4880
Ela nem sempre se interessou por política, no entanto. Como ela descreve isso?
19:59
I didn't really see myself in the Houses of Parliament.
352
1199400
2920
Eu realmente não me via nas Casas do Parlamento.
20:02
When we see it on TV, it looks extremely boring, politics looks boring,
353
1202440
4280
Quando vemos isso na televisão, parece extremamente aborrecido, a política parece aborrecida,
20:06
especially as a young person,
354
1206840
1600
especialmente para uma pessoa jovem,
20:08
and so when I saw that 50:50 Parliament were including women
355
1208560
2720
e por isso, quando vi que o Parlamento 50:50 incluía mulheres
20:11
and including young women and including a diverse range of young women,
356
1211400
3120
e incluía mulheres jovens e incluía uma gama diversificada de mulheres jovens,
20:14
I thought, "Wow, this is really for me and it can be for me".
357
1214640
3280
pensei , "Uau, isso é realmente para mim e pode ser para mim".
20:18
So, I decided to sign up to stand and, ever since I've just been excited
358
1218040
4560
Então, decidi me inscrever para me candidatar e, desde então, estou entusiasmado
20:22
at the prospect of me standing for Parliament.
359
1222720
2360
com a perspectiva de me candidatar ao Parlamento.
20:26
So, what was her original feeling about politics?
360
1226360
3160
Então, qual era o sentimento original dela em relação à política?
20:29
Boring! She thought it was boring, particularly as a young person.
361
1229640
4360
Tedioso! Ela achava isso chato, principalmente quando era jovem.
20:34
In fact, she couldn't 'see herself' as a politician.
362
1234120
3120
Na verdade, ela não conseguia “ver-se” como política.
20:37
She couldn't 'imagine herself' doing it.
363
1237360
2440
Ela não conseguia “se imaginar” fazendo isso.
20:39
She says that she's now excited at the prospect of standing.
364
1239920
3720
Ela diz que agora está animada com a perspectiva de ficar de pé.
20:43
What does she mean by that?
365
1243760
2040
O que ela quer dizer com isso?
20:45
The 'prospect of' something is the 'possibility of' something.
366
1245920
3920
A 'perspectiva de' algo é a 'possibilidade de' algo.
20:49
So, before, she thought it was boring,
367
1249960
2160
Então, antes ela achava chato,
20:52
now she's excited at the possibility that she could be a Member of Parliament.
368
1252240
5320
agora está animada com a possibilidade de ser deputada ao Parlamento.
20:57
So, what was it that made her change her mind
369
1257680
2600
Então, o que a fez mudar de ideia
21:00
and think that politics wasn't so boring after all?
370
1260400
3200
e pensar que a política não era tão chata, afinal?
21:03
Here's Lucrece Grehoua again.
371
1263720
2120
Aqui está Lucrece Grehoua novamente.
21:07
I think everybody has a politician within them,
372
1267400
2160
Acho que todo mundo tem um político dentro de si,
21:09
because we all get angry about something,
373
1269680
2280
porque todos ficamos bravos com alguma coisa,
21:12
but unfortunately when we see it, it's all jargon, um, it's not very
374
1272080
4920
mas infelizmente quando vemos isso, é tudo jargão, hum, não é muito
21:17
It's not words that we can understand as, um
375
1277120
3680
Não são palavras que possamos entender como, hum
21:20
Even just as a working-class person who hasn't, you know, been to a private school
376
1280920
3320
Mesmo apenas como uma classe trabalhadora pessoa que não frequentou uma escola particular
21:24
and who's come from a disadvantaged background
377
1284360
3120
e que veio de uma origem desfavorecida
21:27
and so I've realised, you know, politics is for absolutely everybody,
378
1287600
2840
e então eu percebi, você sabe, a política é para absolutamente todos,
21:30
it's just the way that you speak about it that has to be tailored to everyone.
379
1290560
3600
é apenas a maneira como você fala sobre isso que tem que ser adaptado a todos.
21:35
One of the things she didn't like about politics was the jargon.
380
1295760
3560
Uma das coisas que ela não gostava na política era o jargão.
21:39
Well, no-one likes jargon, do they?
