Plastic waste eaten by enzymes ⏲️ 6 Minute English

211,002 views ・ 2024-02-29

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7840
1400
Hola. Este es un inglés de 6 minutos
00:09
English from BBC Learning English.
1
9240
2200
de BBC Learning English.
00:11
I'm Neil, and I'm Beth. Plastic pollution is a problem
2
11440
4200
Soy Neil y soy Beth. La contaminación plástica es un problema que
00:15
we've discussed before on 6 Minute
3
15640
2120
hemos discutido antes en 6 Minute
00:17
English. It's an environmental issue which,
4
17760
2840
English. Es un problema medioambiental que,
00:20
like the growing amounts of plastic waste, isn't going away.
5
20600
4000
al igual que las crecientes cantidades de residuos plásticos, no va a desaparecer.
00:24
And now microparticles of plastic have even been found.
6
24600
3720
Y ahora incluso se han encontrado micropartículas de plástico. ¿
00:28
Can you guess where Beth? Um,
7
28320
2080
Puedes adivinar dónde está Beth? Mmm,
00:30
Let me guess. In our food? Inside dead animals? At the North Pole?
8
30400
6480
déjame adivinar. ¿En nuestra comida? ¿ Dentro de animales muertos? ¿En el Polo Norte?
00:36
At the top of Mount Everest,
9
36960
2520
En la cima del Monte Everest,
00:39
although the other places
10
39480
1200
aunque los otros lugares que
00:40
you mentioned are true as well.
11
40680
2000
mencionaste también son ciertos. El
00:42
Plastic is a tough problem to fix.
12
42680
2560
plástico es un problema difícil de solucionar.
00:45
But fortunately, scientists may now have found a solution.
13
45240
3880
Pero, afortunadamente, es posible que los científicos hayan encontrado ahora una solución.
00:49
In this programme, we'll be hearing about chemical recycling
14
49120
3720
En este programa, escucharemos sobre el reciclaje químico,
00:52
a ground-breaking way of making old plastic new again.
15
52840
3800
una forma innovadora de hacer que el plástico viejo vuelva a ser nuevo.
00:56
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
16
56640
4280
Y como siempre, también aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
01:00
But first,
17
60920
680
Pero primero,
01:01
I have a question for you, Beth. Visit the country or seaside
18
61600
4160
tengo una pregunta para ti, Beth. Visite el campo o la playa
01:05
and you'll soon see evidence of plastic waste.
19
65760
3280
y pronto verá evidencia de desechos plásticos.
01:09
According to the UN,
20
69040
1200
Según la ONU, cada año se producen
01:10
around four hundred million tons of new plastic is produced every year,
21
70240
4560
alrededor de cuatrocientos millones de toneladas de plástico nuevo,
01:14
Much of it going to waste. It is hard to imagine
22
74800
3240
gran parte del cual se desperdicia. Es difícil imaginar
01:18
what 400 million tonnes
23
78040
2160
cómo son 400 millones de toneladas,
01:20
looks like so
24
80200
1320
por lo que
01:21
which of the following,
25
81520
1280
cuál de los siguientes,
01:22
if you placed on a set of scales, would weigh about the same.
26
82800
3840
si se colocara en una balanza, pesaría aproximadamente lo mismo. ¿
01:26
Is it, a) all the people on earth b) all the cars or on earth, or c)
27
86640
5520
Es a) toda la gente de la Tierra b) todos los automóviles de la Tierra, o c)
01:32
all the elephants on earth?
28
92160
1960
todos los elefantes de la Tierra?
01:34
I think all the cars on earth would weigh about 400 million tonnes.
29
94120
5640
Creo que todos los coches del planeta pesarían unos 400 millones de toneladas.
01:39
OK, Beth. We'll find out if that is the right answer later.
30
99760
4840
Bueno, Beth. Descubriremos si esa es la respuesta correcta más adelante.
01:44
Globally, less than ten percent of all plastic gets recycled.
31
104600
4880
A nivel mundial, menos del diez por ciento de todo el plástico se recicla.
01:49
Some gets incinerated or burnt and
32
109480
2880
Algunos se incineran o queman y
01:52
about half of all plastic waste goes straight to landfill,
33
112360
3640
aproximadamente la mitad de todos los desechos plásticos van directamente al vertedero, lo
01:56
meaning it's buried underground.
34
116000
2040
que significa que quedan enterrados bajo tierra.
01:58
But as reporter for BBC
35
118040
2160
Pero como explicó el reportero del
02:00
World Service Programme,
36
120200
1280
programa del Servicio Mundial de la BBC,
02:01
'People Fixing the World',
37
121480
1400
'People Fixing the World',
02:02
William Kremer explained, this only fixes part of the problem.
