The country that measures happiness ⏲️ 6 Minute English

107,130 views ・ 2025-03-06

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:06
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
6033
3650
Olá, aqui é o 6 Minute English da BBC Learning English.
00:09
I'm Neil. And I'm Pippa.
1
9683
2200
Eu sou o Neil. E eu sou Pippa.
00:11
In this programme, we're talking about happiness.
2
11883
3150
Neste programa, falamos sobre felicidade.
00:15
So, what makes you happy, Neil?
3
15033
1934
Então, o que te faz feliz, Neil?
00:16
  It makes me happy
4
16967
2433
Fico feliz
00:19
when I'm with a group of old friends and we're having a good laugh.
5
19400
5433
quando estou com um grupo de velhos amigos e estamos dando boas risadas.
00:24
How about you, Pippa?
6
24833
1484
E você, Pippa?
00:26
Cats make me very happy.
7
26317
1766
Gatos me fazem muito feliz.
00:28
Especially if I see a cat on the street that I don't know
8
28083
3517
Principalmente se eu vejo um gato na rua que eu não conheço
00:31
and it lets me give it a little stroke. That always makes me happy.
9
31600
4233
e ele me deixa fazer um carinho nele. Isso sempre me deixa feliz.
00:35
I'm not surprised. That sounds great.
10
35833
1767
Não estou surpreso. Isso parece ótimo.
00:37
So, happiness means different things to different people.
11
37600
3683
Então, felicidade significa coisas diferentes para pessoas diferentes.
00:41
But what's for sure is that most people would like to be happy.
12
41283
3834
Mas o que é certo é que a maioria das pessoas gostaria de ser feliz.
00:45
And the small Himalayan kingdom of Bhutan has taken this
13
45117
3966
E o pequeno reino do Butão no Himalaia levou isso
00:49
to a new level with the idea of Gross National Happiness, or GNH.
14
49083
5917
a um novo patamar com a ideia de Felicidade Nacional Bruta, ou FIB. Em breve
00:55
We'll be hearing more about Gross National Happiness
15
55000
2883
ouviremos mais sobre Felicidade Nacional Bruta
00:57
and learning some useful new vocabulary soon.
16
57883
2717
e aprenderemos um novo vocabulário útil.
01:00
But first, Pippa, I have a question for you.
17
60600
2817
Mas primeiro, Pippa, tenho uma pergunta para você.
01:03
Of course, it's not just the people of Bhutan who want to be happy. In fact,
18
63417
4266
É claro que não são apenas os butaneses que querem ser felizes. Na verdade,
01:07
the United Nations has even announced an International Day of Happiness.
19
67683
4450
as Nações Unidas até anunciaram um Dia Internacional da Felicidade.
01:12
But when is that?
20
72133
1350
Mas quando é isso? O
01:13
Is International Happiness Day:
21
73483
2250
Dia Internacional da Felicidade é:
01:15
a) the 20th of March b) the 20th of June or c) the 20th of November?
22
75733
7684
a) 20 de março, b) 20 de junho ou c) 20 de novembro?
01:23
I'm going to say the 20th of June because it would be sunny in the UK.
23
83417
4800
Vou dizer 20 de junho porque o dia estará ensolarado no Reino Unido.
01:28
OK, let's find out if you're right
24
88217
1833
OK, vamos descobrir se você chegou
01:30
at the end of the programme.
25
90050
2117
ao final do programa.
01:32
Now, briefly, Gross National Happiness means preserving Bhutan's natural environment and culture
26
92167
6600
Agora, resumidamente, Felicidade Nacional Bruta significa preservar o meio ambiente natural e a cultura do Butão
01:38
through sustainable and eco-friendly development.
27
98767
3200
por meio de um desenvolvimento sustentável e ecológico. O
01:41
Bhutan's government sees these goals
28
101967
2166
governo do Butão vê esses objetivos
01:44
as more important than growing the economy at any cost.
29
104133
4084
como mais importantes do que o crescimento da economia a qualquer custo.
01:48
For many years, Bhutan was closed to the outside world.
30
108217
4066
Por muitos anos, o Butão ficou fechado para o mundo exterior.
01:52
The first foreign tourists arrived in 1974,
31
112283
3600
Os primeiros turistas estrangeiros chegaram em 1974,
01:55
and television was only introduced in 1999.
32
115883
3734
e a televisão só foi introduzida em 1999.
01:59
The King of Bhutan wanted to modernise the country
33
119617
3066
O rei do Butão queria modernizar o país
02:02
and give it the benefits of modern technology,
34
122683
2617
e dar-lhe os benefícios da tecnologia moderna,
02:05
but without damaging traditional culture.
