Plastic waste eaten by enzymes ⏲️ 6 Minute English

211,002 views ・ 2024-02-29

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7840
1400
Ciao. Questo è
00:09
English from BBC Learning English.
1
9240
2200
l'inglese di 6 minuti di BBC Learning English.
00:11
I'm Neil, and I'm Beth. Plastic pollution is a problem
2
11440
4200
Sono Neil e sono Beth. L' inquinamento causato dalla plastica è un problema di cui
00:15
we've discussed before on 6 Minute
3
15640
2120
abbiamo già parlato in 6 Minute
00:17
English. It's an environmental issue which,
4
17760
2840
English. È un problema ambientale che,
00:20
like the growing amounts of plastic waste, isn't going away.
5
20600
4000
come la crescente quantità di rifiuti di plastica, non è destinato a scomparire.
00:24
And now microparticles of plastic have even been found.
6
24600
3720
E ora sono state trovate addirittura microparticelle di plastica.
00:28
Can you guess where Beth? Um,
7
28320
2080
Riesci a indovinare dove Beth? Uhm,
00:30
Let me guess. In our food? Inside dead animals? At the North Pole?
8
30400
6480
lasciami indovinare. Nel nostro cibo? Dentro animali morti? Al Polo Nord?
00:36
At the top of Mount Everest,
9
36960
2520
In cima all'Everest,
00:39
although the other places
10
39480
1200
anche se anche gli altri posti che
00:40
you mentioned are true as well.
11
40680
2000
hai citato sono veri. La
00:42
Plastic is a tough problem to fix.
12
42680
2560
plastica è un problema difficile da risolvere.
00:45
But fortunately, scientists may now have found a solution.
13
45240
3880
Ma fortunatamente, ora gli scienziati potrebbero aver trovato una soluzione.
00:49
In this programme, we'll be hearing about chemical recycling
14
49120
3720
In questo programma parleremo del riciclaggio chimico,
00:52
a ground-breaking way of making old plastic new again.
15
52840
3800
un modo innovativo per rendere nuova la vecchia plastica.
00:56
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
16
56640
4280
E come al solito, impareremo anche qualche nuovo vocabolario utile.
01:00
But first,
17
60920
680
Ma prima
01:01
I have a question for you, Beth. Visit the country or seaside
18
61600
4160
ho una domanda per te, Beth. Visita la campagna o il mare
01:05
and you'll soon see evidence of plastic waste.
19
65760
3280
e presto vedrai prove di rifiuti di plastica.
01:09
According to the UN,
20
69040
1200
Secondo le Nazioni Unite, ogni anno vengono prodotte
01:10
around four hundred million tons of new plastic is produced every year,
21
70240
4560
circa quattrocento milioni di tonnellate di nuova plastica,
01:14
Much of it going to waste. It is hard to imagine
22
74800
3240
gran parte della quale viene sprecata. È difficile immaginare
01:18
what 400 million tonnes
23
78040
2160
come siano 400 milioni di tonnellate,
01:20
looks like so
24
80200
1320
quindi
01:21
which of the following,
25
81520
1280
quale dei seguenti,
01:22
if you placed on a set of scales, would weigh about the same.
26
82800
3840
se messo su una bilancia, peserebbe più o meno lo stesso.
01:26
Is it, a) all the people on earth b) all the cars or on earth, or c)
27
86640
5520
Sono: a) tutte le persone sulla terra b) tutte le automobili o sulla terra, oppure c)
01:32
all the elephants on earth?
28
92160
1960
tutti gli elefanti sulla terra?
01:34
I think all the cars on earth would weigh about 400 million tonnes.
29
94120
5640
Penso che tutte le auto sulla terra peserebbero circa 400 milioni di tonnellate.
01:39
OK, Beth. We'll find out if that is the right answer later.
30
99760
4840
Va bene, Beth. Scopriremo più avanti se questa è la risposta giusta.
01:44
Globally, less than ten percent of all plastic gets recycled.
31
104600
4880
A livello globale, meno del dieci per cento di tutta la plastica viene riciclata.
01:49
Some gets incinerated or burnt and
32
109480
2880
Alcuni vengono inceneriti o bruciati e
01:52
about half of all plastic waste goes straight to landfill,
33
112360
3640
circa la metà di tutti i rifiuti di plastica finiscono direttamente in discarica, il
01:56
meaning it's buried underground.
34
116000
2040
che significa che vengono sepolti sottoterra.
01:58
But as reporter for BBC
35
118040
2160
Ma come ha spiegato William Kremer, giornalista del
02:00
World Service Programme,
36
120200
1280
programma della BBC World Service,
02:01
'People Fixing the World',
37
121480
1400
'People Fixing the World'
02:02
William Kremer explained, this only fixes part of the problem.
