BOX SET: 6 Minute English - 'Politics' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

143,433 views

2024-03-31 ・ BBC Learning English


New videos

BOX SET: 6 Minute English - 'Politics' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

143,433 views ・ 2024-03-31

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
6 Minute English from BBC Learning English.
0
960
4880
Anglais de 6 minutes de BBC Learning English.
00:05
Hello. This is 6 Minute English. I'm Neil.
1
5840
2240
Bonjour. C'est 6 minutes en anglais. Je m'appelle Neil.
00:08
And I'm Sam.
2
8200
1120
Et je m'appelle Sam.
00:09
Sam, do you remember the first time you voted?
3
9440
2600
Sam, tu te souviens de la première fois que tu as voté ?
00:12
Hmm, no, I don't, but I remember being very keen to do it.
4
12160
4440
Hmm, non, je ne le fais pas, mais je me souviens avoir eu très envie de le faire.
00:16
It would have been the first election after my 18th birthday.
5
16720
3720
Cela aurait été la première élection après mon 18e anniversaire.
00:20
So, over the many, many, many years since then -
6
20560
3760
Donc, au fil des très nombreuses années qui se sont écoulées depuis –
00:24
Ah, not so much with the ' manys', if you don't mind, Neil!
7
24440
3160
Ah, pas tellement avec les « plusieurs », si cela ne vous dérange pas, Neil !
00:27
OK, in the very, very few years since then -
8
27720
3360
OK, dans les très très rares années qui ont suivi –
00:31
Yeah, that's more like it!
9
31200
1520
Ouais, c'est plutôt ça !
00:32
In the years since then, have your political views changed very much?
10
32840
3920
Depuis lors, vos opinions politiques ont-elles beaucoup changé ?
00:36
I think my political views are a lot better informed now.
11
36880
4320
Je pense que mes opinions politiques sont bien mieux informées maintenant.
00:41
I think the decisions I make
12
41320
1240
Je pense que les décisions que je prends
00:42
are based on a better understanding of the political situation,
13
42680
4120
sont basées sur une meilleure compréhension de la situation politique,
00:46
but I still generally agree with the same things I did when I was younger, I think.
14
46920
4440
mais je pense que je suis toujours globalement d’accord avec les mêmes choses que lorsque j’étais plus jeune.
00:51
There is a belief that, as we get older,
15
51480
1920
Il existe une croyance selon laquelle, à mesure que nous vieillissons,
00:53
we become more right-wing in our political views and opinions.
16
53520
3240
nous devenons plus à droite dans nos opinions politiques.
00:56
Is this true and if so, why?
17
56880
2440
Est-ce vrai et si oui, pourquoi ?
00:59
We'll be finding out a little bit more about this, but first, a question.
18
59440
3840
Nous allons en savoir un peu plus à ce sujet, mais d'abord, une question.
01:03
What was the first UK general election in which 18-year-olds could vote?
19
63400
4960
Quelle a été la première élection générale au Royaume-Uni à laquelle les jeunes de 18 ans ont pu voter ?
01:08
Was it a) 1929? b) 1950? Or c) 1970?
20
68480
5120
Était-ce a) 1929 ? b) 1950 ? Ou c) 1970 ?
01:13
So, what do you reckon then Sam?
21
73720
1720
Alors, qu'en penses-tu, Sam ?
01:15
Well, they were all before my time.
22
75560
2080
Eh bien, ils l’étaient tous avant mon époque.
01:17
I'm going to say 1950 — that sounds about right.
23
77760
3520
Je vais dire 1950 – cela semble à peu près juste. Après tout,
01:21
It was the decade in which teenagers were invented, after all!
24
81400
3200
c’est la décennie au cours de laquelle les adolescents ont été inventés ! D'ACCORD.
01:24
OK. Well, I will reveal the answer later in the programme.
25
84720
3600
Eh bien, je révélerai la réponse plus tard dans le programme.
01:28
James Tilley is a professor of politics at the University of Oxford.
26
88440
4200
James Tilley est professeur de politique à l'Université d'Oxford.
01:32
He appeared recently on BBC Radio 4's programme Analysis
27
92760
4200
Il est récemment apparu dans l'émission Analysis de BBC Radio 4
01:37
and was asked why, if it is true, do we become more right-wing as we get older?
28
97080
5400
et on lui a demandé pourquoi, si c'est vrai, devenons-nous plus à droite à mesure que nous vieillissons ?
01:42
What does he think?
29
102600
1480
Qu'en pense-t-il ?
01:44
The question whether age affects our political views is a tricky one.
30
104200
4400
La question de savoir si l’âge affecte nos opinions politiques est délicate.
01:48
I think probably the most plausible explanation
31
108720
2200
Je pense que l’explication la plus plausible
01:51
is that people just generally become a bit more resistant to change as they get older
32
111040
3680
est probablement que les gens deviennent généralement un peu plus résistants au changement à mesure qu’ils vieillissent
01:54
and I think also that they tend to perhaps become less idealistic.
33
114840
3200
et je pense aussi qu’ils ont peut -être tendance à devenir moins idéalistes.
01:58
So, what reasons does he give?
34
118160
1920
Alors, quelles raisons donne-t-il ?
02:00
Well, he talks about what he thinks are the most plausible explanations.
35
120200
4960
Eh bien, il parle de ce qu’il pense être les explications les plus plausibles.
02:05
'Plausible' is an adjective
36
125280
1480
« Plausible » est un adjectif
02:06
which means something is 'believable, it's reasonable and it makes sense'.
37
126880
5200
qui signifie que quelque chose est « crédible, raisonnable et logique ».
02:12
And what are the plausible explanations?
38
132200
2760
Et quelles sont les explications plausibles ?
02:15
Well, he says that generally, as we get older,
39
135080
2880
Eh bien, il dit qu'en général, à mesure que nous vieillissons,
02:18
we like to have more stability in our lives, we don't like change,
40
138080
3880
nous aimons avoir plus de stabilité dans nos vies, nous n'aimons pas le changement,
02:22
in fact, we're 'resistant' to change.
41
142080
2760
en fait, nous sommes « résistants » au changement.
02:24
That means we're 'against' change.
42
144960
2480
Cela signifie que nous sommes « contre » le changement.
02:27
When we are younger, we might like the idea of revolution,
43
147560
3600
Quand nous sommes plus jeunes, nous pouvons aimer l’idée de la révolution,
02:31
we might be very 'idealistic'.
44
151280
2240
nous pouvons être très « idéalistes ».
02:33
This means, for example, we might think
45
153640
2600
Cela signifie, par exemple, que nous pourrions penser
02:36
that 'we can and should change the world to make things better'.
46
156360
3640
que « nous pouvons et devons changer le monde pour améliorer les choses ».
02:40
This would cause big changes in the world which, when we are older
47
160120
3800
Cela entraînerait de grands changements dans le monde qui, lorsque nous sommes plus âgés
02:44
and more settled in our lives, do not seem like such a good idea.
48
164040
3960
et plus installés dans nos vies, ne semblent pas être une si bonne idée.
02:48
Let's listen again.
49
168120
1320
Écoutons encore.
02:49
The question whether age affects our political views is a tricky one.
50
169560
4320
La question de savoir si l’âge affecte nos opinions politiques est délicate.
02:54
I think probably the most plausible explanation
51
174000
2160
Je pense que l’explication la plus plausible
02:56
is that people just generally become a bit more resistant to change as they get older
52
176280
3640
est probablement que les gens deviennent généralement un peu plus résistants au changement à mesure qu’ils vieillissent
03:00
and I think also that they tend to perhaps become less idealistic.
53
180040
3200
et je pense aussi qu’ils ont peut -être tendance à devenir moins idéalistes.
03:03
Professor Tilley goes on to explain more about why being resistant to change
54
183360
4400
Le professeur Tilley poursuit en expliquant pourquoi la résistance au changement
03:07
might lead people to support more right-wing policies.
55
187880
3680
pourrait conduire les gens à soutenir des politiques plus à droite.
03:11
So, if parties on the right represent a platform
56
191680
2640
Ainsi, si les partis de droite représentent une plateforme
03:14
which is perhaps more favourable to the status quo,
57
194440
2640
peut-être plus favorable au statu quo, s’il s’agit peut-être
03:17
it's perhaps more about pragmatism than it is about idealism,
58
197200
4000
plus de pragmatisme que d’idéalisme,
03:21
then that might be more attractive to older people than younger people.
59
201320
3880
alors cela pourrait être plus attrayant pour les personnes âgées que pour les plus jeunes.
03:25
So, what is seen as the appeal of moving to the right?
60
205320
3840
Alors, quel est l’intérêt d’évoluer vers la droite ? Les
03:29
Political parties have a particular 'set of policies'.
61
209280
4560
partis politiques ont un « ensemble de politiques » particulier.
03:33
This is sometimes known as their 'platform'.
62
213960
2880
C'est ce qu'on appelle parfois leur « plateforme ».
03:36
Professor Tilley says that if their platforms support the status quo,
63
216960
4280
Le professeur Tilley affirme que si leurs plateformes soutiennent le statu quo,
03:41
they might be more attractive to older people.
64
221360
3320
elles pourraient être plus attrayantes pour les personnes âgées.
