Plastic waste eaten by enzymes ⏲️ 6 Minute English

211,002 views ・ 2024-02-29

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7840
1400
Olá. Este é o 6 Minute
00:09
English from BBC Learning English.
1
9240
2200
English da BBC Learning English.
00:11
I'm Neil, and I'm Beth. Plastic pollution is a problem
2
11440
4200
Eu sou Neil e sou Beth. A poluição plástica é um problema que
00:15
we've discussed before on 6 Minute
3
15640
2120
discutimos anteriormente no 6 Minute
00:17
English. It's an environmental issue which,
4
17760
2840
English. É uma questão ambiental que,
00:20
like the growing amounts of plastic waste, isn't going away.
5
20600
4000
tal como a quantidade crescente de resíduos plásticos, não vai desaparecer.
00:24
And now microparticles of plastic have even been found.
6
24600
3720
E agora foram encontradas micropartículas de plástico.
00:28
Can you guess where Beth? Um,
7
28320
2080
Você consegue adivinhar onde Beth? Hum,
00:30
Let me guess. In our food? Inside dead animals? At the North Pole?
8
30400
6480
deixe-me adivinhar. Na nossa comida? Dentro de animais mortos? No Pólo Norte?
00:36
At the top of Mount Everest,
9
36960
2520
No topo do Monte Everest,
00:39
although the other places
10
39480
1200
embora os outros lugares que
00:40
you mentioned are true as well.
11
40680
2000
você mencionou também sejam verdadeiros. O
00:42
Plastic is a tough problem to fix.
12
42680
2560
plástico é um problema difícil de resolver.
00:45
But fortunately, scientists may now have found a solution.
13
45240
3880
Mas, felizmente, os cientistas podem agora ter encontrado uma solução.
00:49
In this programme, we'll be hearing about chemical recycling
14
49120
3720
Neste programa, ouviremos sobre a reciclagem química,
00:52
a ground-breaking way of making old plastic new again.
15
52840
3800
uma forma inovadora de transformar plástico velho em novo novamente.
00:56
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
16
56640
4280
E, como sempre, aprenderemos também um novo vocabulário útil.
01:00
But first,
17
60920
680
Mas primeiro,
01:01
I have a question for you, Beth. Visit the country or seaside
18
61600
4160
tenho uma pergunta para você, Beth. Visite o campo ou a beira-mar
01:05
and you'll soon see evidence of plastic waste.
19
65760
3280
e em breve verá evidências de resíduos plásticos.
01:09
According to the UN,
20
69040
1200
De acordo com a ONU,
01:10
around four hundred million tons of new plastic is produced every year,
21
70240
4560
cerca de quatrocentos milhões de toneladas de plástico novo são produzidos todos os anos,
01:14
Much of it going to waste. It is hard to imagine
22
74800
3240
grande parte dele indo para o lixo. É difícil imaginar
01:18
what 400 million tonnes
23
78040
2160
como seriam 400 milhões de toneladas,
01:20
looks like so
24
80200
1320
então
01:21
which of the following,
25
81520
1280
qual dos itens a seguir,
01:22
if you placed on a set of scales, would weigh about the same.
26
82800
3840
se colocado em uma balança, pesaria aproximadamente o mesmo.
01:26
Is it, a) all the people on earth b) all the cars or on earth, or c)
27
86640
5520
É: a) todas as pessoas na terra b) todos os carros ou na terra, ou c)
01:32
all the elephants on earth?
28
92160
1960
todos os elefantes na terra?
01:34
I think all the cars on earth would weigh about 400 million tonnes.
29
94120
5640
Acho que todos os carros do planeta pesariam cerca de 400 milhões de toneladas.
01:39
OK, Beth. We'll find out if that is the right answer later.
30
99760
4840
OK, Bete. Descobriremos se essa é a resposta certa mais tarde.
01:44
Globally, less than ten percent of all plastic gets recycled.
31
104600
4880
Globalmente, menos de dez por cento de todo o plástico é reciclado.
01:49
Some gets incinerated or burnt and
32
109480
2880
Alguns são incinerados ou queimados e
01:52
about half of all plastic waste goes straight to landfill,
33
112360
3640
cerca de metade de todos os resíduos plásticos vão direto para aterros sanitários, o que
01:56
meaning it's buried underground.
34
116000
2040
significa que são enterrados no subsolo.
01:58
But as reporter for BBC
35
118040
2160
Mas, como explicou William Kremer, repórter do
02:00
World Service Programme,
36
120200
1280
Programa de Serviço Mundial da BBC,
02:01
'People Fixing the World',
37
121480
1400
“People Fixing the World”
02:02
William Kremer explained, this only fixes part of the problem.
