The country that measures happiness ⏲️ 6 Minute English

107,130 views ・ 2025-03-06

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:06
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
6033
3650
Cześć, tu 6 Minute English od BBC Learning English.
00:09
I'm Neil. And I'm Pippa.
1
9683
2200
Jestem Neil. A ja jestem Pippa.
00:11
In this programme, we're talking about happiness.
2
11883
3150
W tym programie rozmawiamy o szczęściu.
00:15
So, what makes you happy, Neil?
3
15033
1934
A więc co cię uszczęśliwia, Neil?   Czuję
00:16
  It makes me happy
4
16967
2433
się szczęśliwy,
00:19
when I'm with a group of old friends and we're having a good laugh.
5
19400
5433
kiedy jestem w towarzystwie starych przyjaciół i dobrze się bawimy.
00:24
How about you, Pippa?
6
24833
1484
A co z tobą, Pippa?
00:26
Cats make me very happy.
7
26317
1766
Koty sprawiają, że jestem bardzo szczęśliwy.
00:28
Especially if I see a cat on the street that I don't know
8
28083
3517
Zwłaszcza, gdy widzę na ulicy kota, którego nie znam,
00:31
and it lets me give it a little stroke. That always makes me happy.
9
31600
4233
i pozwala mi go lekko pogłaskać. To zawsze mnie cieszy.
00:35
I'm not surprised. That sounds great.
10
35833
1767
Nie jestem zaskoczony. Brzmi świetnie.
00:37
So, happiness means different things to different people.
11
37600
3683
Zatem szczęście oznacza różne rzeczy dla różnych osób.
00:41
But what's for sure is that most people would like to be happy.
12
41283
3834
Ale pewne jest, że większość ludzi chciałaby być szczęśliwa.
00:45
And the small Himalayan kingdom of Bhutan has taken this
13
45117
3966
A małe królestwo Bhutanu w Himalajach wyniosło to
00:49
to a new level with the idea of Gross National Happiness, or GNH.
14
49083
5917
na nowy poziom, wprowadzając ideę Szczęścia Narodowego Brutto, w skrócie GNH. Już wkrótce
00:55
We'll be hearing more about Gross National Happiness
15
55000
2883
dowiemy się więcej na temat szczęścia narodowego brutto
00:57
and learning some useful new vocabulary soon.
16
57883
2717
i poznamy nowe, przydatne słownictwo.
01:00
But first, Pippa, I have a question for you.
17
60600
2817
Ale najpierw, Pippa, mam do ciebie pytanie.
01:03
Of course, it's not just the people of Bhutan who want to be happy. In fact,
18
63417
4266
Oczywiście, nie tylko mieszkańcy Bhutanu chcą być szczęśliwi. Organizacja
01:07
the United Nations has even announced an International Day of Happiness.
19
67683
4450
Narodów Zjednoczonych ogłosiła nawet Międzynarodowy Dzień Szczęścia.
01:12
But when is that?
20
72133
1350
Ale kiedy to będzie?
01:13
Is International Happiness Day:
21
73483
2250
Czy Międzynarodowy Dzień Szczęścia przypada:
01:15
a) the 20th of March b) the 20th of June or c) the 20th of November?
22
75733
7684
a) 20 marca, b) 20 czerwca czy c) 20 listopada?
01:23
I'm going to say the 20th of June because it would be sunny in the UK.
23
83417
4800
Podaję datę 20 czerwca, ponieważ w Wielkiej Brytanii będzie wtedy słonecznie.
01:28
OK, let's find out if you're right
24
88217
1833
OK, sprawdźmy, czy dotarłeś już
01:30
at the end of the programme.
25
90050
2117
do końca programu.
01:32
Now, briefly, Gross National Happiness means preserving Bhutan's natural environment and culture
26
92167
6600
Krótko mówiąc, szczęście narodowe brutto oznacza ochronę naturalnego środowiska i kultury Bhutanu
01:38
through sustainable and eco-friendly development.
27
98767
3200
poprzez zrównoważony i przyjazny dla środowiska rozwój.
01:41
Bhutan's government sees these goals
28
101967
2166
Rząd Bhutanu uważa te cele
01:44
as more important than growing the economy at any cost.
29
104133
4084
za ważniejsze niż rozwój gospodarki za wszelką cenę.
01:48
For many years, Bhutan was closed to the outside world.
30
108217
4066
Przez wiele lat Bhutan był zamknięty na świat zewnętrzny.
01:52
The first foreign tourists arrived in 1974,
31
112283
3600
Pierwsi zagraniczni turyści przybyli w 1974 r.,
01:55
and television was only introduced in 1999.
32
115883
3734
a telewizja została wprowadzona dopiero w 1999 r.
01:59
The King of Bhutan wanted to modernise the country
33
119617
3066
Król Bhutanu chciał zmodernizować kraj
02:02
and give it the benefits of modern technology,
34
122683
2617
i zapewnić mu korzyści płynące z nowoczesnej technologii,
02:05
but without damaging traditional culture.