03:44
'The status quo' is a Latin phrase we use in English
65
224800
2800
« Le statu quo » est une expression latine que nous utilisons en anglais
03:47
to refer to 'the situation as it is now' — that is, 'one that is not going to change'.
66
227720
6280
pour désigner « la situation telle qu'elle est actuellement », c'est-à-dire « celle qui ne va pas changer ».
03:54
Traditionally, it's parties of the centre right
67
234120
2960
Traditionnellement, ce sont les partis de centre droit
03:57
that seem to be more supportive of the status quo.
68
237200
3080
qui semblent plus favorables au statu quo.
04:00
So, as we get older, he says our political views are less about 'idealism'
69
240400
5040
Ainsi, à mesure que nous vieillissons, il dit que nos opinions politiques relèvent moins de l’« idéalisme »
04:05
and more about 'pragmatism'.
70
245560
1880
que du « pragmatisme ». Le
04:07
'Pragmatism' is 'being practical and realistic
71
247560
2880
« pragmatisme » consiste à « être pratique et réaliste
04:10
about what can be achieved and how it can be achieved'.
72
250560
3280
quant à ce qui peut être réalisé et comment cela peut être réalisé ».
04:13
But of course this doesn't apply to everyone
73
253960
2280
Mais bien sûr, cela ne s’applique pas à tout le monde
04:16
and just because people seem to move more to the right as they get older
74
256360
3800
et ce n’est pas parce que les gens semblent se déplacer davantage à droite en vieillissant qu’ils
04:20
doesn't mean that they completely change their politics.
75
260280
3200
changent complètement de politique.
04:23
Let's hear Professor Tilley again.
76
263600
2240
Écoutons encore une fois le professeur Tilley.
04:25
So, if parties on the right represent a platform
77
265960
2360
Ainsi, si les partis de droite représentent une plateforme
04:28
which is perhaps more favourable to the status quo,
78
268440
2800
peut-être plus favorable au statu quo, s’il s’agit peut-être
04:31
it's perhaps more about 'pragmatism' than it is about 'idealism',
79
271360
4080
davantage de « pragmatisme » que d’« idéalisme »,
04:35
then that might be more attractive to older people than younger people.
80
275560
3840
alors cela pourrait être plus attrayant pour les personnes âgées que pour les plus jeunes.
04:39
Right, let's get the answer to our question.
81
279520
3200
Bon, obtenons la réponse à notre question.
04:42
What was the first UK general election in which 18-year-olds could vote?
82
282840
4080
Quelle a été la première élection générale au Royaume-Uni à laquelle les jeunes de 18 ans ont pu voter ?
04:47
Was it a) 1929? b) 1950? Or c) 1970?
83
287040
5560
Était-ce a) 1929 ? b) 1950 ? Ou c) 1970 ?
04:52
Sam, what did you say?
84
292720
1280
Sam, qu'est-ce que tu as dit ?
04:54
I thought it was 1950.
85
294120
1800
Je pensais que c'était en 1950.
04:56
Well, you're wrong, I'm afraid. The correct answer is 1970.
86
296040
5120
Eh bien, vous vous trompez, j'en ai bien peur. La bonne réponse est 1970. Les
05:01
18-year-olds have been allowed to vote in the UK since 1969
87
301280
4040
jeunes de 18 ans sont autorisés à voter au Royaume-Uni depuis 1969
05:05
and the first general election after then was in 1970.
88
305440
3720
et les premières élections générales qui ont suivi ont eu lieu en 1970.
05:09
So, a bit later than you thought, Sam,
89
309280
1920
Donc, un peu plus tard que vous ne le pensiez, Sam,
05:11
but congratulations to anyone who did get that right.
90
311320
3160
mais félicitations à tous ceux qui ont obtenu c'est vrai.
05:14
OK, let's remind ourselves of our vocabulary.
91
314600
3320
OK, rappelons-nous notre vocabulaire.
05:18
Yes, first we had 'plausible',
92
318040
2120
Oui, nous avons d'abord eu « plausible »,
05:20
an adjective that means 'believable' or 'possible'.
93
320280
2960
un adjectif qui signifie « crédible » ou « possible ».
05:23
Being 'resistant' to something
94
323360
2000
Être « résistant » à quelque chose
05:25
means you are 'against it and don't want it to happen'.
95
325480
2880
signifie que vous êtes « contre et que vous ne voulez pas que cela se produise ».
05:28
If you are 'idealistic',
96
328480
1480
Si vous êtes « idéaliste »,
05:30
you have 'a clear and simple moral view of how things should be'.
97
330080
3880
vous avez « une vision morale claire et simple de la façon dont les choses devraient être ».
05:34
This contrasts with one of our other words, 'pragmatism'.
98
334080
3280
Cela contraste avec l'un de nos autres mots, « pragmatisme ».
05:37
This noun is 'the idea of being realistic and practical about what can be achieved'.
99
337480
5160
Ce nom est « l'idée d'être réaliste et pratique quant à ce qui peut être réalisé ».
05:42
A 'platform' can describe
100
342760
1360
Une « plateforme » peut décrire
05:44
'the policies and ideas of a political party or politician'.
101
344240
3520
« les politiques et les idées d'un parti politique ou d'un homme politique ».
05:47
And 'the status quo' is 'the unchanging situation as it is now'.
102
347880
4920
Et « le statu quo » est « la situation immuable telle qu'elle est actuellement ».
05:52
OK, thank you, Sam. That's all from us in this programme.
103
352920
2440
OK, merci, Sam. C'est tout de nous dans ce programme.
05:55
Do join us again and, if you can't wait, you can find lots more
104
355480
3240
Rejoignez-nous à nouveau et, si vous ne pouvez pas attendre, vous pourrez trouver beaucoup plus de
05:58
BBC Learning English online, on social media and on our app.
105
358840
3120
BBC Learning English en ligne, sur les réseaux sociaux et sur notre application.
06:02
— Goodbye. — Bye.
106
362080
1600
- Au revoir. - Au revoir.
06:04
6 Minute English from BBC Learning English.
107
364520
4640
Anglais de 6 minutes de BBC Learning English.
06:09
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice.
108
369480
3120
Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English. Je m'appelle Alice.
06:12
And I'm Neil.
109
372720
1000
Et je m'appelle Neil. La
06:13
The BBC's 100 Women season is back this week.
110
373840
3040
saison 100 Women de la BBC est de retour cette semaine.
06:17
It will explore women's stories of defiance
111
377000
2520
Il explorera les histoires de défi des femmes
06:19
and it will include stories of women who inspired us
112
379640
3640
et comprendra des histoires de femmes qui nous ont inspirées
06:23
and that's what we're going to talk about today.
113
383400
2160
et c'est ce dont nous allons parler aujourd'hui.
06:25
And which woman has inspired you, Alice?
114
385680
1840
Et quelle femme t’a inspirée, Alice ?
06:27
Oh, well, I have many female 'role models'
115
387640
2760
Oh, eh bien, j'ai de nombreux « modèles » féminins,
06:30
and this means 'people looked to by others as examples to be followed'.
116
390520
4160
ce qui signifie que « les personnes sont considérées par les autres comme des exemples à suivre ».
06:34
But I must say I have a great admiration for the 'suffragettes'.
117
394800
3400
Mais je dois dire que j'ai une grande admiration pour les « suffragettes ».
06:38
Ah, 'the women who fought for the right to vote in the UK'.
118
398320
2920
Ah, « les femmes qui se sont battues pour le droit de vote au Royaume-Uni ».
06:41
Yes, I think they were very brave.
119
401360
1520
Oui, je pense qu'ils étaient très courageux.
06:43
Yes, so do I. Let's see how much you know about it, Neil.
120
403000
3720
Oui, moi aussi. Voyons ce que vous en savez, Neil.
06:46
This is today's quiz question for you.
121
406840
2320
C'est la question du quiz d'aujourd'hui pour vous.
06:49
Which was the first country to give all women
122
409280
2760
Quel a été le premier pays à donner à toutes les femmes
06:52
the right to vote in public elections?
123
412160
2520
le droit de vote aux élections publiques ?
06:54
Was it a) Finland? b) New Zealand? Or c) the United States?
124
414800
6160
Était-ce a) la Finlande ? b) Nouvelle-Zélande ? Ou c) les États-Unis ?
07:01
Hmm, I'm going to say a) Finland.
125
421080
3040
Hmm, je vais dire a) la Finlande.
07:04
Well, we'll see if you were right or not later on in the show.
126
424240
3880
Eh bien, nous verrons si vous aviez raison ou non plus tard dans la série.
07:08
Here in Britain, women's groups 'lobbied' —
127
428240
2920
Ici, en Grande-Bretagne, des groupes de femmes ont « fait pression » –
07:11
or 'tried to persuade' — Parliament for decades
128
431280
2640
ou « tenté de persuader » – le Parlement pendant des décennies
07:14
before eventually winning the right for all women to vote in 1928.
129
434040
4640
avant de finalement obtenir le droit de vote pour toutes les femmes en 1928.
07:18
So, why did it take so long?
130
438800
1520
Alors, pourquoi cela a-t-il pris autant de temps ?
07:20
Because Parliament didn't see votes for women as a priority.
131
440440
4160
Parce que le Parlement ne considérait pas le vote des femmes comme une priorité.