38
122880
5240
, questo risolve solo una parte del problema.
02:08
So, there is a mechanical process where some plastics can be sort of melted down
39
128200
5800
Quindi, esiste un processo meccanico in cui alcune plastiche possono essere in un certo senso fuse
02:14
and remoulded into a new shape or a new form,
40
134040
4440
e rimodellate in una nuova forma,
02:18
but not all plastics can go through that process at all.
41
138480
3080
ma non tutte le plastiche possono passare attraverso questo processo.
02:21
And also it loses a little bit of quality
42
141560
2920
E perde anche un po' di qualità
02:24
every time you do that.
43
144480
1040
ogni volta che lo fai.
02:25
So it will become slightly more brittle.
44
145520
2440
Quindi diventerà leggermente più fragile.
02:27
So, it's actually more downcycling than recycling -
45
147960
3360
Quindi in realtà è più downcycling che riciclaggio:
02:31
every time it goes through that process
46
151320
2640
ogni volta che passa attraverso questo processo
02:33
it gets less useful. Each time
47
153960
2240
diventa meno utile. Ogni volta che la
02:36
plastic is recycled, it gets more brittle, meaning
48
156200
3480
plastica viene riciclata, diventa più fragile, il che significa che
02:39
it's easier to break or crack. As a result,
49
159680
3840
è più facile rompersi o rompersi. Di conseguenza,
02:43
what we call recycling is actually downcycling,
50
163520
2280
ciò che chiamiamo riciclaggio è in realtà downcycling,
02:45
creating recycled products which are less valuable
51
165800
4320
creando prodotti riciclati che hanno meno valore
02:50
and of lower quality than the original waste product.
52
170120
3040
e di qualità inferiore rispetto al prodotto di scarto originale.
02:53
And that's where the new discovery fits in. Chemical recycling
53
173160
4200
Ed è qui che si inserisce la nuova scoperta . Il riciclaggio chimico
02:57
uses enzymes, natural chemicals which cause changes in other chemicals
54
177360
4960
utilizza enzimi, sostanze chimiche naturali che provocano cambiamenti in altre sostanze chimiche
03:02
without being changed themselves.
55
182320
2440
senza essere modificate a loro volta.
03:04
Certain enzymes have evolved the ability to break down plastic
56
184760
4040
Alcuni enzimi hanno sviluppato la capacità di scomporre la plastica
03:08
into its basic building blocks, and use that to make new plastic.
57
188800
4760
nei suoi elementi costitutivi di base e di utilizzarla per produrre nuova plastica.
03:13
The problem is that very few enzymes exist,
58
193560
2760
Il problema è che esistono pochissimi enzimi in
03:16
which can break the chemical bonds in stronger plastics.
59
196320
3320
grado di rompere i legami chimici nelle plastiche più resistenti.
03:19
Like PET,
60
199640
1320
Come il PET,
03:20
the plastic used in drinks bottles. At least,
61
200960
3000
la plastica utilizzata nelle bottiglie per bevande. Almeno,
03:23
that's what scientists used to think, until researcher,
62
203960
2960
questo è quello che pensavano gli scienziati, finché la ricercatrice
03:26
Sintawee Sulaiman took a autumn walk in the park near her laboratory
63
206920
4400
Sintawee Sulaiman non fece una passeggiata autunnale nel parco vicino al suo laboratorio
03:31
at the University of Osaka, Japan. In a pile of rotting leaves,
64
211320
4440
presso l'Università di Osaka, in Giappone. In un mucchio di foglie marce,
03:35
she discovered the microorganism 'leaf-branch compost cutinase',
65
215760
4640
ha scoperto il microrganismo "cutinasi del compost dei rami delle foglie",
03:40
or LCC for short. Sintawee mixed LCC with plastic
66
220400
5520
o in breve LCC. Sintawee ha mescolato l'LCC con la plastica
03:45
and left it in her lab overnight.
67
225920
2000
e l'ha lasciato nel suo laboratorio durante la notte.
03:47
She was surprised to return the next morning
68
227920
3400
È rimasta sorpresa di tornare la mattina dopo
03:51
and find the plastic gone, eaten by the enzyme.
69
231320
3920
e di scoprire che la plastica era sparita, mangiata dall'enzima.
03:55
The news spread and soon,
70
235240
1600
La notizia si diffuse e presto gli
03:56
scientists were predicting a major breakthrough,
71
236840
3080
scienziati predissero un importante passo avanti,
03:59
as William Kremer reported for BBC
72
239920
2640
come riportò William Kremer per il
04:02
World Service Programme,
73
242560
1240
programma della BBC World Service,
04:03
'People Fixing the World'. This discovery wasn't the end
74
243800
3720
"People Fixing the World". Questa scoperta non fu la fine
04:07
of the story, but the beginning.