38
122880
5240
, isto apenas resolve parte do problema.
02:08
So, there is a mechanical process where some plastics can be sort of melted down
39
128200
5800
Portanto, existe um processo mecânico onde alguns plásticos podem ser derretidos
02:14
and remoulded into a new shape or a new form,
40
134040
4440
e remodelados em uma nova forma ou em uma nova forma,
02:18
but not all plastics can go through that process at all.
41
138480
3080
mas nem todos os plásticos podem passar por esse processo.
02:21
And also it loses a little bit of quality
42
141560
2920
E também perde um pouco de qualidade
02:24
every time you do that.
43
144480
1040
cada vez que você faz isso.
02:25
So it will become slightly more brittle.
44
145520
2440
Portanto, ficará um pouco mais quebradiço.
02:27
So, it's actually more downcycling than recycling -
45
147960
3360
Então, na verdade, trata-se mais de downcycling do que de reciclagem –
02:31
every time it goes through that process
46
151320
2640
cada vez que passa por esse processo,
02:33
it gets less useful. Each time
47
153960
2240
torna-se menos útil. Cada vez que o
02:36
plastic is recycled, it gets more brittle, meaning
48
156200
3480
plástico é reciclado, ele fica mais quebradiço, o que significa que
02:39
it's easier to break or crack. As a result,
49
159680
3840
é mais fácil de quebrar ou rachar. Como resultado, o
02:43
what we call recycling is actually downcycling,
50
163520
2280
que chamamos de reciclagem é, na verdade, downcycling,
02:45
creating recycled products which are less valuable
51
165800
4320
criando produtos reciclados que são menos valiosos
02:50
and of lower quality than the original waste product.
52
170120
3040
e de qualidade inferior aos resíduos originais.
02:53
And that's where the new discovery fits in. Chemical recycling
53
173160
4200
E é aí que se enquadra a nova descoberta . A reciclagem química
02:57
uses enzymes, natural chemicals which cause changes in other chemicals
54
177360
4960
utiliza enzimas, produtos químicos naturais que provocam alterações noutros produtos químicos
03:02
without being changed themselves.
55
182320
2440
sem serem eles próprios alterados.
03:04
Certain enzymes have evolved the ability to break down plastic
56
184760
4040
Certas enzimas desenvolveram a capacidade de decompor o plástico
03:08
into its basic building blocks, and use that to make new plastic.
57
188800
4760
em seus blocos básicos de construção e usá-los para produzir novo plástico.
03:13
The problem is that very few enzymes exist,
58
193560
2760
O problema é que existem muito poucas enzimas
03:16
which can break the chemical bonds in stronger plastics.
59
196320
3320
que podem quebrar as ligações químicas em plásticos mais fortes.
03:19
Like PET,
60
199640
1320
Assim como o PET,
03:20
the plastic used in drinks bottles. At least,
61
200960
3000
o plástico utilizado nas garrafas de bebidas. Pelo menos,
03:23
that's what scientists used to think, until researcher,
62
203960
2960
era isso que os cientistas pensavam, até que a pesquisadora
03:26
Sintawee Sulaiman took a autumn walk in the park near her laboratory
63
206920
4400
Sintawee Sulaiman fez uma caminhada de outono no parque perto de seu laboratório
03:31
at the University of Osaka, Japan. In a pile of rotting leaves,
64
211320
4440
na Universidade de Osaka, no Japão. Em uma pilha de folhas podres,
03:35
she discovered the microorganism 'leaf-branch compost cutinase',
65
215760
4640
ela descobriu o microrganismo “cutinase do composto de ramos de folhas”,
03:40
or LCC for short. Sintawee mixed LCC with plastic
66
220400
5520
ou LCC, para abreviar. Sintawee misturou LCC com plástico
03:45
and left it in her lab overnight.
67
225920
2000
e deixou-o no laboratório durante a noite.
03:47
She was surprised to return the next morning
68
227920
3400
Ela ficou surpresa ao voltar na manhã seguinte
03:51
and find the plastic gone, eaten by the enzyme.
69
231320
3920
e descobrir que o plástico havia sumido, comido pela enzima.
03:55
The news spread and soon,
70
235240
1600
A notícia se espalhou e logo os
03:56
scientists were predicting a major breakthrough,
71
236840
3080
cientistas previam um grande avanço,
03:59
as William Kremer reported for BBC
72
239920
2640
como relatou William Kremer para o
04:02
World Service Programme,
73
242560
1240
Programa de Serviço Mundial da BBC,
04:03
'People Fixing the World'. This discovery wasn't the end
74
243800
3720
'People Fixing the World'. Essa descoberta não foi o fim
04:07
of the story, but the beginning.