35
125300
2517
mas sem prejudicar a cultura tradicional.
02:07
So he invited outside experts to develop the idea of Gross National Happiness.
36
127817
6400
Então ele convidou especialistas externos para desenvolver a ideia de Felicidade Nacional Bruta.
02:14
One expert was Doctor Ha Vinh Tho, speaking here
37
134217
3483
Um especialista foi o Dr. Ha Vinh Tho, falando aqui
02:17
to Charmaine Cozier, presenter of BBC World Service programme The Inquiry.
38
137700
5683
com Charmaine Cozier, apresentadora do programa The Inquiry, da BBC World Service.
02:23
So, his idea was: 'how could we modernise and open our country
39
143383
4750
Então, a ideia dele era: 'como poderíamos modernizar e abrir nosso país
02:28
without losing its culture,
40
148133
2734
sem perder sua cultura,
02:30
its environment and its very strong social fabric?'
41
150867
4116
seu meio ambiente e seu forte tecido social?'
02:34
Because Bhutan was one of the only countries
42
154983
2600
Como o Butão foi um dos únicos países
02:37
in Asia who was never colonised,
43
157583
1634
da Ásia que nunca foi colonizado,
02:39
therefore, its culture is very intact and vibrant, mainly Buddhist culture.
44
159217
4850
sua cultura é muito intacta e vibrante, principalmente a cultura budista.
02:44
And so the idea was that Gross National Happiness should be the focus
45
164067
4550
E então a ideia era que a Felicidade Nacional Bruta deveria ser o foco
02:48
on all governmental decisions and policies.
46
168617
4050
de todas as decisões e políticas governamentais.
02:52
So the wellbeing and happiness of citizens took centre stage.
47
172667
4633
Assim, o bem-estar e a felicidade dos cidadãos passaram a ser o centro das atenções. O
02:57
Bhutan has a strong social fabric, meaning there are good relationships
48
177300
4567
Butão tem uma forte estrutura social, o que significa que há bons relacionamentos
03:01
within communities and these hold society together.
49
181867
3833
dentro das comunidades e isso mantém a sociedade unida.
03:05
Unlike other Asian countries, Bhutan was never colonised,
50
185700
3933
Ao contrário de outros países asiáticos, o Butão nunca foi colonizado,
03:09
so its Buddhist culture and traditions are intact.
51
189633
2917
então sua cultura e tradições budistas estão intactas.
03:12
They're complete and unspoiled.
52
192550
2317
Eles estão completos e intocados.
03:14
As a result, the happiness of Bhutan's people took centre stage.
53
194867
4516
Como resultado, a felicidade do povo do Butão ganhou destaque.
03:19
It became the most important thing.
54
199383
2400
Tornou-se a coisa mais importante. A
03:21
Bhutan's emphasis on happiness has been admired around the world,
55
201783
3850
ênfase do Butão na felicidade foi admirada em todo o mundo,
03:25
but there have been problems too.
56
205633
2317
mas também houve problemas.
03:27
One is the migration of Bhutanese workers to India and other countries
57
207950
4483
Uma delas é a migração de trabalhadores butaneses para a Índia e outros países
03:32
in search of better paid jobs and opportunities,
58
212433
2834
em busca de empregos e oportunidades mais bem pagos ,
03:35
something known as the 'brain drain'.
59
215267
2716
algo conhecido como "fuga de cérebros".
03:37
So in 2023, the King of Bhutan announced
60
217983
3484
Então, em 2023, o Rei do Butão anunciou
03:41
a multi-million dollar project called The Mindfulness City,
61
221467
3683
um projeto multimilionário chamado The Mindfulness City,
03:45
a new Himalayan city built on spiritual and environmental principles,
62
225150
4717
uma nova cidade no Himalaia construída com base em princípios espirituais e ambientais,
03:49
all powered by renewable energy.
63
229867
2566
toda alimentada por energia renovável.
03:52
Originally from Bhutan,
64
232433
1484
Natural do Butão, o
03:53
Doctor Lhawang Ugyel is the project's director
65
233917
3200
Doutor Lhawang Ugyel é o diretor do projeto
03:57
and spoke with Charmaine Cozier for the BBC World Service's
66
237117
3633
e falou com Charmaine Cozier para o programa The Inquiry, do BBC World Service
04:00
The Inquiry.
67
240750
1967
.
04:02
The project is also about reversing Bhutan's brain drain.
68
242717
4033
O projeto também visa reverter a fuga de cérebros do Butão.
