Plastic waste eaten by enzymes ⏲️ 6 Minute English

211,002 views ・ 2024-02-29

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7840
1400
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes
00:09
English from BBC Learning English.
1
9240
2200
d'anglais de BBC Learning English.
00:11
I'm Neil, and I'm Beth. Plastic pollution is a problem
2
11440
4200
Je m'appelle Neil et je m'appelle Beth. La pollution plastique est un problème dont
00:15
we've discussed before on 6 Minute
3
15640
2120
nous avons déjà parlé dans 6 Minute
00:17
English. It's an environmental issue which,
4
17760
2840
English. Il s’agit d’un problème environnemental qui,
00:20
like the growing amounts of plastic waste, isn't going away.
5
20600
4000
tout comme la quantité croissante de déchets plastiques, ne disparaîtra pas.
00:24
And now microparticles of plastic have even been found.
6
24600
3720
Et maintenant, des microparticules de plastique ont même été découvertes.
00:28
Can you guess where Beth? Um,
7
28320
2080
Pouvez-vous deviner où Beth ? Euh,
00:30
Let me guess. In our food? Inside dead animals? At the North Pole?
8
30400
6480
laissez-moi deviner. Dans notre alimentation ? À l’intérieur d’animaux morts ? Au pôle Nord ?
00:36
At the top of Mount Everest,
9
36960
2520
Au sommet du mont Everest,
00:39
although the other places
10
39480
1200
même si les autres endroits que
00:40
you mentioned are true as well.
11
40680
2000
vous avez mentionnés sont également vrais. Le
00:42
Plastic is a tough problem to fix.
12
42680
2560
plastique est un problème difficile à résoudre.
00:45
But fortunately, scientists may now have found a solution.
13
45240
3880
Mais heureusement, les scientifiques ont peut-être trouvé une solution.
00:49
In this programme, we'll be hearing about chemical recycling
14
49120
3720
Dans cette émission, nous entendrons parler du recyclage chimique,
00:52
a ground-breaking way of making old plastic new again.
15
52840
3800
une manière révolutionnaire de redonner du vieux plastique à son état d'origine.
00:56
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
16
56640
4280
Et comme d'habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
01:00
But first,
17
60920
680
Mais d'abord,
01:01
I have a question for you, Beth. Visit the country or seaside
18
61600
4160
j'ai une question pour toi, Beth. Visitez la campagne ou le bord de mer
01:05
and you'll soon see evidence of plastic waste.
19
65760
3280
et vous verrez bientôt des traces de déchets plastiques.
01:09
According to the UN,
20
69040
1200
Selon l'ONU,
01:10
around four hundred million tons of new plastic is produced every year,
21
70240
4560
environ quatre cents millions de tonnes de nouveau plastique sont produites chaque année, dont
01:14
Much of it going to waste. It is hard to imagine
22
74800
3240
une grande partie est gaspillée. Il est difficile d'imaginer à
01:18
what 400 million tonnes
23
78040
2160
quoi ressemblent 400 millions de tonnes,
01:20
looks like so
24
80200
1320
alors
01:21
which of the following,
25
81520
1280
lequel des éléments suivants,
01:22
if you placed on a set of scales, would weigh about the same.
26
82800
3840
si vous le placiez sur une balance, pèserait à peu près le même poids.
01:26
Is it, a) all the people on earth b) all the cars or on earth, or c)
27
86640
5520
Est-ce a) tous les gens sur terre b) toutes les voitures sur terre, ou c)
01:32
all the elephants on earth?
28
92160
1960
tous les éléphants sur terre ?
01:34
I think all the cars on earth would weigh about 400 million tonnes.
29
94120
5640
Je pense que toutes les voitures sur terre pèseraient environ 400 millions de tonnes.
01:39
OK, Beth. We'll find out if that is the right answer later.
30
99760
4840
D'accord, Beth. Nous verrons plus tard si c'est la bonne réponse.
01:44
Globally, less than ten percent of all plastic gets recycled.
31
104600
4880
À l’échelle mondiale, moins de dix pour cent de tout le plastique est recyclé.
01:49
Some gets incinerated or burnt and
32
109480
2880
Certains sont incinérés ou brûlés et
01:52
about half of all plastic waste goes straight to landfill,
33
112360
3640
environ la moitié de tous les déchets plastiques vont directement dans les décharges, ce
01:56
meaning it's buried underground.
34
116000
2040
qui signifie qu'ils sont enfouis sous terre.
01:58
But as reporter for BBC
35
118040
2160
Mais comme l'a expliqué William Kremer, reporter du
02:00
World Service Programme,
36
120200
1280
programme World Service de la BBC intitulé
02:01
'People Fixing the World',
37
121480
1400
« Les gens réparent le monde »
02:02
William Kremer explained, this only fixes part of the problem.
38
122880
5240
, cela ne résout qu'une partie du problème.
