Plastic waste eaten by enzymes ⏲️ 6 Minute English

211,002 views ・ 2024-02-29

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7840
1400
Cześć. To jest 6-minutowy
00:09
English from BBC Learning English.
1
9240
2200
angielski z BBC Learning English.
00:11
I'm Neil, and I'm Beth. Plastic pollution is a problem
2
11440
4200
Jestem Neil i jestem Beth. Zanieczyszczenie tworzywami sztucznymi to problem, który
00:15
we've discussed before on 6 Minute
3
15640
2120
omawialiśmy już wcześniej w 6 Minute
00:17
English. It's an environmental issue which,
4
17760
2840
English. Jest to problem środowiskowy, który,
00:20
like the growing amounts of plastic waste, isn't going away.
5
20600
4000
podobnie jak rosnąca ilość odpadów z tworzyw sztucznych, nie zniknie.
00:24
And now microparticles of plastic have even been found.
6
24600
3720
A teraz odkryto nawet mikrocząsteczki plastiku.
00:28
Can you guess where Beth? Um,
7
28320
2080
Czy zgadniesz gdzie Beth? Hmm,
00:30
Let me guess. In our food? Inside dead animals? At the North Pole?
8
30400
6480
niech zgadnę. W naszym jedzeniu? Wewnątrz martwych zwierząt? Na biegunie północnym?
00:36
At the top of Mount Everest,
9
36960
2520
Na szczycie Mount Everest,
00:39
although the other places
10
39480
1200
chociaż inne miejsca, które
00:40
you mentioned are true as well.
11
40680
2000
wymieniłeś, też są prawdą.
00:42
Plastic is a tough problem to fix.
12
42680
2560
Plastik to trudny problem do naprawienia.
00:45
But fortunately, scientists may now have found a solution.
13
45240
3880
Ale na szczęście naukowcy być może znaleźli teraz rozwiązanie.
00:49
In this programme, we'll be hearing about chemical recycling
14
49120
3720
W tym programie usłyszymy o recyklingu chemicznym,
00:52
a ground-breaking way of making old plastic new again.
15
52840
3800
przełomowym sposobie ponownego przekształcania starego plastiku w nowy.
00:56
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
16
56640
4280
Jak zwykle nauczymy się także nowego, przydatnego słownictwa.
01:00
But first,
17
60920
680
Ale najpierw
01:01
I have a question for you, Beth. Visit the country or seaside
18
61600
4160
mam do ciebie pytanie, Beth. Odwiedź wieś lub morze,
01:05
and you'll soon see evidence of plastic waste.
19
65760
3280
a wkrótce zobaczysz ślady odpadów z tworzyw sztucznych.
01:09
According to the UN,
20
69040
1200
Według ONZ
01:10
around four hundred million tons of new plastic is produced every year,
21
70240
4560
co roku produkuje się około czterystu milionów ton nowego plastiku, z czego
01:14
Much of it going to waste. It is hard to imagine
22
74800
3240
duża część jest marnowana. Trudno sobie wyobrazić,
01:18
what 400 million tonnes
23
78040
2160
jak wygląda 400 milionów ton,
01:20
looks like so
24
80200
1320
więc
01:21
which of the following,
25
81520
1280
który z poniższych elementów,
01:22
if you placed on a set of scales, would weigh about the same.
26
82800
3840
umieszczony na wadze, ważyłby mniej więcej tyle samo. Czy to
01:26
Is it, a) all the people on earth b) all the cars or on earth, or c)
27
86640
5520
: a) wszyscy ludzie na ziemi, b) wszystkie samochody lub na ziemi, czy c)
01:32
all the elephants on earth?
28
92160
1960
wszystkie słonie na ziemi?
01:34
I think all the cars on earth would weigh about 400 million tonnes.
29
94120
5640
Myślę, że wszystkie samochody na ziemi ważyłyby około 400 milionów ton.
01:39
OK, Beth. We'll find out if that is the right answer later.
30
99760
4840
OK, Beth. Czy to właściwa odpowiedź, dowiemy się później. Na
01:44
Globally, less than ten percent of all plastic gets recycled.
31
104600
4880
całym świecie mniej niż dziesięć procent całego plastiku trafia do recyklingu.
01:49
Some gets incinerated or burnt and
32
109480
2880
Niektóre ulegają spaleniu, a
01:52
about half of all plastic waste goes straight to landfill,
33
112360
3640
około połowa wszystkich odpadów z tworzyw sztucznych trafia bezpośrednio na składowiska,
01:56
meaning it's buried underground.
34
116000
2040
co oznacza, że ​​są zakopywane pod ziemią.
01:58
But as reporter for BBC
35
118040
2160
Ale jak wyjaśnił William Kremer, reporter
02:00
World Service Programme,
36
120200
1280
programu BBC World Service
02:01
'People Fixing the World',
37
121480
1400
„Ludzie naprawiający świat”
02:02
William Kremer explained, this only fixes part of the problem.
38
122880
5240
, rozwiązuje to tylko część problemu.