07:24
Then, 30% of men still didn't have the vote either
132
444720
3600
À l'époque, 30 % des hommes n'avaient toujours pas le droit de vote
07:28
and politicians felt they needed to address this
133
448440
2400
et les politiques estimaient qu'il fallait s'attaquer à ce problème
07:30
before thinking about 'the woman question', as it was known.
134
450960
3320
avant de réfléchir à « la question des femmes », comme on l'appelait.
07:34
The thing is, without the power to vote, it's hard to influence public policy.
135
454400
3880
Le fait est que sans le pouvoir de voter, il est difficile d’influencer les politiques publiques.
07:38
Politicians are worried about losing popularity with the 'electorate' —
136
458400
3360
Les hommes politiques craignent de perdre en popularité auprès de « l'électorat »,
07:41
that's 'the people who are allowed to vote'.
137
461880
1720
c'est-à-dire « les gens qui ont le droit de voter ».
07:43
Women had to find a voice and the suffragette movement gave them a voice.
138
463720
5000
Les femmes devaient trouver une voix et le mouvement des suffragettes leur a donné une voix.
07:48
There were several activists in this movement,
139
468840
2040
Il y avait plusieurs militants dans ce mouvement,
07:51
but perhaps the most famous was Emmeline Pankhurst.
140
471000
2920
mais la plus célèbre était peut-être Emmeline Pankhurst.
07:54
Emmeline Pankhurst campaigned fearlessly for women's rights for all women —
141
474040
4240
Emmeline Pankhurst a fait campagne sans crainte pour les droits de toutes les femmes –
07:58
aristocratic ladies, factory workers, conservatives, socialists.
142
478400
4200
dames aristocratiques, ouvrières d'usine, conservatrices, socialistes.
08:02
Let's listen to Julia Bush, author of Women Against The Vote,
143
482720
4080
Écoutons Julia Bush, auteur de Women Against The Vote,
08:06
talking more about this suffragette leader.
144
486920
2560
parler davantage de cette leader des suffragettes.
08:10
Well, she was a very charismatic leader,
145
490760
2280
Eh bien, c'était une leader très charismatique,
08:13
one of the great women of the 19th century,
146
493160
2600
l'une des grandes femmes du 19e siècle,
08:15
and she had a deep compassion for the plight of women
147
495880
3520
et elle avait une profonde compassion pour le sort des femmes
08:19
and in particular she was fired
148
499520
2040
et elle était particulièrement motivée
08:21
by the inequalities that women experienced at that time.
149
501680
4880
par les inégalités que les femmes connaissaient à cette époque.
08:26
It wasn't just about the parliamentary vote, the suffragette movement,
150
506680
5600
Il ne s'agissait pas seulement du vote parlementaire, du mouvement des suffragettes, mais
08:32
it was, she in particular wanted wider reforms for women,
151
512400
4320
elle souhaitait en particulier des réformes plus larges en faveur des femmes,
08:36
an improvement in women's status and position.
152
516840
2600
une amélioration du statut et de la position des femmes.
08:40
Author Julia Bush. She talks about the plight of women.
153
520360
3560
Auteur Julia Bush. Elle parle du sort des femmes.
08:44
'Plight' means 'a bad situation'.
154
524040
2120
« Plight » signifie « une mauvaise situation ».
08:46
Women did have a really hard time back then, especially working-class women,
155
526280
4920
Les femmes traversaient une période très difficile à l’époque, en particulier les femmes de la classe ouvrière,
08:51
and they had little hope of improving their lives
156
531320
2680
et elles avaient peu d’espoir d’améliorer leur vie
08:54
because they had no public voice.
157
534120
1960
parce qu’elles n’avaient pas de voix publique.
08:56
So, that's what Julia Bush means when she says Mrs Pankhurst wanted wider reforms —
158
536200
5200
C'est donc ce que Julia Bush veut dire lorsqu'elle dit que Mme Pankhurst souhaitait des réformes plus larges :
09:01
access to better schools for women,
159
541520
1800
l'accès à de meilleures écoles pour les femmes,
09:03
to university, to better paid jobs and professional careers.
160
543440
3520
à l'université, à des emplois et à des carrières professionnelles mieux rémunérés.
09:07
And it was a big challenge to be heard.
161
547080
2440
Et c'était un grand défi d'être entendu.
09:09
June Purvis, Emeritus Professor of Women's and Gender History
162
549640
3480
June Purvis, professeur émérite d'histoire des femmes et du genre
09:13
at the University of Portsmouth, here in the UK,
163
553240
2560
à l'Université de Portsmouth, ici au Royaume-Uni,
09:15
talks about how the suffragettes started to 'raise their profile' —
164
555920
3720
explique comment les suffragettes ont commencé à « se faire connaître » –
09:19
or 'get noticed' — with deeds, not words.
165
559760
3240
ou à « se faire remarquer » – par des actes, et non par des paroles.
09:24
You have women interrupting theatre plays,
166
564600
2440
Vous avez des femmes qui interrompent des pièces de théâtre,
09:27
getting thrown out of church services for interrupting,
167
567160
3760
qui sont expulsées des services religieux pour avoir interrompu, ou qui sont
09:31
getting thrown out of Lyons' Corner House for standing up on chairs
168
571040
2800
expulsées de Lyons' Corner House pour s'être levées sur des chaises
09:33
and having little impromptu meetings.
169
573960
2120
et avoir eu de petites réunions impromptues.
09:36
But militancy also takes on other forms.
170
576200
2760
Mais le militantisme prend aussi d’autres formes.
09:39
It takes on forms of direct action, which start with large demonstrations
171
579080
5080
Elle prend des formes d'action directe, qui commencent par de grandes manifestations
09:44
when women will not be turned back by the police
172
584280
1800
pour que les femmes ne soient pas refoulées par la police,
09:46
and then it moves on in, in other forms as well to criminal damage.
173
586200
3960
puis elle passe, sous d'autres formes également, à des dommages criminels.
09:51
So, women started to interrupt public events to talk about their right to vote.
174
591280
4800
Ainsi, les femmes ont commencé à interrompre les événements publics pour parler de leur droit de vote.
09:56
An 'impromptu' meeting is one that 'hasn't been planned'.
175
596200
3600
Une réunion « impromptue » est une réunion qui « n'a pas été planifiée ».
09:59
Lyons' Corner House was a chain of teashops popular at the time.
176
599920
4160
Lyons' Corner House était une chaîne de salons de thé populaire à l'époque.
10:04
You can imagine that women suddenly standing up on chairs
177
604200
3120
Vous pouvez imaginer que des femmes se levant soudainement sur des chaises
10:07
and addressing the public would have been quite shocking in those days!
178
607440
3240
et s’adressant au public auraient été assez choquantes à cette époque ! En
10:10
Indeed! The suffragettes started small with teashop talks,
179
610800
3760
effet! Les suffragettes ont commencé modestement avec des discussions dans les salons de thé,
10:14
but they began to take more 'militant' — or 'aggressive' — direct action.
180
614680
4320
mais elles ont commencé à prendre des mesures directes plus « militantes » – ou « agressives ».
10:19
And 'direct action' means 'using demonstrations, strikes'.
181
619120
4240
Et « action directe » signifie « recourir aux manifestations, aux grèves ».
10:23
The suffragettes chained themselves to railings, broke shop windows.
182
623480
3800
Les suffragettes s'enchaînèrent aux grilles, brisèrent les vitrines.
10:27
It was quite a struggle,
183
627400
1520
Ce fut tout un combat
10:29
and there was no way of delaying the decision to give women the right to vote.
184
629040
3520
et il n’y avait aucun moyen de retarder la décision d’accorder le droit de vote aux femmes.
10:32
In 1914, war broke out in Europe
185
632680
2800
En 1914, la guerre éclata en Europe
10:35
and, with the men away fighting, many women ran their homes,
186
635600
2720
et, alors que les hommes étaient partis combattre, de nombreuses femmes s'occupaient de leur foyer,
10:38
cared for children and relatives, managed money, and often had a job as well.
187
638440
4280
s'occupaient de leurs enfants et de leurs proches, géraient leur argent et avaient souvent aussi un emploi.
10:42
So, when the war ended in 1918,
188
642840
2600
Ainsi, à la fin de la guerre en 1918,
10:45
women had proved how capable they were in so many ways.
189
645560
3520
les femmes avaient prouvé à bien des égards à quel point elles étaient capables .
10:49
To deny them the right to vote now seemed ridiculous.
190
649200
3080
Leur refuser le droit de vote semblait désormais ridicule.
10:52
Although it took another ten years
191
652400
1760
Il a fallu encore dix ans
10:54
before all women were given the vote on equal terms to men.
192
654280
3440
avant que toutes les femmes obtiennent le droit de vote dans des conditions égales à celles des hommes.
10:57
But come on, Alice, it must be time to hear the answer to today's quiz question.
193
657840
3800
Mais allez, Alice, il doit être temps d' entendre la réponse à la question du quiz d'aujourd'hui.
11:01
I asked which was the first country
194
661760
2480
J'ai demandé quel a été le premier pays
11:04
to give all women the right to vote in public elections?
195
664360
3240
à donner à toutes les femmes le droit de voter aux élections publiques ?
11:07
Was it a) Finland? b) New Zealand? Or c) the United States?
196
667720
6200
Était-ce a) la Finlande ? b) Nouvelle-Zélande ? Ou c) les États-Unis ?