381
1299440
2360
Bem, ninguém gosta de jargão, não é?
21:41
'Jargon' is 'the very specific language and vocabulary
382
1301920
2880
'Jargão' é 'a linguagem e o vocabulário muito específicos
21:44
'relating to a particular profession'.
383
1304920
2600
' relacionados a uma profissão específica'.
21:47
Inside the profession, people know what it means,
384
1307640
2840
Dentro da profissão as pessoas sabem o que isso significa,
21:50
but from outside it can seem very complicated and confusing.
385
1310600
4320
mas de fora pode parecer muito complicado e confuso.
21:55
Lucrece said she came from a 'disadvantaged background'.
386
1315040
3520
Lucrécia disse que ela vinha de uma “origem desfavorecida”.
21:58
This means that when she was growing up,
387
1318680
1800
Isto significa que quando ela era criança, a
22:00
her family 'didn't have very much money'
388
1320600
2200
sua família “não tinha muito dinheiro”
22:02
and 'that made life and study very difficult'.
389
1322920
2800
e “isso tornava a vida e o estudo muito difíceis”.
22:05
But even though, or maybe because, she came from a disadvantaged background
390
1325840
4240
Mas mesmo assim, ou talvez porque, ela veio de um meio desfavorecido,
22:10
she has become interested in politics
391
1330200
2080
ela se interessou por política
22:12
and thinks that it can be something for everyone,
392
1332400
2440
e pensa que pode ser algo para todos,
22:14
but rather than use jargon you have to tailor the way you speak for everyone.
393
1334960
4960
mas em vez de usar jargão você tem que adaptar a maneira como você fala para todos.
22:20
To 'tailor' something is to 'make it fit',
394
1340040
2400
'Adaptar' algo é 'fazer com que caiba',
22:22
in the same way that a tailor makes clothes fit,
395
1342560
2720
da mesma forma que um alfaiate ajusta a roupa,
22:25
you can tailor your language to make it easy for everyone to understand
396
1345400
3880
você pode adaptar sua linguagem para que seja fácil de ser entendida por todos
22:29
and one way to do that is to cut out the jargon!
397
1349400
3720
e uma maneira de fazer isso é cortar o jargão!
22:33
That's just about all we have time for today,
398
1353240
2360
Isso é tudo que temos tempo hoje,
22:35
but before we review the vocabulary,
399
1355720
2200
mas antes de revisarmos o vocabulário,
22:38
it's time to get the answer to today's quiz question.
400
1358040
3080
é hora de obter a resposta para a pergunta do quiz de hoje.
22:41
Which country has the highest percentage of women in its parliament?
401
1361240
3640
Qual país tem a maior percentagem de mulheres no seu parlamento?
22:45
Is it a) Rwanda? b) Sweden? Or c) New Zealand?
402
1365000
4880
É a) Ruanda? b) Suécia? Ou c) Nova Zelândia?
22:50
Georgina, what did you say?
403
1370000
1800
Georgina, o que você disse?
22:51
I made an educated guess of Rwanda.
404
1371920
3160
Eu fiz um palpite fundamentado sobre Ruanda.
22:55
An educated guess and a correct guess. Well done.
405
1375200
3320
Um palpite fundamentado e um palpite correto. Bom trabalho.
22:58
And well done to everyone else who got that right too!
406
1378640
3040
E parabéns a todos que acertaram também!
23:01
According to 2019 figures, Rwanda's parliament has over 60% women MPs.
407
1381800
5960
De acordo com os números de 2019, o parlamento do Ruanda tem mais de 60% de mulheres deputadas.
23:07
Go Rwanda!
408
1387880
1120
Vá Ruanda!
23:09
OK, let's remind ourselves of today's vocabulary.
409
1389120
3040
OK, vamos nos lembrar do vocabulário de hoje.
23:12
Of course.
410
1392280
1000
Claro.
23:13
To 'stand' is the verb we use when someone is 'a candidate in an election' —
411
1393400
3920
'Concorrer' é o verbo que usamos quando alguém é 'candidato em uma eleição' -
23:17
when someone 'stands' for election, you can vote for them.