35
125300
2517
ale bez niszczenia tradycyjnej kultury.
02:07
So he invited outside experts to develop the idea of Gross National Happiness.
36
127817
6400
Dlatego zaprosił zewnętrznych ekspertów do opracowania koncepcji szczęścia narodowego brutto.
02:14
One expert was Doctor Ha Vinh Tho, speaking here
37
134217
3483
Jednym z ekspertów był doktor Ha Vinh Tho, który rozmawiał tutaj
02:17
to Charmaine Cozier, presenter of BBC World Service programme The Inquiry.
38
137700
5683
z Charmaine Cozier, prezenterką programu The Inquiry w BBC World Service.
02:23
So, his idea was: 'how could we modernise and open our country
39
143383
4750
Jego pomysł brzmiał więc: „w jaki sposób możemy zmodernizować i otworzyć nasz kraj,
02:28
without losing its culture,
40
148133
2734
nie tracąc przy tym jego kultury,
02:30
its environment and its very strong social fabric?'
41
150867
4116
środowiska i niezwykle silnej tkanki społecznej?”
02:34
Because Bhutan was one of the only countries
42
154983
2600
Ponieważ Bhutan był jednym z nielicznych krajów
02:37
in Asia who was never colonised,
43
157583
1634
w Azji, który nigdy nie został skolonizowany,
02:39
therefore, its culture is very intact and vibrant, mainly Buddhist culture.
44
159217
4850
jego kultura jest niezwykle nienaruszona i żywa, a przeważa w niej kultura buddyjska.
02:44
And so the idea was that Gross National Happiness should be the focus
45
164067
4550
Pomysł był taki, aby
02:48
on all governmental decisions and policies.
46
168617
4050
wszelkie decyzje i polityki rządowe koncentrowały się na Szczęściu Narodowym Brutto.
02:52
So the wellbeing and happiness of citizens took centre stage.
47
172667
4633
Dlatego dobro i szczęście obywateli stały się najważniejsze.
02:57
Bhutan has a strong social fabric, meaning there are good relationships
48
177300
4567
Bhutan ma silną strukturę społeczną, co oznacza, że ​​w obrębie społeczności panują dobre relacje,
03:01
within communities and these hold society together.
49
181867
3833
które spajają społeczeństwo.
03:05
Unlike other Asian countries, Bhutan was never colonised,
50
185700
3933
W odróżnieniu od innych krajów azjatyckich Bhutan nigdy nie był kolonizowany,
03:09
so its Buddhist culture and traditions are intact.
51
189633
2917
dzięki czemu jego buddyjska kultura i tradycje pozostały nienaruszone.
03:12
They're complete and unspoiled.
52
192550
2317
Są kompletne i nieuszkodzone.
03:14
As a result, the happiness of Bhutan's people took centre stage.
53
194867
4516
W rezultacie szczęście mieszkańców Bhutanu znalazło się w centrum uwagi.
03:19
It became the most important thing.
54
199383
2400
Stało się to najważniejszą rzeczą.
03:21
Bhutan's emphasis on happiness has been admired around the world,
55
201783
3850
Nacisk, jaki Bhutan kładzie na szczęście, spotyka się z uznaniem na całym świecie,
03:25
but there have been problems too.
56
205633
2317
ale nie brakuje też problemów.
03:27
One is the migration of Bhutanese workers to India and other countries
57
207950
4483
Jednym z nich jest migracja pracowników z Bhutanu do Indii i innych krajów
03:32
in search of better paid jobs and opportunities,
58
212433
2834
w poszukiwaniu lepiej płatnej pracy i możliwości rozwoju,
03:35
something known as the 'brain drain'.
59
215267
2716
zjawisko znane jako „drenaż mózgów”.
03:37
So in 2023, the King of Bhutan announced
60
217983
3484
Dlatego w 2023 roku król Bhutanu ogłosił
03:41
a multi-million dollar project called The Mindfulness City,
61
221467
3683
wielomilionowy projekt pod nazwą Mindfulness City. Będzie to
03:45
a new Himalayan city built on spiritual and environmental principles,
62
225150
4717
nowe miasto w Himalajach, zbudowane w oparciu o zasady duchowe i ekologiczne, a
03:49
all powered by renewable energy.
63
229867
2566
w całości zasilane energią odnawialną. Doktor Lhawang Ugyel,
03:52
Originally from Bhutan,
64
232433
1484
pochodzący z Bhutanu,
03:53
Doctor Lhawang Ugyel is the project's director
65
233917
3200
jest dyrektorem projektu
03:57
and spoke with Charmaine Cozier for the BBC World Service's
66
237117
3633
i rozmawiał z Charmaine Cozier dla programu The Inquiry w BBC World Service
04:00
The Inquiry.
67
240750
1967
. Celem
04:02
The project is also about reversing Bhutan's brain drain.
68
242717
4033
projektu jest także odwrócenie procesu odpływu mózgów w Bhutanie.
04:06
The intention is to have locals run this whole Mindfulness City.