11:14
And I said Finland.
197
674040
1240
Et j'ai dit la Finlande.
11:15
Mm, well, no, sorry, Neil. It was b) New Zealand.
198
675400
4720
Mm, eh bien, non, désolé, Neil. C'était b) la Nouvelle-Zélande.
11:20
In 1893, New Zealand became the first country
199
680240
3120
En 1893, la Nouvelle-Zélande est devenue le premier pays
11:23
to give all adult women the right to vote in national elections.
200
683480
3600
à accorder à toutes les femmes adultes le droit de vote aux élections nationales.
11:27
Now, shall we remind ourselves of the words we learned today?
201
687200
3200
Maintenant, devons-nous nous rappeler les mots que nous avons appris aujourd’hui ?
11:30
Yes. They were 'role models',
202
690520
2800
Oui. Ils étaient des « modèles », des «
11:33
'suffragettes',
203
693440
1400
suffragettes », des «
11:34
'lobbied',
204
694960
1240
lobbyistes », des «
11:36
'electorate', 'plight',
205
696320
2080
électeurs », des « situations difficiles », des «
11:38
'raised their profile',
206
698520
1560
rehaussés », des «
11:40
'impromptu',
207
700200
1480
impromptus »,
11:41
'militant',
208
701800
1280
des « militants », des «
11:43
'direct action'.
209
703200
1280
actions directes ».
11:44
That's the end of today's 6 Minute English
210
704600
1960
C'est la fin du 6 Minute English d'aujourd'hui
11:46
and we would like to invite you to follow the special programmes and events
211
706680
3280
et nous aimerions vous inviter à suivre les programmes et événements spéciaux
11:50
on the 100 Women season, which will be on till December the 9th.
212
710080
3920
de la saison 100 Women, qui se déroulera jusqu'au 9 décembre.
11:54
It's produced and created by the BBC's 29 language services.
213
714120
4120
Il est produit et créé par les 29 services linguistiques de la BBC.
11:58
Check the BBC website in your language
214
718360
2440
Consultez le site Web de la BBC dans votre langue
12:00
and you can also join the conversation on Twitter using the hashtag 100women.
215
720920
4240
et vous pouvez également rejoindre la conversation sur Twitter en utilisant le hashtag 100women.
12:05
Enjoy the programmes.
216
725280
1240
Profitez des programmes.
12:06
— Goodbye! — Bye!
217
726640
1120
- Au revoir! - Au revoir!
12:08
6 Minute English from BBC Learning English.
218
728600
4600
Anglais de 6 minutes de BBC Learning English.
12:13
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Rob.
219
733680
2800
Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English. Je m'appelle Rob.
12:16
And I'm Neil, hello.
220
736600
1000
Et je m'appelle Neil, bonjour.
12:17
Hello, Neil! Today, we're talking about voting.
221
737720
3000
Bonjour Neil ! Aujourd'hui, nous parlons de voter.
12:20
Now, I'm sure it's something you've done, Neil?
222
740840
1880
Maintenant, je suis sûr que c'est quelque chose que tu as fait, Neil ?
12:22
Of course and earlier this year we had a general election in the UK where I voted
223
742840
6800
Bien sûr, plus tôt cette année, nous avons eu des élections générales au Royaume-Uni où j'ai voté
12:29
and I'd feel guilty if I didn't exercise my right to vote.
224
749760
5040
et je me sentirais coupable si je n'exerçais pas mon droit de vote.
12:34
Now a 'right' in this case means somebody's 'legal claim' to vote.
225
754920
5000
Dans ce cas, le « droit » signifie le « droit légal » de voter d'une personne.
12:40
In a 'general election', we 'vote for a government that runs the whole country',
226
760040
3640
Lors des « élections générales », nous « votons pour un gouvernement qui dirige tout le pays »,
12:43
but we also have local and European elections too sometimes.
227
763800
3320
mais nous avons aussi parfois des élections locales et européennes.
12:47
Yes, but voting in the UK is 'optional', so you 'don't have to do it',
228
767240
5800
Oui, mais au Royaume-Uni, voter est « facultatif », vous n'êtes donc « pas obligé de le faire »,
12:53
whereas in some countries voting is compulsory —
229
773160
2720
alors que dans certains pays, le vote est obligatoire –
12:56
and 'compulsory' means something that you 'have to do'.
230
776000
3440
et « obligatoire » signifie quelque chose que vous « devez faire ».
12:59
So, if you were in Australia,
231
779560
1960
Ainsi, si vous étiez en Australie,
13:01
where the government passed a law that made voting compulsory,
232
781640
3240
où le gouvernement a adopté une loi rendant le vote obligatoire,
13:05
you would have had to pay a fine of $20 for not voting.
233
785000
3480
vous auriez dû payer une amende de 20 dollars pour ne pas avoir voté.
13:08
And that's because the Australian government
234
788600
2400
Et c'est parce que le gouvernement australien
13:11
believes that voting is a duty and not just a right.
235
791120
3760
estime que voter est un devoir et pas seulement un droit.
13:15
A 'duty' means 'something you have a responsibility to do'.
236
795000
3760
Un « devoir » signifie « quelque chose que vous avez la responsabilité de faire ».
13:18
And it's your duty, Rob, to ask me today's quiz question!
237
798880
3120
Et c'est ton devoir, Rob, de me poser la question du quiz d'aujourd'hui !
13:22
Yes, sir! OK, so can you tell me what is a constituency?
238
802120
4840
Oui Monsieur! OK, alors pouvez-vous me dire ce qu'est une circonscription ?
13:27
Is it a) the people who live in and vote in a particular area?
239
807080
5120
S'agit-il a) des gens qui vivent et votent dans une zone particulière ?
13:32
b) the politicians who make and change the laws of a country?
240
812320
3800
b) les politiciens qui élaborent et modifient les lois d'un pays ?
13:36
Or c) a town or district that has its own government?
241
816240
3480
Ou c) une ville ou un district qui a son propre gouvernement ?
13:39
Well, I'm no expert on politics, but I'm going to go for c),
242
819840
4600
Eh bien, je ne suis pas un expert en politique, mais je vais choisir c),
13:44
that's a town or district that has its own government.
243
824560
3000
c'est une ville ou un district qui a son propre gouvernement. D'ACCORD.
13:47
OK. Well, we'll find out later on in the show whether you're right or wrong.
244
827680
4280
Eh bien, nous découvrirons plus tard dans la série si vous avez raison ou tort.
13:52
Now it's time to hear what a truly young person has to say about compulsory voting.
245
832080
4720
Il est maintenant temps d'entendre ce qu'un véritable jeune a à dire sur le vote obligatoire.
13:56
— Oh, right, unlike me you mean? — Mm-hm.
246
836920
2200
— Oh, c'est vrai, contrairement à moi tu veux dire ? — Mm-hm.
13:59
Well, here's Michael Yip, who is a student at Warwick University
247
839240
4760
Eh bien, voici Michael Yip, qui est étudiant à l'Université de Warwick
14:04
and therefore much younger than me.
248
844120
1920
et donc beaucoup plus jeune que moi.
14:08
A lot of the people that I speak to just say "I don't care"
249
848320
3320
Beaucoup de gens à qui je parle disent simplement "Je m'en fiche"
14:11
or "I don't really know what's going on" and in this way...
250
851760
2680
ou "Je ne sais pas vraiment ce qui se passe" et de cette façon...
14:15
Another reason why I'm quite cautious about this is because it could sort of
251
855240
3080
Une autre raison pour laquelle je suis assez prudent à ce sujet est que cela pourrait en quelque sorte
14:18
engender this sort of slapdash attitude towards politics
252
858440
3120
engendrer ce genre d'attitude bâclée envers la politique
14:21
where, you know, it's sort of seen as, you know,
253
861680
2360
où, vous savez, c'est en quelque sorte perçu comme, vous savez,
14:24
being conscripted for national service.
254
864160
2040
être enrôlé pour le service national.
14:26
You just want to get it over and done with.
255
866320
2280
Vous voulez juste en finir avec ça.
14:30
So, Michael says he is cautious about the idea of introducing compulsory voting.
256
870520
5120
Ainsi, Michael se dit prudent quant à l’idée d’introduire le vote obligatoire.
14:35
So, why is that, Neil?
257
875760
1080
Alors, pourquoi ça, Neil ?
14:36
He thinks forcing young people to vote will 'engender' — or 'give rise to' —
258
876960
4680
Il pense que forcer les jeunes à voter « engendrera » – ou « donnera lieu » – à
14:41
a slapdash attitude.
259
881760
2280
une attitude bâclée.
14:44
Now, what does 'slapdash' mean, Rob?
260
884160
1680
Maintenant, que signifie « slapdash », Rob ?
14:45
Mm, it's a good word, isn't it? It means 'doing something quickly and carelessly'.
261
885960
4360
Mm, c'est un bon mot, n'est-ce pas ? Cela signifie « faire quelque chose rapidement et avec négligence ».
14:50
Oh, you'd never do that, would you, Rob?
262
890440
2120
Oh, tu ne ferais jamais ça, n'est-ce pas, Rob ?
14:52
Now, Michael compares compulsory voting to national service.
