Plastic waste eaten by enzymes ⏲️ 6 Minute English

211,002 views ・ 2024-02-29

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7840
1400
こんにちは。
00:09
English from BBC Learning English.
1
9240
2200
BBC Learning English の 6 Minute English です。
00:11
I'm Neil, and I'm Beth. Plastic pollution is a problem
2
11440
4200
私はニール、そしてベスです。 プラスチック汚染は、
00:15
we've discussed before on 6 Minute
3
15640
2120
以前「6 Minute English」で取り上げた問題です
00:17
English. It's an environmental issue which,
4
17760
2840
。 これは、
00:20
like the growing amounts of plastic waste, isn't going away.
5
20600
4000
プラスチック廃棄物の増加と同様に、なくならない環境問題です。
00:24
And now microparticles of plastic have even been found.
6
24600
3720
そして今では プラスチックの微粒子も発見されている。 ベスが
00:28
Can you guess where Beth? Um,
7
28320
2080
どこにいるかわかりますか ? ええと、
00:30
Let me guess. In our food? Inside dead animals? At the North Pole?
8
30400
6480
推測させてください。 私たちの食べ物に? 死んだ動物の中に? 北極で?
00:36
At the top of Mount Everest,
9
36960
2520
エベレストの頂上ですが、
00:39
although the other places
10
39480
1200
00:40
you mentioned are true as well.
11
40680
2000
あなたが言及した他の場所も同様です。
00:42
Plastic is a tough problem to fix.
12
42680
2560
プラスチックは解決するのが難しい問題です。
00:45
But fortunately, scientists may now have found a solution.
13
45240
3880
しかし幸いなことに、科学者たちは 現在、解決策を見つけているかもしれません。
00:49
In this programme, we'll be hearing about chemical recycling
14
49120
3720
この番組では、
00:52
a ground-breaking way of making old plastic new again.
15
52840
3800
古いプラスチックを再び新しいものにする画期的な方法であるケミカルリサイクルについて聞きます。
00:56
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
16
56640
4280
そしていつものように、 いくつかの便利な新しい語彙も学びます。
01:00
But first,
17
60920
680
でもその前に、ベス、
01:01
I have a question for you, Beth. Visit the country or seaside
18
61600
4160
あなたに質問があります 。 田舎や海辺を訪れれば、プラスチック廃棄物の
01:05
and you'll soon see evidence of plastic waste.
19
65760
3280
痕跡がすぐに目に入るでしょう 。
01:09
According to the UN,
20
69040
1200
国連によると、毎年
01:10
around four hundred million tons of new plastic is produced every year,
21
70240
4560
約 4 億トンの 新しいプラスチックが生産され、
01:14
Much of it going to waste. It is hard to imagine
22
74800
3240
その多くは廃棄されています。 4 億トンがどのようなものかを 想像するのは難しい
01:18
what 400 million tonnes
23
78040
2160
01:20
looks like so
24
80200
1320
ため
01:21
which of the following,
25
81520
1280
、一連の
01:22
if you placed on a set of scales, would weigh about the same.
26
82800
3840
秤に乗せた場合、次のどれがほぼ 同じ重さになるでしょうか。
01:26
Is it, a) all the people on earth b) all the cars or on earth, or c)
27
86640
5520
それは、a) 地球上のすべての人々、 b) 地球上のすべての車、または c)
01:32
all the elephants on earth?
28
92160
1960
地球上のすべての象ですか?
01:34
I think all the cars on earth would weigh about 400 million tonnes.
29
94120
5640
地球上のすべての車の 重量は約 4 億トンになると思います。
01:39
OK, Beth. We'll find out if that is the right answer later.
30
99760
4840
オーケー、ベス。 それが正しい答えかどうかは後でわかります。
01:44
Globally, less than ten percent of all plastic gets recycled.
31
104600
4880
世界的に見て、 リサイクルされるプラスチックは全体の 10% 未満です。
01:49
Some gets incinerated or burnt and
32
109480
2880
一部は焼却または燃やされ、
01:52
about half of all plastic waste goes straight to landfill,
33
112360
3640
プラスチック廃棄物の約半分は 直接埋め立て処分、
01:56
meaning it's buried underground.
34
116000
2040
つまり地中に埋められます。
01:58
But as reporter for BBC
35
118040
2160
しかし、BBC
02:00
World Service Programme,
36
120200
1280
ワールド・サービス・プログラム
02:01
'People Fixing the World',
37
121480
1400
「世界を直す人々」の記者
02:02
William Kremer explained, this only fixes part of the problem.