69
246750
4617
Zamiarem jest, aby to miejscowi zarządzali całym Miastem Uważności.
04:11
So in that sense, it's also to attract the migrants that have left
70
251367
5233
W tym sensie chodzi także o przyciągnięcie migrantów, którzy wyjechali
04:16
and in the process of having worked abroad,
71
256600
3600
i w trakcie pracy za granicą,
04:20
gained the extra skills, come back to the Mindfulness City and work.
72
260200
5400
zdobycia dodatkowych umiejętności, wracają do Miasta Uważności i podejmują pracę. Mindfulness City to nie
04:25
As well as being a futuristic eco-city,
73
265600
3233
tylko futurystyczne ekologiczne miasto, ale także
04:28
the Mindfulness City hopes to stop Bhutan's brain drain
74
268833
3800
nadzieja na powstrzymanie odpływu mózgów z Bhutanu
04:32
by attracting workers back home to Bhutan.
75
272633
3200
poprzez przyciągnięcie pracowników z powrotem do kraju. Następnie
04:35
These local workers can then use the extra skills
76
275833
2734
lokalni pracownicy mogą wykorzystać dodatkowe umiejętności,
04:38
that they've learned abroad through upskilling.
77
278567
2233
które nabyli za granicą w ramach podnoszenia kwalifikacji.
04:40
And upskilling is the process
78
280800
1683
Podnoszenie kwalifikacji to proces, w
04:42
where worker skills are improved through training.
79
282483
2600
którym umiejętności pracowników ulegają poprawie poprzez szkolenia.
04:45
The idea of Gross National Happiness might sound unusual,
80
285083
3200
Idea szczęścia narodowego brutto może wydawać się dziwna,
04:48
but it's interesting to see Bhutan balancing economic growth
81
288283
3484
ale ciekawie jest obserwować, jak Bhutan potrafi zachować równowagę między wzrostem gospodarczym
04:51
with the happiness of its people.
82
291767
1916
a szczęściem swoich obywateli.
04:53
Yes, that's true, and it reminds me of your question, Neil.
83
293683
3550
Tak, to prawda. Przypomina mi to twoje pytanie, Neil.
04:57
Yes, I asked you what the date of International Happiness Day is.
84
297233
5534
Tak, zapytałem cię, kiedy przypada Międzynarodowy Dzień Szczęścia.
05:02
I said it was the 20th of June in the summer in the UK.
85
302767
3666
Powiedziałem, że w Wielkiej Brytanii jest lato, 20 czerwca.
05:06
Well, maybe it's better for people in the Southern hemisphere
86
306433
4017
Cóż, może to i lepiej dla ludzi na półkuli południowej,
05:10
because it's actually the 20th of March. Nice.
87
310450
3717
bo w rzeczywistości jest to 20 marca. Ładny.
05:14
And if you got that answer right, why not try our interactive quiz,
88
314167
4050
A jeśli odpowiedziałeś poprawnie, spróbuj rozwiązać nasz interaktywny quiz,
05:18
which you'll find on our website, bbclearningenglish.com.
89
318217
4116
który znajdziesz na naszej stronie internetowej bbclearningenglish.com.
05:22
OK, let's recap the vocabulary we've learned,
90
322333
2884
OK, podsumujmy słownictwo, którego się nauczyliśmy,
05:25
starting with 'modernise', to make something more modern.
91
325217
3266
zaczynając od słowa „modernizować”, oznaczającego uczynienie czegoś bardziej nowoczesnym.
05:28
For example, through introducing technology.
92
328483
3167
Na przykład poprzez wprowadzenie technologii.
05:31
A country's social fabric means the relationships
93
331650
3033
Struktura społeczna kraju oznacza relacje
05:34
which connect a community together.
94
334683
2284
łączące daną społeczność.
05:36
The adjective 'intact' means complete and undamaged.
95
336967
3800
Przymiotnik „nienaruszony” oznacza kompletny i nieuszkodzony.
05:40
If something takes centre stage,
96
340767
1916
Jeśli coś zajmuje centralne miejsce,
05:42
it becomes more important than anything else.
97
342683
3084
staje się ważniejsze od wszystkiego innego.
05:45
A brain drain happens when large numbers of educated
98
345767
3116
Drenaż mózgów ma miejsce, gdy duża liczba wykształconych
05:48
and skilled people leave their own country to live
99
348883
2800
i wykwalifikowanych ludzi opuszcza swój kraj, aby żyć
05:51
and work in another country where they can earn more money.
100
351683
3284
i pracować w innym kraju, gdzie mogą zarobić więcej pieniędzy.
05:54
And finally, 'upskilling' means improving workers' skills
101
354967
3400
Wreszcie „podnoszenie kwalifikacji” oznacza doskonalenie umiejętności pracowników
05:58
through training and experience.
102
358367
2083
poprzez szkolenia i zdobywanie doświadczenia.
06:00
Once again, our six minutes are up.
103
360450
2200
Znów minęło nasze sześć minut.
06:02
Goodbye for now. Goodbye.
104
362650
1933
Żegnam na razie. Do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7