263
892680
4640
Maintenant, Michael compare le vote obligatoire au service national. Le
14:57
'National service' is 'compulsory government service'
264
897440
2960
« service national » est un « service gouvernemental obligatoire »
15:00
that usually means military service and is also known as 'conscription'.
265
900520
5320
qui signifie généralement le service militaire et est également connu sous le nom de « conscription ».
15:05
So when it's something you haven't chosen to do,
266
905960
2400
Ainsi, lorsqu'il s'agit de quelque chose que vous n'avez pas choisi de faire,
15:08
or which you actively don't want to do —
267
908480
2280
ou que vous ne voulez pas activement faire,
15:10
it's a case of getting it 'over and done with'.
268
910880
2480
il s'agit d'en finir avec cela.
15:13
And that means
269
913480
1000
Et cela signifie
15:14
'finishing something difficult or unpleasant as quickly as possible'.
270
914600
3800
« terminer quelque chose de difficile ou de désagréable le plus rapidement possible ».
15:18
Mm, young people might just 'pick a political party out of a hat' —
271
918520
4000
Mm, les jeunes pourraient simplement « choisir un parti politique dans un chapeau » –
15:22
which means to 'choose randomly' — rather than making an informed choice.
272
922640
4600
ce qui signifie « choisir au hasard » – plutôt que de faire un choix éclairé.
15:27
So, some people think that politicians need to improve political education.
273
927360
5640
Ainsi, certains pensent que les politiciens doivent améliorer leur éducation politique.
15:33
Now, let's listen to broadcaster and writer Rick Edwards talking about this.
274
933120
4480
Maintenant, écoutons le radiodiffuseur et écrivain Rick Edwards en parler.
15:38
If you said to politicians,
275
938800
1480
Si vous dites aux hommes politiques :
15:40
"Right, 3.3 million first-time voters are definitely going to vote",
276
940400
3160
« Bien sûr, 3,3 millions de nouveaux électeurs vont certainement voter »,
15:43
then they will have to speak to them
277
943680
1520
alors ils devront leur parler
15:45
and they will have to make an effort to go to where they are
278
945320
2880
et ils devront faire un effort pour arriver là où ils sont
15:48
and I think that's the change that it would create.
279
948320
2280
et je pense que c'est là le changement que cela créerait.
15:51
So, compulsory voting would mean a responsibility for the politicians too.
280
951840
4320
Ainsi, le vote obligatoire impliquerait également une responsabilité pour les hommes politiques.
15:56
That's right. They need to engage and educate young people.
281
956280
3960
C'est exact. Ils doivent impliquer et éduquer les jeunes.
16:00
Otherwise, reluctant voters may deliberately 'spoil',
282
960360
3360
Autrement, les électeurs réticents pourraient délibérément « gâcher »
16:03
or 'waste', their votes.
283
963840
1400
ou « gaspiller » leurs votes.
16:05
The government could also include a 'none of the above' option on the ballot paper.
284
965360
5040
Le gouvernement pourrait également inclure l'option « aucune des réponses ci-dessus » sur le bulletin de vote.
16:10
Can you explain a bit more about that, Rob?
285
970520
2080
Pouvez-vous nous expliquer un peu plus à ce sujet, Rob ?
16:12
Well, it means you 'tick this option if you don't want to vote
286
972720
3240
Eh bien, cela signifie que vous cochez cette option si vous ne souhaitez voter
16:16
'for any of the listed political parties'.
287
976080
2320
« pour aucun des partis politiques répertoriés ».
16:18
An interesting idea.
288
978520
1360
Une idée intéressante.
16:20
Well, my option for now is to get the answer to the quiz question.
289
980000
4320
Eh bien, mon option pour l'instant est d'obtenir la réponse à la question du quiz.
16:24
OK, well, I asked what is a constituency?
290
984440
3480
OK, eh bien, j'ai demandé ce qu'est une circonscription ?
16:28
Is it a) the people who live in and vote in a particular area?
291
988040
4040
S'agit-il a) des gens qui vivent et votent dans une zone particulière ?
16:32
b) the politicians who make and change the laws of a country?
292
992200
3480
b) les politiciens qui élaborent et modifient les lois d'un pays ?
16:35
Or c) a town or district that has its own government?
293
995800
3200
Ou c) une ville ou un district qui a son propre gouvernement ?
16:39
And I said c) a town or district that has its own government.
294
999120
4040
Et j'ai dit c) une ville ou un district qui a son propre gouvernement.
16:43
Ah, well, you ticked the wrong box, Neil.
295
1003280
2760
Ah, eh bien, tu as coché la mauvaise case, Neil.
16:46
The answer is a) the people who live in and vote in a particular area.
296
1006160
4440
La réponse est a) les gens qui vivent et votent dans une zone particulière.
16:51
Now, did you know the UK is currently divided into 650 areas,
297
1011720
4360
Saviez-vous que le Royaume-Uni est actuellement divisé en 650 zones,
16:56
called Parliamentary constituencies,
298
1016200
2640
appelées circonscriptions parlementaires,
16:58
each of which is represented by one MP in the House of Commons?
299
1018960
4720
chacune étant représentée par un député à la Chambre des communes ?
17:03
And each constituency can have a different area.
300
1023800
3080
Et chaque circonscription peut avoir une zone différente.
17:07
The largest is Ross, Skye and Lochaber in Scotland
301
1027000
3120
Les plus grands sont Ross, Skye et Lochaber en Écosse,
17:10
measuring approximately 12,000 square kilometres.
302
1030240
3680
mesurant environ 12 000 kilomètres carrés.
17:14
The smallest constituency is Islington North in London,
303
1034040
3600
La plus petite circonscription est Islington North à Londres,
17:17
measuring a little over seven square kilometres.
304
1037760
2720
mesurant un peu plus de sept kilomètres carrés.
17:22
Now, can we hear today's words again please, Neil?
305
1042160
2640
Maintenant, pouvons-nous réentendre les mots d'aujourd'hui, s'il vous plaît, Neil ? D'ACCORD.
17:24
OK. We heard 'right',
306
1044920
4760
Nous avons entendu « droit »,
17:29
'general election',
307
1049800
3160
« élections générales »,
17:33
'compulsory',
308
1053080
2520
« obligatoire »,
17:35
'duty',
309
1055720
2720
« devoir », «
17:38
'engender',
310
1058560
2560
engendrer »,
17:41
'slapdash',
311
1061240
2680
« bâclée »,
17:44
'national service',
312
1064040
2880
« service national »,
17:47
'conscription',
313
1067040
2560
« conscription »,
17:49
'over and done with',
314
1069720
2880
« fini et fini »,
17:52
'pick a political party out of a hat',
315
1072720
4880
« choisir un parti politique parmi un chapeau',
17:57
'spoil'.
316
1077720
1240
'gâter'.
18:00
Splendid! Well, that's the end of today's 6 Minute English.
317
1080200
3960
Splendide! Eh bien, c'est la fin des 6 minutes d'anglais d'aujourd'hui.
18:04
I hope it got your vote!
318
1084280
1280
J'espère que cela a obtenu votre vote !
18:05
You can hear more programmes at BBC Learning English.com.
319
1085680
3680
Vous pouvez écouter plus de programmes sur BBC Learning English.com.
18:09
Please join us again soon.
320
1089480
1200
Merci de nous rejoindre bientôt.
18:10
— Bye-bye. — Goodbye.
321
1090800
1560
- Bye Bye. - Au revoir.
18:12
6 Minute English from BBC Learning English.
322
1092480
4840
Anglais de 6 minutes de BBC Learning English.
18:17
Hello. This is 6 Minute English, I'm Sam.
323
1097600
2440
Bonjour. C'est 6 minutes en anglais, je m'appelle Sam.
18:20
And I'm Georgina.
324
1100160
1400
Et je m'appelle Georgina.
18:21
How do you do feel about politics, Georgina?
325
1101680
2600
Que pensez-vous de la politique, Georgina ?
18:24
Well, there's a lot around at the moment!
326
1104400
2280
Eh bien, il y en a beaucoup en ce moment !
18:26
Yes, indeed!
327
1106800
1160
Oui en effet!
18:28
One thing I would like to see in politics, particularly British politics,
328
1108080
3720
Une chose que j’aimerais voir en politique, en particulier en politique britannique,
18:31
is more women in Parliament.
329
1111920
1840
c’est davantage de femmes au Parlement.
18:33
About 34% of our MPs are women,
330
1113880
2600
Environ 34 % de nos députés sont des femmes,
18:36
which is the highest it's ever been, but it's still not close to 50%.
331
1116600
5280
ce qui constitue le taux le plus élevé jamais atteint, mais ce pourcentage reste loin de 50 %.
18:42
In order to be elected though, you first have to stand, don't you?
332
1122000
4400
Mais pour être élu, il faut d’abord se présenter, n’est-ce pas ?
18:46
Yes, we use the verb 'stand' when you are 'a candidate someone can vote for'.
333
1126520
5160
Oui, nous utilisons le verbe « se présenter » lorsque vous êtes « un candidat pour lequel quelqu'un peut voter ».
18:51
Women in politics is our topic today.
334
1131800
2480
Les femmes en politique sont notre sujet aujourd’hui.
18:54
Before we get into it, today's question.
335
1134400
2640
Avant d'entrer dans le vif du sujet, la question du jour.
18:57
Which country has the highest percentage of women in its parliament?