02:08
So, there is a mechanical process where some plastics can be sort of melted down
39
128200
5800
Il existe donc un processus mécanique par lequel certains plastiques peuvent être en quelque sorte fondus
02:14
and remoulded into a new shape or a new form,
40
134040
4440
et remodelés pour prendre une nouvelle forme ou une nouvelle forme,
02:18
but not all plastics can go through that process at all.
41
138480
3080
mais tous les plastiques ne peuvent pas du tout subir ce processus.
02:21
And also it loses a little bit of quality
42
141560
2920
Et aussi, cela perd un peu de qualité
02:24
every time you do that.
43
144480
1040
à chaque fois que vous faites cela.
02:25
So it will become slightly more brittle.
44
145520
2440
Cela deviendra donc un peu plus cassant.
02:27
So, it's actually more downcycling than recycling -
45
147960
3360
Il s’agit donc en réalité davantage de downcycling que de recyclage :
02:31
every time it goes through that process
46
151320
2640
chaque fois qu’il passe par ce processus,
02:33
it gets less useful. Each time
47
153960
2240
il devient moins utile. Chaque fois que le
02:36
plastic is recycled, it gets more brittle, meaning
48
156200
3480
plastique est recyclé, il devient plus cassant, ce qui signifie
02:39
it's easier to break or crack. As a result,
49
159680
3840
qu'il est plus facile de se briser ou de se fissurer. En conséquence,
02:43
what we call recycling is actually downcycling,
50
163520
2280
ce que nous appelons le recyclage est en réalité un downcycling,
02:45
creating recycled products which are less valuable
51
165800
4320
créant des produits recyclés qui ont moins de valeur
02:50
and of lower quality than the original waste product.
52
170120
3040
et de qualité inférieure que les déchets d'origine.
02:53
And that's where the new discovery fits in. Chemical recycling
53
173160
4200
Et c'est là qu'intervient la nouvelle découverte . Le recyclage chimique
02:57
uses enzymes, natural chemicals which cause changes in other chemicals
54
177360
4960
utilise des enzymes, des produits chimiques naturels qui provoquent des modifications dans d'autres produits chimiques
03:02
without being changed themselves.
55
182320
2440
sans être eux-mêmes modifiés.
03:04
Certain enzymes have evolved the ability to break down plastic
56
184760
4040
Certaines enzymes ont développé la capacité de décomposer le plastique
03:08
into its basic building blocks, and use that to make new plastic.
57
188800
4760
en ses éléments de base et de les utiliser pour fabriquer du nouveau plastique.
03:13
The problem is that very few enzymes exist,
58
193560
2760
Le problème est qu’il existe très peu d’enzymes
03:16
which can break the chemical bonds in stronger plastics.
59
196320
3320
capables de briser les liaisons chimiques des plastiques plus résistants.
03:19
Like PET,
60
199640
1320
Comme le PET,
03:20
the plastic used in drinks bottles. At least,
61
200960
3000
le plastique utilisé dans les bouteilles de boissons. Du moins, c'est ce
03:23
that's what scientists used to think, until researcher,
62
203960
2960
que pensaient les scientifiques, jusqu'à ce que la chercheuse
03:26
Sintawee Sulaiman took a autumn walk in the park near her laboratory
63
206920
4400
Sintawee Sulaiman se promène en automne dans le parc près de son laboratoire
03:31
at the University of Osaka, Japan. In a pile of rotting leaves,
64
211320
4440
de l'Université d'Osaka, au Japon. Dans un tas de feuilles en décomposition,
03:35
she discovered the microorganism 'leaf-branch compost cutinase',
65
215760
4640
elle a découvert le micro-organisme « cutinase du compost de branches de feuilles »,
03:40
or LCC for short. Sintawee mixed LCC with plastic
66
220400
5520
ou LCC en abrégé. Sintawee a mélangé du LCC avec du plastique
03:45
and left it in her lab overnight.
67
225920
2000
et l'a laissé dans son laboratoire pendant la nuit.
03:47
She was surprised to return the next morning
68
227920
3400
Elle a été surprise de revenir le lendemain matin
03:51
and find the plastic gone, eaten by the enzyme.
69
231320
3920
et de constater que le plastique avait disparu, rongé par l'enzyme.
03:55
The news spread and soon,
70
235240
1600
La nouvelle s'est répandue et bientôt,
03:56
scientists were predicting a major breakthrough,
71
236840
3080
les scientifiques prédisaient une avancée majeure,
03:59
as William Kremer reported for BBC
72
239920
2640
comme l'a rapporté William Kremer pour
04:02
World Service Programme,
73
242560
1240
le programme BBC World Service,
04:03
'People Fixing the World'. This discovery wasn't the end
74
243800
3720
« People Fixing the World ». Cette découverte n’était pas la fin
04:07
of the story, but the beginning.