75
247520
1800
della storia, ma l'inizio.
04:09
LCC showed promise in breaking down
76
249320
1920
LCC si è dimostrato promettente nel scomporre la
04:11
PET plastic, but it needed a lot more work to become stable and effective.
77
251240
5760
plastica PET, ma aveva bisogno di molto più lavoro per diventare stabile ed efficace.
04:17
The LCC enzyme showed promise
78
257000
2600
L’ enzima LCC si è dimostrato promettente
04:19
in breaking down even strong plastics.
79
259600
2960
nel decomporre anche la plastica resistente.
04:22
If something shows promise,
80
262560
2040
Se qualcosa si mostra promettente,
04:24
it has the potential to be successful in the future.
81
264600
3120
ha il potenziale per avere successo in futuro.
04:27
Since then, that promise has started to come true.
82
267720
3080
Da allora, quella promessa ha iniziato a realizzarsi.
04:30
Scientists in France have used LCC to develop new enzymes and
83
270800
4720
Scienziati francesi hanno utilizzato l’LCC per sviluppare nuovi enzimi ed
04:35
by 2025,
84
275520
1400
entro il 2025
04:36
they plan to recycle 50,000 tonnes of plastic waste annually,
85
276920
4680
prevedono di riciclare 50.000 tonnellate di rifiuti di plastica all’anno,
04:41
including strong plastics
86
281600
1600
comprese plastiche resistenti
04:43
like PET and nylon, which is used to make clothes.
87
283200
3680
come il PET e il nylon, che viene utilizzato per realizzare vestiti.
04:46
But there's still work to do 50,000 tonnes
88
286880
3800
Ma c'è ancora del lavoro da fare. 50.000 tonnellate
04:50
sounds a lot,
89
290680
1280
sembrano tante,
04:51
but not as much as the 400 million tonnes of plastic waste
90
291960
4520
ma non tanto quanto i 400 milioni di tonnellate di rifiuti di plastica
04:56
in your question, Neil.
91
296480
1520
nella tua domanda, Neil.
04:58
So, what was the correct answer? Right, I asked you
92
298000
2760
Allora, qual era la risposta corretta? Esatto, ti ho chiesto
05:00
what else would weigh about 400 million tonnes,
93
300760
3520
cos'altro peserebbe circa 400 milioni di tonnellate,
05:04
the amount of new plastic
94
304280
1280
la quantità di nuova plastica che
05:05
we produce each year.
95
305560
1920
produciamo ogni anno.
05:07
You guessed all the cars on Earth would weigh the same,
96
307480
2840
Immaginavi che tutte le auto sulla Terra pesassero allo stesso modo,
05:10
which was... the wrong answer,
97
310320
2680
il che era... la risposta sbagliata,
05:13
I'm afraid Beth. In fact, it was all the people on earth!
98
313000
4200
temo Beth. In effetti, erano tutte le persone sulla terra!
05:17
OK, let's recap the vocabulary
99
317200
2080
OK, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo
05:19
we've learned in this programme, starting with 'incinerate',
100
319280
3560
imparato in questo programma, iniziando con "incenerimento",
05:22
another word for burn. Landfill is a method
101
322840
3320
un'altra parola per bruciare. La discarica è un metodo
05:26
of dealing with rubbish by burying it in large holes in the ground.
102
326160
4320
per trattare i rifiuti seppellendoli in grandi buche nel terreno.
05:30
The adjective 'brittle' means easily broken or
103
330480
2920
L'aggettivo "fragile" significa che si rompe o
05:33
snapped.
104
333400
1320
si spezza facilmente. Il
05:34
Downcycling is recycling,
105
334720
1720
downcycling significa riciclare,
05:36
but in such a way that the resulting product is less valuable
106
336440
4160
ma in modo tale che il prodotto risultante abbia meno valore
05:40
or of lower quality than the original. Enzymes are chemicals found
107
340600
4280
o sia di qualità inferiore rispetto all’originale. Gli enzimi sono sostanze chimiche presenti
05:44
in living cells which cause changes in other chemicals to happen
108
344880
4040
nelle cellule viventi che provocano cambiamenti in altre sostanze chimiche
05:48
while not being changed themselves.
109
348920
1760
senza subire modifiche.
05:50
And finally, if something shows promise,
110
350680
3000
E infine, se qualcosa si dimostra promettente,
05:53
it has a lot of potential for success in the future.
111
353680
3640
ha un grande potenziale di successo in futuro.
05:57
Once again, our six minutes are up,
112
357320
2560
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti,
05:59
but remember to join us again next time here at 6 Minute
113
359880
3480
ma ricordati di unirti a noi anche la prossima volta qui a 6 Minute
06:03
English. Goodbye
114
363360
1040
English. Addio
06:04
for now. Bye.
115
364400
2000
per ora. Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7