336
1137160
4000
Quel pays a le pourcentage le plus élevé de femmes dans son parlement ?
19:01
Is it a) Rwanda? b) Sweden? Or c) New Zealand?
337
1141280
7520
Est-ce a) le Rwanda ? b) La Suède ? Ou c) la Nouvelle-Zélande ?
19:08
What do you think, Georgina?
338
1148920
1400
Qu'en penses-tu, Georgina ?
19:10
Hmm, I'm not sure.
339
1150440
1920
Hum, je ne suis pas sûr.
19:12
I know New Zealand was one of the first countries to allow women to vote
340
1152480
3840
Je sais que la Nouvelle-Zélande a été l'un des premiers pays à permettre aux femmes de voter
19:16
and they currently have a female prime minister,
341
1156440
3160
et qu'elle a actuellement une femme Premier ministre,
19:19
but I think it's actually an African country, so I'm going to say Rwanda.
342
1159720
4960
mais je pense que c'est en fait un pays africain, donc je vais dire le Rwanda. D'ACCORD.
19:24
OK. We'll see if you're correct at the end of the programme.
343
1164800
3200
Nous verrons si vous avez raison à la fin du programme.
19:28
There are a number of projects in the UK at the moment,
344
1168120
2840
Il existe actuellement un certain nombre de projets au Royaume-Uni
19:31
trying to get more women interested in standing for Parliament.
345
1171080
3920
visant à inciter davantage de femmes à se présenter au Parlement.
19:35
One of these is the campaign Sign Up To Stand,
346
1175120
3560
L’une d’elles est la campagne Sign Up To Stand, lancée par
19:38
from an organisation called 50:50 Parliament.
347
1178800
3560
une organisation appelée 50:50 Parliament.
19:43
Lucrece Grehoua is someone who has taken up that challenge
348
1183160
3280
Lucrèce Grehoua est une personne qui a relevé ce défi
19:46
and is hoping to stand in upcoming elections.
349
1186560
2920
et espère se présenter aux prochaines élections.
19:49
She was a guest on the BBC radio programme, Woman's Hour.
350
1189600
3560
Elle était invitée à l' émission de radio de la BBC, Woman's Hour. Mais
19:53
She wasn't always interested in politics, though. How does she describe it?
351
1193280
4880
elle n’a pas toujours été intéressée par la politique . Comment le décrit-elle ?
19:59
I didn't really see myself in the Houses of Parliament.
352
1199400
2920
Je ne me voyais pas vraiment au Parlement.
20:02
When we see it on TV, it looks extremely boring, politics looks boring,
353
1202440
4280
Quand nous voyons cela à la télévision, cela semble extrêmement ennuyeux, la politique semble ennuyeuse,
20:06
especially as a young person,
354
1206840
1600
surtout en tant que jeune,
20:08
and so when I saw that 50:50 Parliament were including women
355
1208560
2720
et donc quand j'ai vu que le Parlement 50:50 incluait des femmes
20:11
and including young women and including a diverse range of young women,
356
1211400
3120
et des jeunes femmes et incluait un large éventail de jeunes femmes,
20:14
I thought, "Wow, this is really for me and it can be for me".
357
1214640
3280
j'ai pensé , "Wow, c'est vraiment pour moi et ça peut l'être pour moi".
20:18
So, I decided to sign up to stand and, ever since I've just been excited
358
1218040
4560
J'ai donc décidé de m'inscrire et, depuis, je suis enthousiasmé
20:22
at the prospect of me standing for Parliament.
359
1222720
2360
à l'idée de me présenter au Parlement.
20:26
So, what was her original feeling about politics?
360
1226360
3160
Alors, quel était son sentiment initial à propos de la politique ?
20:29
Boring! She thought it was boring, particularly as a young person.
361
1229640
4360
Ennuyeux! Elle pensait que c'était ennuyeux, surtout en tant que jeune.
20:34
In fact, she couldn't 'see herself' as a politician.
362
1234120
3120
En fait, elle ne pouvait pas « se considérer » comme une politicienne.
20:37
She couldn't 'imagine herself' doing it.
363
1237360
2440
Elle ne pouvait pas « s'imaginer » faire cela.
20:39
She says that she's now excited at the prospect of standing.
364
1239920
3720
Elle dit qu'elle est maintenant excitée à l'idée de se présenter.
20:43
What does she mean by that?
365
1243760
2040
Que veut-elle dire par là ?
20:45
The 'prospect of' something is the 'possibility of' something.
366
1245920
3920
La « perspective de » quelque chose est la « possibilité de » quelque chose.
20:49
So, before, she thought it was boring,
367
1249960
2160
Alors, avant, elle pensait que c'était ennuyeux,
20:52
now she's excited at the possibility that she could be a Member of Parliament.
368
1252240
5320
maintenant elle est enthousiasmée par la possibilité de devenir députée.
20:57
So, what was it that made her change her mind
369
1257680
2600
Alors, qu’est-ce qui l’a fait changer d’avis
21:00
and think that politics wasn't so boring after all?
370
1260400
3200
et penser que la politique n’était pas si ennuyeuse après tout ?
21:03
Here's Lucrece Grehoua again.
371
1263720
2120
Revoici Lucrèce Grehoua.
21:07
I think everybody has a politician within them,
372
1267400
2160
Je pense que tout le monde a un politicien en soi,
21:09
because we all get angry about something,
373
1269680
2280
parce que nous sommes tous en colère à propos de quelque chose,
21:12
but unfortunately when we see it, it's all jargon, um, it's not very
374
1272080
4920
mais malheureusement, quand nous le voyons, ce n'est que du jargon, euh, ce n'est pas très bon. Ce
21:17
It's not words that we can understand as, um
375
1277120
3680
ne sont pas des mots que nous pouvons comprendre en tant que, euh,
21:20
Even just as a working-class person who hasn't, you know, been to a private school
376
1280920
3320
même en tant que classe ouvrière. une personne qui , vous savez, n'a pas fréquenté une école privée
21:24
and who's come from a disadvantaged background
377
1284360
3120
et qui vient d' un milieu défavorisé
21:27
and so I've realised, you know, politics is for absolutely everybody,
378
1287600
2840
et j'ai donc réalisé, vous savez, que la politique est pour absolument tout le monde,
21:30
it's just the way that you speak about it that has to be tailored to everyone.
379
1290560
3600
c'est juste la façon dont vous en parlez qui doit être adapté à chacun.
21:35
One of the things she didn't like about politics was the jargon.
380
1295760
3560
L’une des choses qu’elle n’aimait pas en politique, c’était le jargon.
21:39
Well, no-one likes jargon, do they?
381
1299440
2360
Eh bien, personne n’aime le jargon, n’est-ce pas ? Le
21:41
'Jargon' is 'the very specific language and vocabulary
382
1301920
2880
« jargon » est « le langage et le vocabulaire très spécifiques
21:44
'relating to a particular profession'.
383
1304920
2600
« relatifs à une profession particulière ».
21:47
Inside the profession, people know what it means,
384
1307640
2840
Au sein de la profession, les gens savent ce que cela signifie,
21:50
but from outside it can seem very complicated and confusing.
385
1310600
4320
mais de l’extérieur, cela peut paraître très compliqué et déroutant.
21:55
Lucrece said she came from a 'disadvantaged background'.
386
1315040
3520
Lucrèce a déclaré qu'elle venait d' un « milieu défavorisé ».
21:58
This means that when she was growing up,
387
1318680
1800
Cela signifie que lorsqu'elle grandissait,
22:00
her family 'didn't have very much money'
388
1320600
2200
sa famille « n'avait pas beaucoup d'argent »
22:02
and 'that made life and study very difficult'.
389
1322920
2800
et « cela rendait la vie et les études très difficiles ».
22:05
But even though, or maybe because, she came from a disadvantaged background
390
1325840
4240
Mais même si, ou peut-être parce qu’elle vient d’un milieu défavorisé,
22:10
she has become interested in politics
391
1330200
2080
elle s’intéresse à la politique
22:12
and thinks that it can be something for everyone,
392
1332400
2440
et pense que cela peut plaire à tout le monde,
22:14
but rather than use jargon you have to tailor the way you speak for everyone.
393
1334960
4960
mais plutôt que d’utiliser du jargon, il faut adapter sa façon de parler à chacun.
22:20
To 'tailor' something is to 'make it fit',
394
1340040
2400
« Adapter » quelque chose, c'est « l'adapter »,
22:22
in the same way that a tailor makes clothes fit,
395
1342560
2720
de la même manière qu'un tailleur adapte les vêtements,
22:25
you can tailor your language to make it easy for everyone to understand
396
1345400
3880
vous pouvez adapter votre langage pour le rendre facile à comprendre pour tout le monde
22:29
and one way to do that is to cut out the jargon!
397
1349400
3720
et une façon d'y parvenir est de supprimer le jargon !
22:33
That's just about all we have time for today,
398
1353240
2360
C'est à peu près tout ce dont nous disposons pour aujourd'hui,
22:35
but before we review the vocabulary,
399
1355720
2200
mais avant de revoir le vocabulaire,
22:38
it's time to get the answer to today's quiz question.
400
1358040
3080
il est temps d'obtenir la réponse à la question du quiz d'aujourd'hui.