38
122880
5240
ウィリアム・クレマー氏は、 これは問題の一部を解決するだけだと説明した。
02:08
So, there is a mechanical process where some plastics can be sort of melted down
39
128200
5800
つまり、 一部のプラスチックを溶かして新しい
02:14
and remoulded into a new shape or a new form,
40
134040
4440
形状に再成形できる機械的なプロセスがあります
02:18
but not all plastics can go through that process at all.
41
138480
3080
が、すべてのプラスチックが そのプロセスをまったく通過できるわけではありません。
02:21
And also it loses a little bit of quality
42
141560
2920
また、それを行うたびに品質が少しずつ失われます
02:24
every time you do that.
43
144480
1040
02:25
So it will become slightly more brittle.
44
145520
2440
そのため、 少し脆くなります。
02:27
So, it's actually more downcycling than recycling -
45
147960
3360
つまり、実際には リサイクルというよりもダウンサイクルに近いものであり、
02:31
every time it goes through that process
46
151320
2640
そのプロセスを経るたびに有用性が
02:33
it gets less useful. Each time
47
153960
2240
低下していきます 。
02:36
plastic is recycled, it gets more brittle, meaning
48
156200
3480
プラスチックはリサイクルされるたびに 脆くなり、壊れ
02:39
it's easier to break or crack. As a result,
49
159680
3840
たりひび割れたりしやすくなります。 その結果、
02:43
what we call recycling is actually downcycling,
50
163520
2280
私たちがリサイクルと呼んでいるものは 実際にはダウンサイクルであり、
02:45
creating recycled products which are less valuable
51
165800
4320
02:50
and of lower quality than the original waste product.
52
170120
3040
元の廃棄物よりも価値が低く、品質も低いリサイクル製品が生み出されます。
02:53
And that's where the new discovery fits in. Chemical recycling
53
173160
4200
そして、そこに新しい発見が 当てはまります。ケミカルリサイクルでは
02:57
uses enzymes, natural chemicals which cause changes in other chemicals
54
177360
4960
酵素、つまり天然化学物質が使用され、酵素自体は変化せずに 他の化学物質に変化を引き起こします
03:02
without being changed themselves.
55
182320
2440
03:04
Certain enzymes have evolved the ability to break down plastic
56
184760
4040
特定の酵素は、 プラスチックを
03:08
into its basic building blocks, and use that to make new plastic.
57
188800
4760
基本的な構成要素に分解し、 それを使って新しいプラスチックを作る能力を進化させました。
03:13
The problem is that very few enzymes exist,
58
193560
2760
問題は、
03:16
which can break the chemical bonds in stronger plastics.
59
196320
3320
より強力なプラスチックの化学結合を破壊できる酵素がほとんど存在しないことです。
03:19
Like PET,
60
199640
1320
PETと同様、飲料ボトルに
03:20
the plastic used in drinks bottles. At least,
61
200960
3000
使用されるプラスチック 。 少なくとも、
03:23
that's what scientists used to think, until researcher,
62
203960
2960
研究者の
03:26
Sintawee Sulaiman took a autumn walk in the park near her laboratory
63
206920
4400
シンタウィー・スライマン氏が大阪大学の研究 室近くの公園を秋に散歩するまでは、科学者たちはそう考えていた
03:31
at the University of Osaka, Japan. In a pile of rotting leaves,
64
211320
4440
。 彼女は腐った落ち葉の山の中で
03:35
she discovered the microorganism 'leaf-branch compost cutinase',
65
215760
4640
微生物 「葉枝堆肥クチナーゼ」(
03:40
or LCC for short. Sintawee mixed LCC with plastic
66
220400
5520
略してLCC)を発見した。 シンタウィーはLCCとプラスチックを混合し
03:45
and left it in her lab overnight.
67
225920
2000
、研究室に一晩放置しました。
03:47
She was surprised to return the next morning
68
227920
3400
翌朝戻ってみると、
03:51
and find the plastic gone, eaten by the enzyme.
69
231320
3920
プラスチックが 酵素に食べられてなくなっていることに彼女は驚きました。
03:55
The news spread and soon,
70
235240
1600
このニュースは広まり、すぐに
03:56
scientists were predicting a major breakthrough,
71
236840
3080
03:59
as William Kremer reported for BBC
72
239920
2640
ウィリアム・クレーマーがBBC
04:02
World Service Programme,
73
242560
1240
ワールド・サービス・プログラム
04:03
'People Fixing the World'. This discovery wasn't the end
74
243800
3720
「世界を直す人々」で報告したように、科学者たちは大きな進歩を予測するようになった。 この発見は
04:07
of the story, but the beginning.