04:06
The intention is to have locals run this whole Mindfulness City.
69
246750
4617
A intenção é que os moradores locais administrem toda essa Cidade da Atenção Plena.
04:11
So in that sense, it's also to attract the migrants that have left
70
251367
5233
Então, nesse sentido, também é para atrair os migrantes que partiram
04:16
and in the process of having worked abroad,
71
256600
3600
e, no processo de trabalhar no exterior,
04:20
gained the extra skills, come back to the Mindfulness City and work.
72
260200
5400
adquiriram habilidades extras, retornam para a Cidade da Atenção Plena e trabalham.
04:25
As well as being a futuristic eco-city,
73
265600
3233
Além de ser uma cidade ecológica futurista,
04:28
the Mindfulness City hopes to stop Bhutan's brain drain
74
268833
3800
a Mindfulness City espera acabar com a fuga de cérebros do Butão
04:32
by attracting workers back home to Bhutan.
75
272633
3200
atraindo trabalhadores de volta ao Butão.
04:35
These local workers can then use the extra skills
76
275833
2734
Esses trabalhadores locais podem então usar as habilidades extras
04:38
that they've learned abroad through upskilling.
77
278567
2233
que aprenderam no exterior por meio de qualificação.
04:40
And upskilling is the process
78
280800
1683
E a qualificação profissional é o processo
04:42
where worker skills are improved through training.
79
282483
2600
em que as habilidades dos trabalhadores são aprimoradas por meio de treinamento.
04:45
The idea of Gross National Happiness might sound unusual,
80
285083
3200
A ideia de Felicidade Nacional Bruta pode parecer incomum,
04:48
but it's interesting to see Bhutan balancing economic growth
81
288283
3484
mas é interessante ver o Butão equilibrando o crescimento econômico
04:51
with the happiness of its people.
82
291767
1916
com a felicidade de seu povo.
04:53
Yes, that's true, and it reminds me of your question, Neil.
83
293683
3550
Sim, isso é verdade, e me lembra da sua pergunta, Neil.
04:57
Yes, I asked you what the date of International Happiness Day is.
84
297233
5534
Sim, perguntei qual é a data do Dia Internacional da Felicidade.
05:02
I said it was the 20th of June in the summer in the UK.
85
302767
3666
Eu disse que era 20 de junho no verão no Reino Unido.
05:06
Well, maybe it's better for people in the Southern hemisphere
86
306433
4017
Bem, talvez seja melhor para as pessoas do hemisfério sul
05:10
because it's actually the 20th of March. Nice.
87
310450
3717
porque na verdade é 20 de março. Legal.
05:14
And if you got that answer right, why not try our interactive quiz,
88
314167
4050
E se você acertou a resposta, por que não tentar nosso teste interativo,
05:18
which you'll find on our website, bbclearningenglish.com.
89
318217
4116
que você encontrará em nosso site, bbclearningenglish.com.
05:22
OK, let's recap the vocabulary we've learned,
90
322333
2884
OK, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos,
05:25
starting with 'modernise', to make something more modern.
91
325217
3266
começando com "modernizar", para tornar algo mais moderno.
05:28
For example, through introducing technology.
92
328483
3167
Por exemplo, através da introdução de tecnologia. O
05:31
A country's social fabric means the relationships
93
331650
3033
tecido social de um país significa os relacionamentos
05:34
which connect a community together.
94
334683
2284
que conectam uma comunidade.
05:36
The adjective 'intact' means complete and undamaged.
95
336967
3800
O adjetivo "intacto" significa completo e sem danos.
05:40
If something takes centre stage,
96
340767
1916
Se algo assume o centro das atenções,
05:42
it becomes more important than anything else.
97
342683
3084
torna-se mais importante do que qualquer outra coisa.
05:45
A brain drain happens when large numbers of educated
98
345767
3116
Uma fuga de cérebros acontece quando um grande número de
05:48
and skilled people leave their own country to live
99
348883
2800
pessoas educadas e qualificadas deixam seu país para viver
05:51
and work in another country where they can earn more money.
100
351683
3284
e trabalhar em outro país, onde podem ganhar mais dinheiro.
05:54
And finally, 'upskilling' means improving workers' skills
101
354967
3400
E, finalmente, 'upskilling' significa melhorar as habilidades dos trabalhadores
05:58
through training and experience.
102
358367
2083
por meio de treinamento e experiência.
06:00
Once again, our six minutes are up.
103
360450
2200
Mais uma vez, nossos seis minutos acabaram.
06:02
Goodbye for now. Goodbye.
104
362650
1933
Adeus por enquanto. Adeus.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7