02:08
So, there is a mechanical process where some plastics can be sort of melted down
39
128200
5800
Istnieje zatem proces mechaniczny, podczas którego niektóre tworzywa sztuczne można w pewnym sensie stopić
02:14
and remoulded into a new shape or a new form,
40
134040
4440
i ponownie uformować, nadając im nowy kształt lub nową formę,
02:18
but not all plastics can go through that process at all.
41
138480
3080
ale nie wszystkie tworzywa sztuczne w ogóle mogą przejść ten proces.
02:21
And also it loses a little bit of quality
42
141560
2920
A także za każdym razem traci trochę jakości
02:24
every time you do that.
43
144480
1040
.
02:25
So it will become slightly more brittle.
44
145520
2440
Stanie się więc nieco bardziej kruchy.
02:27
So, it's actually more downcycling than recycling -
45
147960
3360
Tak więc w rzeczywistości jest to bardziej downcycling niż recykling – za
02:31
every time it goes through that process
46
151320
2640
każdym razem, gdy przechodzi przez ten proces,
02:33
it gets less useful. Each time
47
153960
2240
staje się mniej użyteczny. Za każdym razem, gdy
02:36
plastic is recycled, it gets more brittle, meaning
48
156200
3480
plastik jest poddawany recyklingowi, staje się bardziej kruchy, co oznacza, że
02:39
it's easier to break or crack. As a result,
49
159680
3840
łatwiej go złamać lub pęknąć. W rezultacie to,
02:43
what we call recycling is actually downcycling,
50
163520
2280
co nazywamy recyklingiem, jest w rzeczywistości downcyclingiem, polegającym na
02:45
creating recycled products which are less valuable
51
165800
4320
tworzeniu produktów pochodzących z recyklingu, które są mniej wartościowe
02:50
and of lower quality than the original waste product.
52
170120
3040
i gorszej jakości niż oryginalny produkt odpadowy.
02:53
And that's where the new discovery fits in. Chemical recycling
53
173160
4200
I tu właśnie wpisuje się nowe odkrycie. W recyklingu chemicznym
02:57
uses enzymes, natural chemicals which cause changes in other chemicals
54
177360
4960
wykorzystywane są enzymy, naturalne substancje chemiczne, które powodują zmiany w innych substancjach chemicznych,
03:02
without being changed themselves.
55
182320
2440
same nie ulegając zmianie.
03:04
Certain enzymes have evolved the ability to break down plastic
56
184760
4040
Niektóre enzymy rozwinęły zdolność rozkładania plastiku
03:08
into its basic building blocks, and use that to make new plastic.
57
188800
4760
na podstawowe elementy składowe i wykorzystywania ich do wytwarzania nowego plastiku.
03:13
The problem is that very few enzymes exist,
58
193560
2760
Problem polega na tym, że istnieje bardzo niewiele enzymów,
03:16
which can break the chemical bonds in stronger plastics.
59
196320
3320
które mogą rozrywać wiązania chemiczne w mocniejszych tworzywach sztucznych.
03:19
Like PET,
60
199640
1320
Podobnie jak PET,
03:20
the plastic used in drinks bottles. At least,
61
200960
3000
plastik używany w butelkach po napojach. Przynajmniej
03:23
that's what scientists used to think, until researcher,
62
203960
2960
tak myśleli naukowcy, dopóki badaczka
03:26
Sintawee Sulaiman took a autumn walk in the park near her laboratory
63
206920
4400
Sintawee Sulaiman nie wybrała się na jesienny spacer po parku w pobliżu swojego laboratorium
03:31
at the University of Osaka, Japan. In a pile of rotting leaves,
64
211320
4440
na Uniwersytecie w Osace w Japonii. W stercie gnijących liści
03:35
she discovered the microorganism 'leaf-branch compost cutinase',
65
215760
4640
odkryła mikroorganizm „kutynazę kompostową z gałęzi liści”,
03:40
or LCC for short. Sintawee mixed LCC with plastic
66
220400
5520
w skrócie LCC. Sintawee zmieszała LCC z plastikiem
03:45
and left it in her lab overnight.
67
225920
2000
i zostawiła go w swoim laboratorium na noc.
03:47
She was surprised to return the next morning
68
227920
3400
Była zaskoczona, gdy następnego ranka wróciła
03:51
and find the plastic gone, eaten by the enzyme.
69
231320
3920
i stwierdziła, że ​​plastik zniknął, zjedzony przez enzym.
03:55
The news spread and soon,
70
235240
1600
Wieść o tym rozeszła się szeroko i wkrótce
03:56
scientists were predicting a major breakthrough,
71
236840
3080
naukowcy przewidywali poważny przełom,
03:59
as William Kremer reported for BBC
72
239920
2640
jak donosił William Kremer dla
04:02
World Service Programme,
73
242560
1240
programu BBC World Service Programme
04:03
'People Fixing the World'. This discovery wasn't the end
74
243800
3720
„Ludzie naprawiający świat”. To odkrycie nie było końcem
04:07
of the story, but the beginning.
75
247520
1800
historii, ale początkiem.