412
1397440
3000
quando alguém 'se candidata' às eleições, você pode votar nele.
23:20
If you can 'see yourself' as something,
413
1400560
2160
Se você consegue “se ver” como algo,
23:22
it means that you can 'imagine yourself' doing that thing.
414
1402840
3160
significa que você pode “imaginar-se” fazendo aquela coisa.
23:26
The 'prospect of' something is the 'possibility of' something,
415
1406120
2880
A 'perspectiva de' algo é a 'possibilidade de' algo,
23:29
so, for example, the prospect of becoming an MP is something that excites Lucrece.
416
1409120
6120
então, por exemplo, a perspectiva de se tornar deputado é algo que entusiasma Lucrécia.
23:35
Something that we all hate, except when we use it ourselves, is 'jargon' —
417
1415360
4720
Algo que todos odiamos, excepto quando nós próprios o utilizamos, é o “jargão” –
23:40
'words and language that are very specific to a particular job'
418
1420200
3640
“palavras e linguagem que são muito específicas de um determinado trabalho”
23:43
and which are difficult for people outside that profession to understand.
419
1423960
4600
e que são difíceis de serem compreendidas por pessoas fora dessa profissão. Pode-se dizer que as
23:48
People who 'grow up without enough money and without access to education'
420
1428680
4200
pessoas que “crescem sem dinheiro suficiente e sem acesso à educação”
23:53
can be said to come from a 'disadvantaged background'.
421
1433000
3000
provêm de um “meio desfavorecido”.
23:56
And finally, to 'tailor' something
422
1436120
1920
E, finalmente, “adaptar” algo
23:58
is to 'change it to make it suitable for a particular purpose'.
423
1438160
4000
é “alterá-lo para torná-lo adequado a um propósito específico”.
24:02
So, for example, if you want to make politics accessible for more people,
424
1442280
4680
Assim, por exemplo, se quiser tornar a política acessível a mais pessoas,
24:07
you have to tailor your language and cut out the jargon.
425
1447080
2720
terá de adaptar a sua linguagem e eliminar o jargão. De
24:09
Indeed.
426
1449920
1240
fato.
24:11
Well, it's time for us to go now, but do join us again soon. Bye for now.
427
1451280
3600
Bem, é hora de irmos agora, mas junte-se a nós novamente em breve. Adeus por agora.
24:15
Bye.
428
1455000
1480
Tchau.
24:16
6 Minute English from BBC Learning English.
429
1456600
4720
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
24:21
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.
430
1461680
4640
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Rob.
24:26
And I'm Sam.
431
1466440
1080
E eu sou Sam.
24:27
When it comes to US presidential elections,
432
1467640
2880
Quando se trata de eleições presidenciais nos EUA,
24:30
some are more dramatic than others.
433
1470640
2280
algumas são mais dramáticas do que outras.
24:33
But few elections have been as controversial as this November's contest
434
1473040
4440
Mas poucas eleições foram tão controversas como a disputa de Novembro
24:37
between current President Trump and his Democratic rival, Joe Biden.
435
1477600
4360
entre o actual Presidente Trump e o seu rival democrata, Joe Biden.
24:42
In America, where many votes are cast digitally,
436
1482080
2560
Nos Estados Unidos, onde muitos votos são emitidos digitalmente,
24:44
there is a risk of cyber-attacks on election day
437
1484760
2880
existe o risco de ataques cibernéticos no dia das eleições
24:47
and with so much depending on the result, US election officials are worried.
438
1487760
4440
e, com tanta coisa dependendo do resultado, as autoridades eleitorais dos EUA estão preocupadas.
24:52
In this programme, we'll be hearing about plans to prevent election cyber-attacks
439
1492320
4360
Neste programa, ouviremos falar de planos para prevenir ataques cibernéticos eleitorais
24:56
which involve election officials working with a very unusual group of people —
440
1496800
5360
que envolvem funcionários eleitorais trabalhando com um grupo muito incomum de pessoas –
25:02
volunteer hackers.
441
1502280
2360
hackers voluntários.
25:04
'Volunteers' are 'people who work willingly, without being paid'.
442
1504760
3880
'Voluntários' são 'pessoas que trabalham de boa vontade, sem serem remuneradas'.