38
122880
5240
William Kremer, esto sólo soluciona una parte del problema.
02:08
So, there is a mechanical process where some plastics can be sort of melted down
39
128200
5800
Entonces, hay un proceso mecánico en el que algunos plásticos pueden derretirse
02:14
and remoulded into a new shape or a new form,
40
134040
4440
y remodelarse para darles una nueva forma,
02:18
but not all plastics can go through that process at all.
41
138480
3080
pero no todos los plásticos pueden pasar por ese proceso.
02:21
And also it loses a little bit of quality
42
141560
2920
Y también pierde un poco de calidad
02:24
every time you do that.
43
144480
1040
cada vez que haces eso.
02:25
So it will become slightly more brittle.
44
145520
2440
Entonces se volverá un poco más quebradizo.
02:27
So, it's actually more downcycling than recycling -
45
147960
3360
Entonces, en realidad es más un reciclaje que un reciclaje:
02:31
every time it goes through that process
46
151320
2640
cada vez que pasa por ese proceso
02:33
it gets less useful. Each time
47
153960
2240
se vuelve menos útil. Cada vez que
02:36
plastic is recycled, it gets more brittle, meaning
48
156200
3480
se recicla el plástico, se vuelve más quebradizo, lo que significa que
02:39
it's easier to break or crack. As a result,
49
159680
3840
es más fácil de romper o agrietar. Como resultado,
02:43
what we call recycling is actually downcycling,
50
163520
2280
lo que llamamos reciclaje es en realidad downcycling,
02:45
creating recycled products which are less valuable
51
165800
4320
creando productos reciclados que son menos valiosos
02:50
and of lower quality than the original waste product.
52
170120
3040
y de menor calidad que el producto de desecho original.
02:53
And that's where the new discovery fits in. Chemical recycling
53
173160
4200
Y ahí es donde encaja el nuevo descubrimiento . El reciclaje químico
02:57
uses enzymes, natural chemicals which cause changes in other chemicals
54
177360
4960
utiliza enzimas, sustancias químicas naturales que provocan cambios en otras sustancias químicas
03:02
without being changed themselves.
55
182320
2440
sin cambiar ellas mismas.
03:04
Certain enzymes have evolved the ability to break down plastic
56
184760
4040
Ciertas enzimas han desarrollado la capacidad de descomponer el plástico
03:08
into its basic building blocks, and use that to make new plastic.
57
188800
4760
en sus componentes básicos y utilizarlos para fabricar plástico nuevo.
03:13
The problem is that very few enzymes exist,
58
193560
2760
El problema es que existen muy pocas enzimas
03:16
which can break the chemical bonds in stronger plastics.
59
196320
3320
que puedan romper los enlaces químicos en los plásticos más resistentes.
03:19
Like PET,
60
199640
1320
Al igual que el PET,
03:20
the plastic used in drinks bottles. At least,
61
200960
3000
el plástico que se utiliza en las botellas de bebidas. Al menos,
03:23
that's what scientists used to think, until researcher,
62
203960
2960
eso es lo que los científicos solían pensar, hasta que la investigadora
03:26
Sintawee Sulaiman took a autumn walk in the park near her laboratory
63
206920
4400
Sintawee Sulaiman dio un paseo otoñal por el parque cerca de su laboratorio
03:31
at the University of Osaka, Japan. In a pile of rotting leaves,
64
211320
4440
en la Universidad de Osaka, Japón. En un montón de hojas podridas
03:35
she discovered the microorganism 'leaf-branch compost cutinase',
65
215760
4640
descubrió el microorganismo "cutinasa del compost de ramas de hojas",
03:40
or LCC for short. Sintawee mixed LCC with plastic
66
220400
5520
o LCC para abreviar. Sintawee mezcló LCC con plástico
03:45
and left it in her lab overnight.
67
225920
2000
y lo dejó en su laboratorio durante la noche.
03:47
She was surprised to return the next morning
68
227920
3400
Se sorprendió al regresar a la mañana siguiente
03:51
and find the plastic gone, eaten by the enzyme.
69
231320
3920
y encontrar que el plástico había desaparecido, devorado por la enzima.
03:55
The news spread and soon,
70
235240
1600
La noticia se difundió y pronto los
03:56
scientists were predicting a major breakthrough,
71
236840
3080
científicos predijeron un gran avance,
03:59
as William Kremer reported for BBC
72
239920
2640
como informó William Kremer para el
04:02
World Service Programme,
73
242560
1240
programa del Servicio Mundial de la BBC,
04:03
'People Fixing the World'. This discovery wasn't the end
74
243800
3720
'People Fixing the World'. Este descubrimiento no fue el final
04:07
of the story, but the beginning.