04:09
LCC showed promise in breaking down
76
249320
1920
Firma LCC okazała się obiecująca pod względem rozkładu
04:11
PET plastic, but it needed a lot more work to become stable and effective.
77
251240
5760
plastiku PET, ale wymagała dużo więcej pracy, aby stała się stabilna i skuteczna.
04:17
The LCC enzyme showed promise
78
257000
2600
Enzym LCC okazał się obiecujący
04:19
in breaking down even strong plastics.
79
259600
2960
w rozkładaniu nawet mocnych tworzyw sztucznych.
04:22
If something shows promise,
80
262560
2040
Jeśli coś jest obiecujące,
04:24
it has the potential to be successful in the future.
81
264600
3120
ma potencjał, aby odnieść sukces w przyszłości.
04:27
Since then, that promise has started to come true.
82
267720
3080
Od tego czasu ta obietnica zaczęła się spełniać.
04:30
Scientists in France have used LCC to develop new enzymes and
83
270800
4720
Naukowcy we Francji wykorzystali LCC do opracowania nowych enzymów i
04:35
by 2025,
84
275520
1400
do 2025 r.
04:36
they plan to recycle 50,000 tonnes of plastic waste annually,
85
276920
4680
planują poddać recyklingowi 50 000 ton odpadów z tworzyw sztucznych rocznie,
04:41
including strong plastics
86
281600
1600
w tym mocnych tworzyw sztucznych,
04:43
like PET and nylon, which is used to make clothes.
87
283200
3680
takich jak PET i nylon, z którego produkuje się ubrania.
04:46
But there's still work to do 50,000 tonnes
88
286880
3800
Ale nadal pozostaje praca do zrobienia 50 000 ton,
04:50
sounds a lot,
89
290680
1280
to dużo,
04:51
but not as much as the 400 million tonnes of plastic waste
90
291960
4520
ale nie tak dużo, jak 400 milionów ton odpadów z tworzyw sztucznych, o których
04:56
in your question, Neil.
91
296480
1520
mówisz, Neil.
04:58
So, what was the correct answer? Right, I asked you
92
298000
2760
Jaka była więc prawidłowa odpowiedź? Jasne, pytałem,
05:00
what else would weigh about 400 million tonnes,
93
300760
3520
co jeszcze będzie ważyło około 400 milionów ton, czyli
05:04
the amount of new plastic
94
304280
1280
ilość nowego plastiku, który
05:05
we produce each year.
95
305560
1920
produkujemy każdego roku.
05:07
You guessed all the cars on Earth would weigh the same,
96
307480
2840
Zgadłeś, że wszystkie samochody na Ziemi będą ważyć tyle samo,
05:10
which was... the wrong answer,
97
310320
2680
co było... błędną odpowiedzią,
05:13
I'm afraid Beth. In fact, it was all the people on earth!
98
313000
4200
obawiam się, Beth. W rzeczywistości byli to wszyscy ludzie na ziemi!
05:17
OK, let's recap the vocabulary
99
317200
2080
OK, podsumujmy słownictwo, którego
05:19
we've learned in this programme, starting with 'incinerate',
100
319280
3560
nauczyliśmy się w tym programie, zaczynając od „spalania”,
05:22
another word for burn. Landfill is a method
101
322840
3320
innego słowa oznaczającego spalanie. Składowanie to metoda
05:26
of dealing with rubbish by burying it in large holes in the ground.
102
326160
4320
postępowania ze śmieciami polegająca na zakopywaniu ich w dużych dołach w ziemi.
05:30
The adjective 'brittle' means easily broken or
103
330480
2920
Przymiotnik „kruchy” oznacza, że ​​można go łatwo złamać lub
05:33
snapped.
104
333400
1320
złamać.
05:34
Downcycling is recycling,
105
334720
1720
Downcycling to recykling,
05:36
but in such a way that the resulting product is less valuable
106
336440
4160
ale w taki sposób, że powstały produkt jest mniej wartościowy
05:40
or of lower quality than the original. Enzymes are chemicals found
107
340600
4280
lub gorszej jakości niż oryginał. Enzymy to substancje chemiczne występujące
05:44
in living cells which cause changes in other chemicals to happen
108
344880
4040
w żywych komórkach, które powodują zmiany w innych substancjach chemicznych,
05:48
while not being changed themselves.
109
348920
1760
same nie ulegając zmianom.
05:50
And finally, if something shows promise,
110
350680
3000
I wreszcie, jeśli coś jest obiecujące,
05:53
it has a lot of potential for success in the future.
111
353680
3640
ma duży potencjał odniesienia sukcesu w przyszłości. Po raz
05:57
Once again, our six minutes are up,
112
357320
2560
kolejny nasze sześć minut dobiegło końca,
05:59
but remember to join us again next time here at 6 Minute
113
359880
3480
ale pamiętaj, aby dołączyć do nas następnym razem w 6 Minute
06:03
English. Goodbye
114
363360
1040
English.
06:04
for now. Bye.
115
364400
2000
Na razie. Do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7