25:08
And 'hackers' are 'people who break into computer systems without permission
443
1508760
4480
E “hackers” são “pessoas que invadem sistemas informáticos sem permissão
25:13
in order to find information or do something illegal'.
444
1513360
3160
para encontrar informações ou fazer algo ilegal”.
25:16
But cyber-attacks from hackers
445
1516640
1440
Mas os ataques cibernéticos de hackers
25:18
are not the only threat to fair and democratic elections.
446
1518200
4200
não são a única ameaça a eleições justas e democráticas.
25:22
In 2000, the presidential race between Al Gore and George W Bush
447
1522520
5000
Em 2000, a corrida presidencial entre Al Gore e George W. Bush
25:27
ended in recounts and disputes over missing votes.
448
1527640
3880
terminou em recontagens e disputas por votos perdidos.
25:31
George Bush became the first modern president to win the election,
449
1531640
3360
George Bush tornou-se o primeiro presidente moderno a vencer as eleições,
25:35
despite gaining fewer popular votes than his opponent — but how many fewer?
450
1535120
5040
apesar de obter menos votos populares do que o seu adversário – mas quantos menos?
25:40
That's our quiz question —
451
1540280
1840
Essa é a nossa pergunta do questionário:
25:42
how many fewer votes did Bush win than Gore
452
1542240
2720
quantos votos a menos Bush ganhou do que Gore
25:45
in the 2000 American presidential election?
453
1545080
3280
nas eleições presidenciais americanas de 2000?
25:48
Was it a) half a million votes? b) a million votes?
454
1548480
4000
Foi a) meio milhão de votos? b) um milhão de votos?
25:52
Or c) two million votes?
455
1552600
2400
Ou c) dois milhões de votos?
25:55
I'll say b) a million votes.
456
1555120
2680
Direi b) um milhão de votos.
25:57
OK, we'll find out later.
457
1557920
2360
OK, descobriremos mais tarde.
26:00
Now, the project Sam mentioned, where official administrators
458
1560400
3000
Agora, o projeto que Sam mencionou, onde administradores oficiais se
26:03
team up with expert volunteers to keep the election secure,
459
1563520
3560
unem a voluntários especializados para manter as eleições seguras,
26:07
is called The Election Cyber Surge.
460
1567200
2960
é chamado de The Election Cyber ​​Surge.
26:10
The BBC World Service programme, Digital Planet,
461
1570280
2960
O programa do Serviço Mundial da BBC, Digital Planet,
26:13
met up with project organiser Maya Worman
462
1573360
3280
reuniu-se com a organizadora do projecto, Maya Worman,
26:16
to discuss the importance of keeping the election free from interference.
463
1576760
4440
para discutir a importância de manter as eleições livres de interferências.
26:22
Any attempt to manipulate or interfere with election infrastructures —
464
1582280
3600
Qualquer tentativa de manipular ou interferir nas infra-estruturas eleitorais —
26:26
the machines or the information sets
465
1586000
2200
as máquinas ou os conjuntos de informações
26:28
that determine who is eligible to vote and where — undermines the right to vote.
466
1588320
4320
que determinam quem é elegível para votar e onde — prejudica o direito de voto.
26:32
And it puts burdens on voters and it impacts public confidence
467
1592760
3280
E coloca encargos sobre os eleitores e tem impacto na confiança do público
26:36
and, you know, high-profile elections, especially like the one coming up,
468
1596160
3680
e, você sabe, eleições de alto nível, especialmente como a que está por vir,
26:39
heighten the types of risks that we're talking about.
469
1599960
2440
aumentam os tipos de riscos de que estamos a falar.
26:43
You can only vote in an election if you are 'eligible' —
470
1603120
3480
Só pode votar numa eleição se for “elegível” –
26:46
'qualified by having the necessary requirements' —
471
1606720
2960
“qualificado por ter os requisitos necessários” –
26:49
for example being a US citizen who's aged 18 or over.
472
1609800
3800
por exemplo, ser um cidadão americano com 18 anos ou mais.
