The country that measures happiness ⏲️ 6 Minute English

107,130 views ・ 2025-03-06

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:06
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
6033
3650
Hola, este es 6 Minute English de BBC Learning English.
00:09
I'm Neil. And I'm Pippa.
1
9683
2200
Soy Neil. Y yo soy Pippa.
00:11
In this programme, we're talking about happiness.
2
11883
3150
En este programa hablamos de la felicidad.
00:15
So, what makes you happy, Neil?
3
15033
1934
Entonces, ¿qué te hace feliz, Neil?
00:16
  It makes me happy
4
16967
2433
Me hace feliz
00:19
when I'm with a group of old friends and we're having a good laugh.
5
19400
5433
cuando estoy con un grupo de viejos amigos y nos reímos mucho. ¿Y
00:24
How about you, Pippa?
6
24833
1484
tú, Pippa?
00:26
Cats make me very happy.
7
26317
1766
Los gatos me hacen muy feliz.
00:28
Especially if I see a cat on the street that I don't know
8
28083
3517
Sobre todo si veo un gato en la calle que no conozco
00:31
and it lets me give it a little stroke. That always makes me happy.
9
31600
4233
y me deja darle una pequeña caricia. Eso siempre me hace feliz.
00:35
I'm not surprised. That sounds great.
10
35833
1767
No me sorprende. Eso suena genial.
00:37
So, happiness means different things to different people.
11
37600
3683
Entonces, la felicidad significa cosas diferentes para diferentes personas.
00:41
But what's for sure is that most people would like to be happy.
12
41283
3834
Pero lo que es seguro es que a la mayoría de la gente le gustaría ser feliz.
00:45
And the small Himalayan kingdom of Bhutan has taken this
13
45117
3966
Y el pequeño reino del Himalaya de Bután ha llevado esto
00:49
to a new level with the idea of Gross National Happiness, or GNH.
14
49083
5917
a un nuevo nivel con la idea de la Felicidad Nacional Bruta, o FNB. Pronto
00:55
We'll be hearing more about Gross National Happiness
15
55000
2883
escucharemos más sobre la Felicidad Nacional Bruta
00:57
and learning some useful new vocabulary soon.
16
57883
2717
y aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
01:00
But first, Pippa, I have a question for you.
17
60600
2817
Pero primero, Pippa, tengo una pregunta para ti.
01:03
Of course, it's not just the people of Bhutan who want to be happy. In fact,
18
63417
4266
Por supuesto, no son sólo los habitantes de Bután los que quieren ser felices. De hecho,
01:07
the United Nations has even announced an International Day of Happiness.
19
67683
4450
las Naciones Unidas incluso han anunciado un Día Internacional de la Felicidad. ¿
01:12
But when is that?
20
72133
1350
Pero cuándo será eso? ¿El
01:13
Is International Happiness Day:
21
73483
2250
Día Internacional de la Felicidad es:
01:15
a) the 20th of March b) the 20th of June or c) the 20th of November?
22
75733
7684
a) el 20 de marzo b) el 20 de junio o c) el 20 de noviembre?
01:23
I'm going to say the 20th of June because it would be sunny in the UK.
23
83417
4800
Diré el 20 de junio porque hará sol en el Reino Unido.
01:28
OK, let's find out if you're right
24
88217
1833
Bien, veamos si tienes razón
01:30
at the end of the programme.
25
90050
2117
al final del programa.
01:32
Now, briefly, Gross National Happiness means preserving Bhutan's natural environment and culture
26
92167
6600
En pocas palabras, la Felicidad Nacional Bruta significa preservar el medio ambiente natural y la cultura de Bután
01:38
through sustainable and eco-friendly development.
27
98767
3200
a través de un desarrollo sostenible y ecológico. El
01:41
Bhutan's government sees these goals
28
101967
2166
gobierno de Bután considera que estos objetivos son
01:44
as more important than growing the economy at any cost.
29
104133
4084
más importantes que el crecimiento de la economía a cualquier coste.
01:48
For many years, Bhutan was closed to the outside world.
30
108217
4066
Durante muchos años, Bután estuvo cerrado al mundo exterior.
01:52
The first foreign tourists arrived in 1974,
31
112283
3600
Los primeros turistas extranjeros llegaron en 1974
01:55
and television was only introduced in 1999.
32
115883
3734
y la televisión no se introdujo hasta 1999.
01:59
The King of Bhutan wanted to modernise the country
33
119617
3066
El rey de Bután quería modernizar el país
02:02
and give it the benefits of modern technology,
34
122683
2617
y brindarle los beneficios de la tecnología moderna,
02:05
but without damaging traditional culture.
35
125300
2517
pero sin dañar la cultura tradicional.
02:07
So he invited outside experts to develop the idea of Gross National Happiness.
36
127817
6400
Así que invitó a expertos externos para desarrollar la idea de la Felicidad Nacional Bruta.
02:14
One expert was Doctor Ha Vinh Tho, speaking here
37
134217
3483
Uno de los expertos fue el doctor Ha Vinh Tho, quien habló aquí
02:17
to Charmaine Cozier, presenter of BBC World Service programme The Inquiry.
38
137700
5683
con Charmaine Cozier, presentadora del programa The Inquiry de BBC World Service.
02:23
So, his idea was: 'how could we modernise and open our country
39
143383
4750
Su idea entonces era: “¿cómo podríamos modernizar y abrir nuestro país
02:28
without losing its culture,
40
148133
2734
sin perder su cultura,
02:30
its environment and its very strong social fabric?'