75
247520
1800
de la historia, sino el comienzo.
04:09
LCC showed promise in breaking down
76
249320
1920
LCC se mostró prometedor en la descomposición del
04:11
PET plastic, but it needed a lot more work to become stable and effective.
77
251240
5760
plástico PET, pero necesitaba mucho más trabajo para volverse estable y eficaz.
04:17
The LCC enzyme showed promise
78
257000
2600
La enzima LCC se mostró prometedora
04:19
in breaking down even strong plastics.
79
259600
2960
a la hora de descomponer incluso los plásticos resistentes.
04:22
If something shows promise,
80
262560
2040
Si algo parece prometedor,
04:24
it has the potential to be successful in the future.
81
264600
3120
tiene potencial para tener éxito en el futuro.
04:27
Since then, that promise has started to come true.
82
267720
3080
Desde entonces, esa promesa comenzó a hacerse realidad. Los
04:30
Scientists in France have used LCC to develop new enzymes and
83
270800
4720
científicos en Francia han utilizado LCC para desarrollar nuevas enzimas y,
04:35
by 2025,
84
275520
1400
para 2025,
04:36
they plan to recycle 50,000 tonnes of plastic waste annually,
85
276920
4680
planean reciclar 50.000 toneladas de residuos plásticos al año,
04:41
including strong plastics
86
281600
1600
incluidos plásticos resistentes
04:43
like PET and nylon, which is used to make clothes.
87
283200
3680
como el PET y el nailon, que se utilizan para fabricar ropa.
04:46
But there's still work to do 50,000 tonnes
88
286880
3800
Pero aún queda trabajo por hacer. 50.000 toneladas
04:50
sounds a lot,
89
290680
1280
parece mucho,
04:51
but not as much as the 400 million tonnes of plastic waste
90
291960
4520
pero no tanto como los 400 millones de toneladas de residuos plásticos
04:56
in your question, Neil.
91
296480
1520
de tu pregunta, Neil.
04:58
So, what was the correct answer? Right, I asked you
92
298000
2760
Entonces, ¿cuál fue la respuesta correcta? Bien, te pregunté
05:00
what else would weigh about 400 million tonnes,
93
300760
3520
qué más pesaría alrededor de 400 millones de toneladas,
05:04
the amount of new plastic
94
304280
1280
la cantidad de plástico nuevo que
05:05
we produce each year.
95
305560
1920
producimos cada año.
05:07
You guessed all the cars on Earth would weigh the same,
96
307480
2840
Adivinaste que todos los autos en la Tierra pesarían lo mismo,
05:10
which was... the wrong answer,
97
310320
2680
lo cual fue... la respuesta incorrecta,
05:13
I'm afraid Beth. In fact, it was all the people on earth!
98
313000
4200
me temo, Beth. De hecho, ¡ era toda la gente de la tierra!
05:17
OK, let's recap the vocabulary
99
317200
2080
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos
05:19
we've learned in this programme, starting with 'incinerate',
100
319280
3560
aprendido en este programa, comenzando con "incinerar",
05:22
another word for burn. Landfill is a method
101
322840
3320
otra palabra para quemar. El vertedero es un método
05:26
of dealing with rubbish by burying it in large holes in the ground.
102
326160
4320
para tratar la basura enterrándola en grandes agujeros en el suelo.
05:30
The adjective 'brittle' means easily broken or
103
330480
2920
El adjetivo "frágil" significa que se rompe o
05:33
snapped.
104
333400
1320
rompe fácilmente. El
05:34
Downcycling is recycling,
105
334720
1720
downcycling es reciclar,
05:36
but in such a way that the resulting product is less valuable
106
336440
4160
pero de tal forma que el producto resultante sea menos valioso
05:40
or of lower quality than the original. Enzymes are chemicals found
107
340600
4280
o de menor calidad que el original. Las enzimas son sustancias químicas que se encuentran
05:44
in living cells which cause changes in other chemicals to happen
108
344880
4040
en las células vivas y que provocan cambios en otras sustancias químicas
05:48
while not being changed themselves.
109
348920
1760
sin que ellas mismas se modifiquen.
05:50
And finally, if something shows promise,
110
350680
3000
Y finalmente, si algo parece prometedor,
05:53
it has a lot of potential for success in the future.
111
353680
3640
tiene un gran potencial de éxito en el futuro.
05:57
Once again, our six minutes are up,
112
357320
2560
Una vez más, nuestros seis minutos han terminado,
05:59
but remember to join us again next time here at 6 Minute
113
359880
3480
pero recuerda unirte a nosotros la próxima vez aquí en 6 Minute
06:03
English. Goodbye
114
363360
1040
English. Adiós
06:04
for now. Bye.
115
364400
2000
por ahora. Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7