26:53
It's up to each of the 8,000 local jurisdictions around the United States
473
1613720
4840
Cabe a cada uma das 8.000 jurisdições locais nos Estados Unidos
26:58
to keep their area free from cyber-attacks and misinformation,
474
1618680
4560
manter a sua área livre de ataques cibernéticos e desinformação,
27:03
risks which have increased because the coming election is so 'high-profile' —
475
1623360
4760
riscos que aumentaram porque as próximas eleições são tão 'de alto perfil' -
27:08
'attracting a lot of attention and interest from newspapers and the public'.
476
1628240
4520
'atraindo muita atenção e interesse de jornais e o público”.
27:12
The Cyber Surge project to put expert volunteers
477
1632880
3600
O projecto Cyber ​​Surge para colocar voluntários especializados
27:16
in touch with local officials aims to prevent these risks.
478
1636600
4000
em contacto com autoridades locais visa prevenir estes riscos.
27:20
It covers everything from making sure administrators
479
1640720
3040
Abrange tudo, desde garantir que os administradores
27:23
are using the latest anti-virus software
480
1643880
2960
estejam usando o software antivírus mais recente
27:26
to more serious threats from troublemakers.
481
1646960
2240
até ameaças mais sérias de criadores de problemas.
27:29
Now, that's got me thinking actually, Rob.
482
1649320
2640
Agora, isso me fez pensar, Rob.
27:32
Suppose I'm a troublemaker who wants to influence the election result,
483
1652080
4240
Suponha que eu seja um encrenqueiro que queira influenciar o resultado das eleições,
27:36
so I sign up as a volunteer and gain access to all kinds of information.
484
1656440
5120
então me inscrevo como voluntário e tenho acesso a todo tipo de informação.
27:41
How do we know that the volunteers who sign up are trustworthy?
485
1661680
3480
Como sabemos que os voluntários que se inscrevem são confiáveis?
27:45
That's a good question, Sam,
486
1665280
1560
Essa é uma boa pergunta, Sam,
27:46
and one that BBC World Service programme Digital Planet put to Maya Worman.
487
1666960
5040
e aquela que o programa Digital Planet da BBC fez a Maya Worman.
27:53
The expectation is not that the volunteer
488
1673000
2320
A expectativa não é que o voluntário
27:55
will have the keys to the castle, by any means,
489
1675440
2360
tenha as chaves do castelo, de forma alguma, mas
27:57
more that they will have an open dialogue with an election administrator
490
1677920
3120
sim que tenha um diálogo aberto com um administrador eleitoral
28:01
who wants to know more,
491
1681160
1000
que queira saber mais,
28:02
to explore cybersecurity enhancements in general or specifically.
492
1682280
4160
para explorar melhorias na segurança cibernética em geral ou especificamente. Os
28:07
Volunteers are carefully selected
493
1687400
1880
voluntários são cuidadosamente seleccionados
28:09
according to their experience and skills in 'cybersecurity' —
494
1689400
4400
de acordo com a sua experiência e competências em “cibersegurança” –
28:13
'measures that help organisations and countries
495
1693920
2320
“medidas que ajudam as organizações e os países a
28:16
keep their computer information safe
496
1696360
2120
manter as informações dos seus computadores seguras
28:18
against crimes and attacks carried out through the internet'.
497
1698600
4120
contra crimes e ataques realizados através da Internet”. Os
28:22
Volunteers share their expert advice by talking with election officials.
498
1702840
4520
voluntários partilham os seus conselhos especializados conversando com os funcionários eleitorais.
28:27
They won't be given access to sensitive information,
499
1707480
2760
Não lhes será dado acesso a informações sensíveis,
28:30
so they won't have 'the keys to the castle' —
500
1710360
2600
pelo que não terão «as chaves do castelo» —
28:33
an idiom meaning 'to possess information or knowledge
501
1713080
2800
uma expressão idiomática que significa « possuir informação ou conhecimento
28:36
which gives the possessor access to power'.
502
1716000
2680
que dê ao seu possuidor acesso ao poder».
28:38
All of which means that the 2020 election result
503
1718800
2640
Tudo isto significa que o resultado das eleições de 2020
28:41
will, hopefully, be accepted by everyone.