22:41
Which country has the highest percentage of women in its parliament?
401
1361240
3640
Quel pays a le pourcentage le plus élevé de femmes dans son parlement ?
22:45
Is it a) Rwanda? b) Sweden? Or c) New Zealand?
402
1365000
4880
Est-ce a) le Rwanda ? b) La Suède ? Ou c) la Nouvelle-Zélande ?
22:50
Georgina, what did you say?
403
1370000
1800
Georgina, qu'as-tu dit ?
22:51
I made an educated guess of Rwanda.
404
1371920
3160
J'ai fait une supposition éclairée sur le Rwanda.
22:55
An educated guess and a correct guess. Well done.
405
1375200
3320
Une supposition éclairée et une supposition correcte. Bien joué.
22:58
And well done to everyone else who got that right too!
406
1378640
3040
Et bravo à tous ceux qui ont bien compris !
23:01
According to 2019 figures, Rwanda's parliament has over 60% women MPs.
407
1381800
5960
Selon les chiffres de 2019, le Parlement rwandais compte plus de 60 % de femmes parlementaires.
23:07
Go Rwanda!
408
1387880
1120
Allez Rwanda!
23:09
OK, let's remind ourselves of today's vocabulary.
409
1389120
3040
OK, rappelons-nous le vocabulaire d'aujourd'hui.
23:12
Of course.
410
1392280
1000
Bien sûr.
23:13
To 'stand' is the verb we use when someone is 'a candidate in an election' —
411
1393400
3920
« Se présenter » est le verbe que nous utilisons lorsque quelqu'un est « candidat à une élection » :
23:17
when someone 'stands' for election, you can vote for them.
412
1397440
3000
lorsque quelqu'un « se présente » à une élection, vous pouvez voter pour lui.
23:20
If you can 'see yourself' as something,
413
1400560
2160
Si vous pouvez vous « voir » comme quelque chose,
23:22
it means that you can 'imagine yourself' doing that thing.
414
1402840
3160
cela signifie que vous pouvez « vous imaginer » en train de faire cette chose.
23:26
The 'prospect of' something is the 'possibility of' something,
415
1406120
2880
La « perspective de » quelque chose est la « possibilité de » quelque chose,
23:29
so, for example, the prospect of becoming an MP is something that excites Lucrece.
416
1409120
6120
ainsi, par exemple, la perspective de devenir député est quelque chose qui passionne Lucrèce.
23:35
Something that we all hate, except when we use it ourselves, is 'jargon' —
417
1415360
4720
Ce que nous détestons tous, sauf lorsque nous l'utilisons nous-mêmes, c'est le « jargon », c'est-à-dire
23:40
'words and language that are very specific to a particular job'
418
1420200
3640
« des mots et un langage très spécifiques à un travail particulier »
23:43
and which are difficult for people outside that profession to understand.
419
1423960
4600
et qui sont difficiles à comprendre pour les personnes extérieures à cette profession.
23:48
People who 'grow up without enough money and without access to education'
420
1428680
4200
Les personnes qui « grandissent sans assez d’argent et sans accès à l’éducation »
23:53
can be said to come from a 'disadvantaged background'.
421
1433000
3000
peuvent être considérées comme issues d’ un « milieu défavorisé ».
23:56
And finally, to 'tailor' something
422
1436120
1920
Et enfin, « adapter » quelque chose,
23:58
is to 'change it to make it suitable for a particular purpose'.
423
1438160
4000
c'est « le modifier pour le rendre adapté à un objectif particulier ».
24:02
So, for example, if you want to make politics accessible for more people,
424
1442280
4680
Ainsi, par exemple, si vous souhaitez rendre la politique accessible à un plus grand nombre de personnes,
24:07
you have to tailor your language and cut out the jargon.
425
1447080
2720
vous devez adapter votre langage et éliminer le jargon. En
24:09
Indeed.
426
1449920
1240
effet.
24:11
Well, it's time for us to go now, but do join us again soon. Bye for now.
427
1451280
3600
Eh bien, il est temps pour nous de partir maintenant, mais rejoignez-nous bientôt. Au revoir pour l'instant.
24:15
Bye.
428
1455000
1480
Au revoir.
24:16
6 Minute English from BBC Learning English.
429
1456600
4720
Anglais de 6 minutes de BBC Learning English.
24:21
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.
430
1461680
4640
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Rob.
24:26
And I'm Sam.
431
1466440
1080
Et je m'appelle Sam.
24:27
When it comes to US presidential elections,
432
1467640
2880
En ce qui concerne les élections présidentielles américaines,
24:30
some are more dramatic than others.
433
1470640
2280
certaines sont plus dramatiques que d’autres.
24:33
But few elections have been as controversial as this November's contest
434
1473040
4440
Mais peu d’élections ont été aussi controversées que celle de novembre dernier
24:37
between current President Trump and his Democratic rival, Joe Biden.
435
1477600
4360
entre l’actuel président Trump et son rival démocrate, Joe Biden.
24:42
In America, where many votes are cast digitally,
436
1482080
2560
Aux États-Unis, où de nombreux votes sont effectués par voie numérique,
24:44
there is a risk of cyber-attacks on election day
437
1484760
2880
il existe un risque de cyberattaques le jour du scrutin
24:47
and with so much depending on the result, US election officials are worried.
438
1487760
4440
et, comme tout dépend du résultat, les responsables électoraux américains sont inquiets.
24:52
In this programme, we'll be hearing about plans to prevent election cyber-attacks
439
1492320
4360
Dans cette émission, nous entendrons parler de plans visant à prévenir les cyberattaques électorales
24:56
which involve election officials working with a very unusual group of people —
440
1496800
5360
qui impliquent des fonctionnaires électoraux travaillant avec un groupe de personnes très inhabituel : des
25:02
volunteer hackers.
441
1502280
2360
pirates informatiques volontaires. Les «
25:04
'Volunteers' are 'people who work willingly, without being paid'.
442
1504760
3880
bénévoles » sont « des personnes qui travaillent de leur plein gré, sans être payées ».
25:08
And 'hackers' are 'people who break into computer systems without permission
443
1508760
4480
Et les « hackers » sont « des personnes qui pénètrent dans les systèmes informatiques sans autorisation
25:13
in order to find information or do something illegal'.
444
1513360
3160
afin de trouver des informations ou de faire quelque chose d'illégal ».
25:16
But cyber-attacks from hackers
445
1516640
1440
Mais les cyberattaques de pirates informatiques
25:18
are not the only threat to fair and democratic elections.
446
1518200
4200
ne constituent pas la seule menace pour des élections justes et démocratiques.
25:22
In 2000, the presidential race between Al Gore and George W Bush
447
1522520
5000
En 2000, la course à la présidentielle entre Al Gore et George W. Bush
25:27
ended in recounts and disputes over missing votes.
448
1527640
3880
s'est terminée par un recomptage et des disputes sur les votes manquants.
25:31
George Bush became the first modern president to win the election,
449
1531640
3360
George Bush est devenu le premier président moderne à remporter les élections,
25:35
despite gaining fewer popular votes than his opponent — but how many fewer?
450
1535120
5040
bien qu’il ait obtenu moins de voix populaires que son adversaire – mais combien de moins ?
25:40
That's our quiz question —
451
1540280
1840
C'est notre question quiz :
25:42
how many fewer votes did Bush win than Gore
452
1542240
2720
combien de voix de moins Bush a-t-il remporté par rapport à Gore
25:45
in the 2000 American presidential election?
453
1545080
3280
lors de l' élection présidentielle américaine de 2000 ?
25:48
Was it a) half a million votes? b) a million votes?
454
1548480
4000
Était-ce a) un demi-million de voix ? b) un million de voix ?
25:52
Or c) two million votes?
455
1552600
2400
Ou c) deux millions de voix ?
25:55
I'll say b) a million votes.
456
1555120
2680
Je dirai b) un million de voix.
25:57
OK, we'll find out later.
457
1557920
2360
OK, nous le saurons plus tard.
26:00
Now, the project Sam mentioned, where official administrators
458
1560400
3000
Désormais, le projet mentionné par Sam, dans lequel des administrateurs officiels
26:03
team up with expert volunteers to keep the election secure,
459
1563520
3560
font équipe avec des bénévoles experts pour assurer la sécurité des élections,
26:07
is called The Election Cyber Surge.
460
1567200
2960
s'appelle The Election Cyber ​​Surge.
26:10
The BBC World Service programme, Digital Planet,
461
1570280
2960
Le programme Digital Planet de la BBC World Service
26:13
met up with project organiser Maya Worman
462
1573360
3280
a rencontré l'organisatrice du projet Maya Worman
26:16
to discuss the importance of keeping the election free from interference.
463
1576760
4440
pour discuter de l'importance de maintenir les élections à l'abri de toute ingérence.
26:22
Any attempt to manipulate or interfere with election infrastructures —
464
1582280
3600
Toute tentative de manipuler ou d’interférer avec les infrastructures électorales –
26:26
the machines or the information sets
465
1586000
2200
les machines ou les ensembles d’informations
26:28
that determine who is eligible to vote and where — undermines the right to vote.
466
1588320
4320
qui déterminent qui a le droit de voter et où – porte atteinte au droit de vote.