75
247520
1800
物語の終わりではなく、 始まりでした。
04:09
LCC showed promise in breaking down
76
249320
1920
LCC は PET プラスチックの分解において有望であることを示しました
04:11
PET plastic, but it needed a lot more work to become stable and effective.
77
251240
5760
が、 安定して効果を発揮するにはさらに多くの作業が必要でした。
04:17
The LCC enzyme showed promise
78
257000
2600
LCC 酵素は、
04:19
in breaking down even strong plastics.
79
259600
2960
強力なプラスチックさえも分解する可能性を示しました。
04:22
If something shows promise,
80
262560
2040
何かが有望である場合、
04:24
it has the potential to be successful in the future.
81
264600
3120
それは将来的に成功する可能性があります 。
04:27
Since then, that promise has started to come true.
82
267720
3080
それ以来、その約束は現実になり始めました 。
04:30
Scientists in France have used LCC to develop new enzymes and
83
270800
4720
フランスの科学者らはLCCを利用して 新しい酵素を開発しており
04:35
by 2025,
84
275520
1400
、2025年までに
04:36
they plan to recycle 50,000 tonnes of plastic waste annually,
85
276920
4680
04:41
including strong plastics
86
281600
1600
04:43
like PET and nylon, which is used to make clothes.
87
283200
3680
PETや 衣類の製造に使用されるナイロンなどの強力なプラスチックを含む年間5万トンのプラスチック廃棄物をリサイクルする計画だ。
04:46
But there's still work to do 50,000 tonnes
88
286880
3800
しかし、5万トンのサウンドを実現するための作業はまだ
04:50
sounds a lot,
89
290680
1280
たくさんあります
04:51
but not as much as the 400 million tonnes of plastic waste
90
291960
4520
が、あなたの質問にある4 億トンのプラスチック廃棄物ほどではありません
04:56
in your question, Neil.
91
296480
1520
、ニール。
04:58
So, what was the correct answer? Right, I asked you
92
298000
2760
それで、正解は何でしたか? そうです、私たちが毎年新たに生産するプラスチックの量である約 4 億トンの
05:00
what else would weigh about 400 million tonnes,
93
300760
3520
重さは他に何があるのか​​と尋ねました
05:04
the amount of new plastic
94
304280
1280
05:05
we produce each year.
95
305560
1920
05:07
You guessed all the cars on Earth would weigh the same,
96
307480
2840
あなたは、地球上のすべての車の重さは同じだと予想しましたが 、
05:10
which was... the wrong answer,
97
310320
2680
それは...間違った答えでした、
05:13
I'm afraid Beth. In fact, it was all the people on earth!
98
313000
4200
残念ですが、ベス。 実際、 それは地球上のすべての人々でした。
05:17
OK, let's recap the vocabulary
99
317200
2080
さて、
05:19
we've learned in this programme, starting with 'incinerate',
100
319280
3560
このプログラムで学んだ語彙を復習しましょう。まず、火傷の別の単語である 「焼却」から始めましょう
05:22
another word for burn. Landfill is a method
101
322840
3320
。 埋め立てとは、
05:26
of dealing with rubbish by burying it in large holes in the ground.
102
326160
4320
地面に大きな穴をあけてゴミを埋める処理方法です。
05:30
The adjective 'brittle' means easily broken or
103
330480
2920
形容詞 「脆い」は、簡単に壊れたり折れたりすることを意味します
05:33
snapped.
104
333400
1320
05:34
Downcycling is recycling,
105
334720
1720
ダウンサイクルはリサイクルですが、結果として
05:36
but in such a way that the resulting product is less valuable
106
336440
4160
得られる製品は
05:40
or of lower quality than the original. Enzymes are chemicals found
107
340600
4280
元の製品よりも価値が低くなるか、品質が低くなります。 酵素は、
05:44
in living cells which cause changes in other chemicals to happen
108
344880
4040
生きた細胞内に見られる化学物質であり、それ自体は変化しない一方で、 他の化学物質に変化を引き起こします
05:48
while not being changed themselves.
109
348920
1760
05:50
And finally, if something shows promise,
110
350680
3000
そして最後に、 何かが有望である場合、
05:53
it has a lot of potential for success in the future.
111
353680
3640
それは 将来的に成功する可能性が大いにあります。 また
05:57
Once again, our six minutes are up,
112
357320
2560
しても 6 分間が終わりましたが、
05:59
but remember to join us again next time here at 6 Minute
113
359880
3480
次回は 6 Minute
06:03
English. Goodbye
114
363360
1040
English にぜひご参加ください。 とりあえずさようなら
06:04
for now. Bye.
115
364400
2000
。 さよなら。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7