504
1721560
3320
será, esperançosamente, aceite por todos.
28:45
Unlike the situation twenty years ago.
505
1725000
2320
Ao contrário da situação há vinte anos.
28:47
Ah, you mean our quiz question, Rob, about the 2000 US presidential election
506
1727440
4720
Ah, você está se referindo à nossa pergunta do quiz, Rob, sobre a eleição presidencial dos EUA em 2000,
28:52
which George W Bush won, despite securing fewer votes than his opponent.
507
1732280
5000
que George W Bush venceu, apesar de ter obtido menos votos do que seu oponente.
28:57
I asked you how many fewer votes Bush won than Al Gore that year.
508
1737400
4320
Perguntei-lhe quantos votos a menos Bush obteve do que Al Gore naquele ano.
29:01
And I said b) a million votes.
509
1741840
2520
E eu disse b) um milhão de votos.
29:04
Mm, but, in fact, it was even closer — just a) half a million votes in Florida.
510
1744480
5680
Hum, mas, na verdade, foi ainda mais próximo – apenas a) meio milhão de votos na Flórida.
29:10
Mm.
511
1750280
1000
Milímetros.
29:11
In this programme, we've been looking ahead to the US presidential elections
512
1751400
3760
Neste programa, estivemos a olhar para as eleições presidenciais dos EUA
29:15
and its 'cybersecurity' —
513
1755280
2000
e para a sua “cibersegurança” –
29:17
'measures taken to protect countries and their computer information
514
1757400
3560
“medidas tomadas para proteger os países e as suas informações informáticas
29:21
against online crimes and attacks'.
515
1761080
2840
contra crimes e ataques online”.
29:24
The Cyber Surge project aims to put officials in touch with 'volunteers' —
516
1764040
4920
O projecto Cyber ​​Surge pretende colocar os responsáveis ​​em contacto com “voluntários” –
29:29
'people who work for free', who also happen to be expert 'hackers' —
517
1769080
4360
“pessoas que trabalham de graça”, que também são “hackers” especializados –
29:33
'people who break into computer systems without permission'.
518
1773560
3680
“pessoas que invadem sistemas informáticos sem permissão”.
29:37
But the idea isn't to commit election crime,
519
1777360
2800
Mas a ideia não é cometer crimes eleitorais,
29:40
rather to prevent it by making sure
520
1780280
2520
mas sim preveni-los, garantindo que
29:42
only those who are 'eligible', or 'qualified', to vote, do so.
521
1782920
5200
apenas aqueles que são “elegíveis” ou “qualificados” para votar o façam.
29:48
The project was set up because the November 2020 election
522
1788240
3800
O projeto foi criado porque as eleições de novembro de 2020 se
29:52
has become so 'high-profile' —
523
1792160
2040
tornaram tão “de grande visibilidade” —
29:54
'attracting a lot of attention and interest from the public and the media'.
524
1794320
4560
“atraindo muita atenção e interesse do público e dos meios de comunicação social”.
29:59
And of course the volunteers themselves
525
1799000
1680
E, claro, os próprios voluntários
30:00
are carefully chosen to be impartial experts who give advice
526
1800800
3960
são cuidadosamente escolhidos para serem especialistas imparciais que dão conselhos
30:04
without holding 'the keys to the castle' —
527
1804880
3000
sem possuir “as chaves do castelo” –
30:08
an idiom about 'possessing information which gives access to power'.
528
1808000
3960
uma expressão idiomática sobre “possuir informação que dá acesso ao poder”.
30:12
What's certain is that the world will be watching this election,
529
1812080
3680
O que é certo é que o mundo estará de olho nestas eleições,
30:15
so if you're eligible, remember to vote.
530
1815880
3040
por isso, se você for elegível, lembre-se de votar.
30:19
And remember to join us again soon. Bye for now!
531
1819040
3120
E lembre-se de se juntar a nós novamente em breve. Adeus por agora!
30:22
Bye-bye!
532
1822280
1280
Bye Bye!
30:23
6 Minute English.
533
1823680
1400
Inglês de 6 minutos.
30:25
From BBC Learning English.
534
1825200
2800
Da BBC Aprendendo Inglês.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7