75
247520
1800
de l’histoire, mais le début. Le
04:09
LCC showed promise in breaking down
76
249320
1920
LCC s’est montré prometteur dans la décomposition du
04:11
PET plastic, but it needed a lot more work to become stable and effective.
77
251240
5760
plastique PET, mais il a fallu beaucoup plus de travail pour devenir stable et efficace.
04:17
The LCC enzyme showed promise
78
257000
2600
L’ enzyme LCC s’est révélée prometteuse
04:19
in breaking down even strong plastics.
79
259600
2960
pour décomposer même les plastiques les plus résistants.
04:22
If something shows promise,
80
262560
2040
Si quelque chose s’avère prometteur,
04:24
it has the potential to be successful in the future.
81
264600
3120
il a le potentiel de réussir à l’avenir.
04:27
Since then, that promise has started to come true.
82
267720
3080
Depuis, cette promesse a commencé à se réaliser.
04:30
Scientists in France have used LCC to develop new enzymes and
83
270800
4720
Des scientifiques français ont utilisé le LCC pour développer de nouvelles enzymes et d'
04:35
by 2025,
84
275520
1400
ici 2025,
04:36
they plan to recycle 50,000 tonnes of plastic waste annually,
85
276920
4680
ils prévoient de recycler 50 000 tonnes de déchets plastiques par an,
04:41
including strong plastics
86
281600
1600
y compris des plastiques résistants
04:43
like PET and nylon, which is used to make clothes.
87
283200
3680
comme le PET et le nylon, utilisés dans la fabrication de vêtements.
04:46
But there's still work to do 50,000 tonnes
88
286880
3800
Mais il reste encore du travail pour produire 50 000 tonnes, cela
04:50
sounds a lot,
89
290680
1280
semble beaucoup,
04:51
but not as much as the 400 million tonnes of plastic waste
90
291960
4520
mais pas autant que les 400 millions de tonnes de déchets plastiques évoqués
04:56
in your question, Neil.
91
296480
1520
dans votre question, Neil.
04:58
So, what was the correct answer? Right, I asked you
92
298000
2760
Alors, quelle était la bonne réponse ? C'est vrai, je vous ai demandé
05:00
what else would weigh about 400 million tonnes,
93
300760
3520
quoi d'autre pèserait environ 400 millions de tonnes,
05:04
the amount of new plastic
94
304280
1280
la quantité de nouveau plastique que
05:05
we produce each year.
95
305560
1920
nous produisons chaque année.
05:07
You guessed all the cars on Earth would weigh the same,
96
307480
2840
Vous aviez deviné que toutes les voitures sur Terre auraient le même poids,
05:10
which was... the wrong answer,
97
310320
2680
ce qui était... une mauvaise réponse,
05:13
I'm afraid Beth. In fact, it was all the people on earth!
98
313000
4200
j'en ai bien peur, Beth. En fait, c’était tous les gens sur terre !
05:17
OK, let's recap the vocabulary
99
317200
2080
OK, récapitulons le vocabulaire que
05:19
we've learned in this programme, starting with 'incinerate',
100
319280
3560
nous avons appris dans ce programme, en commençant par « incinérer », un
05:22
another word for burn. Landfill is a method
101
322840
3320
autre mot pour brûler. La mise en décharge est une méthode
05:26
of dealing with rubbish by burying it in large holes in the ground.
102
326160
4320
permettant de traiter les déchets en les enfouissant dans de grands trous creusés dans le sol.
05:30
The adjective 'brittle' means easily broken or
103
330480
2920
L'adjectif « fragile » signifie facilement cassé ou
05:33
snapped.
104
333400
1320
cassé. Le
05:34
Downcycling is recycling,
105
334720
1720
downcycling est un recyclage,
05:36
but in such a way that the resulting product is less valuable
106
336440
4160
mais de telle manière que le produit obtenu a moins de valeur
05:40
or of lower quality than the original. Enzymes are chemicals found
107
340600
4280
ou de qualité inférieure que l'original. Les enzymes sont des produits chimiques présents
05:44
in living cells which cause changes in other chemicals to happen
108
344880
4040
dans les cellules vivantes qui provoquent des modifications dans d'autres produits chimiques
05:48
while not being changed themselves.
109
348920
1760
sans être eux-mêmes modifiés.
05:50
And finally, if something shows promise,
110
350680
3000
Et enfin, si quelque chose s’avère prometteur,
05:53
it has a lot of potential for success in the future.
111
353680
3640
il a un grand potentiel de succès à l’avenir.
05:57
Once again, our six minutes are up,
112
357320
2560
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées,
05:59
but remember to join us again next time here at 6 Minute
113
359880
3480
mais n'oubliez pas de nous rejoindre la prochaine fois ici à 6 Minute
06:03
English. Goodbye
114
363360
1040
English. Au revoir
06:04
for now. Bye.
115
364400
2000
pour le moment. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7