26:32
And it puts burdens on voters and it impacts public confidence
467
1592760
3280
Et cela impose un fardeau aux électeurs et cela a un impact sur la confiance du public
26:36
and, you know, high-profile elections, especially like the one coming up,
468
1596160
3680
et, vous savez, des élections très médiatisées, en particulier comme celle à venir,
26:39
heighten the types of risks that we're talking about.
469
1599960
2440
augmentent les types de risques dont nous parlons.
26:43
You can only vote in an election if you are 'eligible' —
470
1603120
3480
Vous ne pouvez voter à une élection que si vous êtes « éligible » –
26:46
'qualified by having the necessary requirements' —
471
1606720
2960
« qualifié en remplissant les conditions nécessaires » –
26:49
for example being a US citizen who's aged 18 or over.
472
1609800
3800
par exemple si vous êtes un citoyen américain âgé de 18 ans ou plus.
26:53
It's up to each of the 8,000 local jurisdictions around the United States
473
1613720
4840
Il appartient à chacune des 8 000 juridictions locales des États-Unis
26:58
to keep their area free from cyber-attacks and misinformation,
474
1618680
4560
de préserver leur région des cyberattaques et de la désinformation,
27:03
risks which have increased because the coming election is so 'high-profile' —
475
1623360
4760
des risques qui ont augmenté parce que les élections à venir sont si « médiatisées » –
27:08
'attracting a lot of attention and interest from newspapers and the public'.
476
1628240
4520
« attirant beaucoup d'attention et d'intérêt de la part des États-Unis ». les journaux et le public ».
27:12
The Cyber Surge project to put expert volunteers
477
1632880
3600
Le projet Cyber ​​Surge, qui met en relation des experts bénévoles
27:16
in touch with local officials aims to prevent these risks.
478
1636600
4000
avec des élus locaux, vise à prévenir ces risques.
27:20
It covers everything from making sure administrators
479
1640720
3040
Il couvre tout, depuis la garantie que les administrateurs
27:23
are using the latest anti-virus software
480
1643880
2960
utilisent le dernier logiciel antivirus
27:26
to more serious threats from troublemakers.
481
1646960
2240
jusqu'aux menaces plus graves provenant de fauteurs de troubles.
27:29
Now, that's got me thinking actually, Rob.
482
1649320
2640
En fait, ça me fait réfléchir, Rob.
27:32
Suppose I'm a troublemaker who wants to influence the election result,
483
1652080
4240
Supposons que je sois un fauteur de troubles qui souhaite influencer le résultat des élections,
27:36
so I sign up as a volunteer and gain access to all kinds of information.
484
1656440
5120
alors je m'inscris en tant que bénévole et j'ai accès à toutes sortes d'informations.
27:41
How do we know that the volunteers who sign up are trustworthy?
485
1661680
3480
Comment pouvons-nous savoir si les bénévoles qui s'inscrivent sont dignes de confiance ?
27:45
That's a good question, Sam,
486
1665280
1560
C'est une bonne question, Sam,
27:46
and one that BBC World Service programme Digital Planet put to Maya Worman.
487
1666960
5040
et celle que le programme Digital Planet de la BBC World Service a posée à Maya Worman.
27:53
The expectation is not that the volunteer
488
1673000
2320
On ne s’attend pas à ce que le bénévole
27:55
will have the keys to the castle, by any means,
489
1675440
2360
ait les clés du château, mais
27:57
more that they will have an open dialogue with an election administrator
490
1677920
3120
plutôt à ce qu’il ait un dialogue ouvert avec un administrateur électoral
28:01
who wants to know more,
491
1681160
1000
qui souhaite en savoir plus,
28:02
to explore cybersecurity enhancements in general or specifically.
492
1682280
4160
explorer les améliorations en matière de cybersécurité en général ou en particulier.
28:07
Volunteers are carefully selected
493
1687400
1880
Les volontaires sont soigneusement sélectionnés
28:09
according to their experience and skills in 'cybersecurity' —
494
1689400
4400
en fonction de leur expérience et de leurs compétences en matière de « cybersécurité » –
28:13
'measures that help organisations and countries
495
1693920
2320
« mesures qui aident les organisations et les pays à
28:16
keep their computer information safe
496
1696360
2120
protéger leurs informations informatiques
28:18
against crimes and attacks carried out through the internet'.
497
1698600
4120
contre les crimes et les attaques perpétrés via Internet ».
28:22
Volunteers share their expert advice by talking with election officials.
498
1702840
4520
Les bénévoles partagent leurs conseils d'experts en discutant avec les fonctionnaires électoraux.
28:27
They won't be given access to sensitive information,
499
1707480
2760
Ils n’auront pas accès à des informations sensibles et
28:30
so they won't have 'the keys to the castle' —
500
1710360
2600
n’auront donc pas « les clés du château » –
28:33
an idiom meaning 'to possess information or knowledge
501
1713080
2800
un idiome signifiant « posséder des informations ou des connaissances
28:36
which gives the possessor access to power'.
502
1716000
2680
qui donnent à celui qui les possède l’ accès au pouvoir ».
28:38
All of which means that the 2020 election result
503
1718800
2640
Tout cela signifie que le résultat des élections de 2020
28:41
will, hopefully, be accepted by everyone.
504
1721560
3320
sera, espérons-le, accepté par tout le monde.
28:45
Unlike the situation twenty years ago.
505
1725000
2320
Contrairement à la situation d’il y a vingt ans.
28:47
Ah, you mean our quiz question, Rob, about the 2000 US presidential election
506
1727440
4720
Ah, vous voulez dire notre question quiz, Rob, sur l'élection présidentielle américaine de 2000
28:52
which George W Bush won, despite securing fewer votes than his opponent.
507
1732280
5000
que George W. Bush a remportée, bien qu'il ait obtenu moins de voix que son adversaire.
28:57
I asked you how many fewer votes Bush won than Al Gore that year.
508
1737400
4320
Je vous ai demandé combien de voix de moins Bush avait remporté qu’Al Gore cette année-là.
29:01
And I said b) a million votes.
509
1741840
2520
Et j'ai dit b) un million de voix.
29:04
Mm, but, in fact, it was even closer — just a) half a million votes in Florida.
510
1744480
5680
Mm, mais en fait, c'était encore plus proche : juste a) un demi-million de voix en Floride.
29:10
Mm.
511
1750280
1000
Mm.
29:11
In this programme, we've been looking ahead to the US presidential elections
512
1751400
3760
Dans ce programme, nous nous sommes penchés sur les élections présidentielles américaines
29:15
and its 'cybersecurity' —
513
1755280
2000
et leur « cybersécurité » –
29:17
'measures taken to protect countries and their computer information
514
1757400
3560
« les mesures prises pour protéger les pays et leurs informations informatiques
29:21
against online crimes and attacks'.
515
1761080
2840
contre les crimes et les attaques en ligne ».
29:24
The Cyber Surge project aims to put officials in touch with 'volunteers' —
516
1764040
4920
Le projet Cyber ​​Surge vise à mettre les fonctionnaires en contact avec des « volontaires » – des
29:29
'people who work for free', who also happen to be expert 'hackers' —
517
1769080
4360
« personnes qui travaillent gratuitement », qui se trouvent également être des « hackers » experts, »
29:33
'people who break into computer systems without permission'.
518
1773560
3680
des personnes qui s'introduisent dans les systèmes informatiques sans autorisation ».
29:37
But the idea isn't to commit election crime,
519
1777360
2800
Mais l’idée n’est pas de commettre un crime électoral,
29:40
rather to prevent it by making sure
520
1780280
2520
mais plutôt de le prévenir en veillant à ce que
29:42
only those who are 'eligible', or 'qualified', to vote, do so.
521
1782920
5200
seuls ceux qui sont « éligibles » ou « qualifiés » pour voter le fassent.
29:48
The project was set up because the November 2020 election
522
1788240
3800
Le projet a été mis en place parce que les élections de novembre 2020
29:52
has become so 'high-profile' —
523
1792160
2040
sont devenues si « médiatisées » –
29:54
'attracting a lot of attention and interest from the public and the media'.
524
1794320
4560
« attirant beaucoup d'attention et d'intérêt de la part du public et des médias ».
29:59
And of course the volunteers themselves
525
1799000
1680
Et bien sûr, les volontaires eux-mêmes
30:00
are carefully chosen to be impartial experts who give advice
526
1800800
3960
sont soigneusement choisis pour être des experts impartiaux qui donnent des conseils
30:04
without holding 'the keys to the castle' —
527
1804880
3000
sans détenir « les clés du château » –
30:08
an idiom about 'possessing information which gives access to power'.
528
1808000
3960
une expression qualifiant de « posséder des informations qui donnent accès au pouvoir ».
30:12
What's certain is that the world will be watching this election,
529
1812080
3680
Ce qui est sûr, c'est que le monde suivra ces élections,
30:15
so if you're eligible, remember to vote.
530
1815880
3040
alors si vous êtes éligible, n'oubliez pas de voter.
30:19
And remember to join us again soon. Bye for now!
531
1819040
3120
Et n'oubliez pas de nous rejoindre bientôt. Au revoir pour l'instant!
30:22
Bye-bye!
532
1822280
1280
Bye Bye!
30:23
6 Minute English.
533
1823680
1400
6 minutes d'anglais.
30:25
From BBC Learning English.
534
1825200
2800
De BBC Learning English.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7