75
247520
1800
da história, mas o começo. O
04:09
LCC showed promise in breaking down
76
249320
1920
LCC mostrou-se promissor na decomposição do
04:11
PET plastic, but it needed a lot more work to become stable and effective.
77
251240
5760
plástico PET, mas precisou de muito mais trabalho para se tornar estável e eficaz.
04:17
The LCC enzyme showed promise
78
257000
2600
A enzima LCC mostrou-se promissora
04:19
in breaking down even strong plastics.
79
259600
2960
na decomposição até mesmo de plásticos resistentes.
04:22
If something shows promise,
80
262560
2040
Se algo se mostrar promissor,
04:24
it has the potential to be successful in the future.
81
264600
3120
tem potencial para ser bem-sucedido no futuro.
04:27
Since then, that promise has started to come true.
82
267720
3080
Desde então, essa promessa começou a se tornar realidade.
04:30
Scientists in France have used LCC to develop new enzymes and
83
270800
4720
Cientistas em França usaram o LCC para desenvolver novas enzimas e,
04:35
by 2025,
84
275520
1400
até 2025,
04:36
they plan to recycle 50,000 tonnes of plastic waste annually,
85
276920
4680
planeiam reciclar 50.000 toneladas de resíduos plásticos anualmente,
04:41
including strong plastics
86
281600
1600
incluindo plásticos resistentes
04:43
like PET and nylon, which is used to make clothes.
87
283200
3680
como o PET e o nylon, que são usados ​​para fazer roupas.
04:46
But there's still work to do 50,000 tonnes
88
286880
3800
Mas ainda há trabalho para fazer 50.000 toneladas
04:50
sounds a lot,
89
290680
1280
parece muito,
04:51
but not as much as the 400 million tonnes of plastic waste
90
291960
4520
mas não tanto quanto os 400 milhões de toneladas de resíduos plásticos
04:56
in your question, Neil.
91
296480
1520
da sua pergunta, Neil.
04:58
So, what was the correct answer? Right, I asked you
92
298000
2760
Então, qual foi a resposta correta? Certo, perguntei-vos
05:00
what else would weigh about 400 million tonnes,
93
300760
3520
o que mais pesaria cerca de 400 milhões de toneladas,
05:04
the amount of new plastic
94
304280
1280
a quantidade de plástico novo que
05:05
we produce each year.
95
305560
1920
produzimos todos os anos.
05:07
You guessed all the cars on Earth would weigh the same,
96
307480
2840
Você adivinhou que todos os carros da Terra pesariam o mesmo,
05:10
which was... the wrong answer,
97
310320
2680
o que foi... a resposta errada,
05:13
I'm afraid Beth. In fact, it was all the people on earth!
98
313000
4200
infelizmente, Beth. Na verdade, foram todas as pessoas da terra!
05:17
OK, let's recap the vocabulary
99
317200
2080
OK, vamos recapitular o vocabulário que
05:19
we've learned in this programme, starting with 'incinerate',
100
319280
3560
aprendemos neste programa, começando com “incinerar”,
05:22
another word for burn. Landfill is a method
101
322840
3320
outra palavra para queimar. O aterro sanitário é um método
05:26
of dealing with rubbish by burying it in large holes in the ground.
102
326160
4320
de lidar com o lixo, enterrando-o em grandes buracos no solo.
05:30
The adjective 'brittle' means easily broken or
103
330480
2920
O adjetivo 'frágil' significa facilmente quebrado ou
05:33
snapped.
104
333400
1320
quebrado.
05:34
Downcycling is recycling,
105
334720
1720
Downcycling é reciclagem,
05:36
but in such a way that the resulting product is less valuable
106
336440
4160
mas de forma que o produto resultante seja menos valioso
05:40
or of lower quality than the original. Enzymes are chemicals found
107
340600
4280
ou de qualidade inferior ao original. Enzimas são produtos químicos encontrados
05:44
in living cells which cause changes in other chemicals to happen
108
344880
4040
em células vivas que causam alterações em outros produtos químicos,
05:48
while not being changed themselves.
109
348920
1760
embora não sejam alterados.
05:50
And finally, if something shows promise,
110
350680
3000
E, finalmente, se algo se mostra promissor,
05:53
it has a lot of potential for success in the future.
111
353680
3640
tem muito potencial para sucesso no futuro. Mais uma vez
05:57
Once again, our six minutes are up,
112
357320
2560
, nossos seis minutos acabaram,
05:59
but remember to join us again next time here at 6 Minute
113
359880
3480
mas lembre-se de se juntar a nós novamente na próxima vez aqui no 6 Minute
06:03
English. Goodbye
114
363360
1040
English. Até logo
06:04
for now. Bye.
115
364400
2000
. Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7