41
150867
4116
su medio ambiente y su fortísimo tejido social?”
02:34
Because Bhutan was one of the only countries
42
154983
2600
Debido a que Bután fue uno de los únicos países
02:37
in Asia who was never colonised,
43
157583
1634
de Asia que nunca fue colonizado
02:39
therefore, its culture is very intact and vibrant, mainly Buddhist culture.
44
159217
4850
, su cultura se mantiene muy intacta y vibrante, principalmente la cultura budista.
02:44
And so the idea was that Gross National Happiness should be the focus
45
164067
4550
Y entonces la idea fue que la Felicidad Nacional Bruta debería ser el foco
02:48
on all governmental decisions and policies.
46
168617
4050
de todas las decisiones y políticas gubernamentales.
02:52
So the wellbeing and happiness of citizens took centre stage.
47
172667
4633
De esta forma, el bienestar y la felicidad de los ciudadanos ocuparon un lugar central.
02:57
Bhutan has a strong social fabric, meaning there are good relationships
48
177300
4567
Bután tiene un fuerte tejido social, lo que significa que hay buenas relaciones
03:01
within communities and these hold society together.
49
181867
3833
dentro de las comunidades y éstas mantienen unida a la sociedad.
03:05
Unlike other Asian countries, Bhutan was never colonised,
50
185700
3933
A diferencia de otros países asiáticos, Bután nunca fue colonizado,
03:09
so its Buddhist culture and traditions are intact.
51
189633
2917
por lo que su cultura y tradiciones budistas están intactas.
03:12
They're complete and unspoiled.
52
192550
2317
Están completos y intactos.
03:14
As a result, the happiness of Bhutan's people took centre stage.
53
194867
4516
Como resultado, la felicidad del pueblo de Bután pasó a ocupar un lugar central. Se
03:19
It became the most important thing.
54
199383
2400
convirtió en lo más importante. El
03:21
Bhutan's emphasis on happiness has been admired around the world,
55
201783
3850
énfasis de Bután en la felicidad ha sido admirado alrededor del mundo,
03:25
but there have been problems too.
56
205633
2317
pero también ha habido problemas.
03:27
One is the migration of Bhutanese workers to India and other countries
57
207950
4483
Una de ellas es la migración de trabajadores butaneses a la India y otros países
03:32
in search of better paid jobs and opportunities,
58
212433
2834
en busca de empleos y oportunidades mejor remunerados,
03:35
something known as the 'brain drain'.
59
215267
2716
algo conocido como “fuga de cerebros”.
03:37
So in 2023, the King of Bhutan announced
60
217983
3484
En 2023, el rey de Bután anunció
03:41
a multi-million dollar project called The Mindfulness City,
61
221467
3683
un proyecto multimillonario llamado The Mindfulness City,
03:45
a new Himalayan city built on spiritual and environmental principles,
62
225150
4717
una nueva ciudad del Himalaya construida sobre principios espirituales y ambientales,
03:49
all powered by renewable energy.
63
229867
2566
totalmente alimentada por energía renovable.
03:52
Originally from Bhutan,
64
232433
1484
Originario de Bután, el
03:53
Doctor Lhawang Ugyel is the project's director
65
233917
3200
doctor Lhawang Ugyel es el director del proyecto
03:57
and spoke with Charmaine Cozier for the BBC World Service's
66
237117
3633
y habló con Charmaine Cozier para The Inquiry del Servicio Mundial de la BBC
04:00
The Inquiry.
67
240750
1967
.
04:02
The project is also about reversing Bhutan's brain drain.
68
242717
4033
El proyecto también pretende revertir la fuga de cerebros de Bután.
04:06
The intention is to have locals run this whole Mindfulness City.
69
246750
4617
La intención es que los lugareños dirijan toda esta Ciudad Mindfulness.
04:11
So in that sense, it's also to attract the migrants that have left
70
251367
5233
En ese sentido, también se trata de atraer a los inmigrantes que se han ido
04:16
and in the process of having worked abroad,
71
256600
3600
y, en el proceso de trabajar en el extranjero, han
04:20
gained the extra skills, come back to the Mindfulness City and work.
72
260200
5400
adquirido habilidades adicionales y regresan a Mindfulness City y trabajan.
04:25
As well as being a futuristic eco-city,
73
265600
3233
Además de ser una ecociudad futurista,
04:28
the Mindfulness City hopes to stop Bhutan's brain drain
74
268833
3800
Mindfulness City espera detener la fuga de cerebros de Bután
04:32
by attracting workers back home to Bhutan.
75
272633
3200
atrayendo a trabajadores de regreso a su país.
04:35
These local workers can then use the extra skills
76
275833
2734
Estos trabajadores locales pueden entonces utilizar las habilidades adicionales
04:38
that they've learned abroad through upskilling.
77
278567
2233
que han adquirido en el extranjero a través de la capacitación.
04:40
And upskilling is the process
78
280800
1683
Y la mejora de las cualificaciones es el proceso mediante el cual se
04:42
where worker skills are improved through training.
79
282483
2600
mejoran las habilidades de los trabajadores a través de la capacitación.
04:45
The idea of Gross National Happiness might sound unusual,
80
285083
3200
La idea de la Felicidad Nacional Bruta puede sonar inusual,
04:48
but it's interesting to see Bhutan balancing economic growth
81
288283
3484
pero es interesante ver a Bután equilibrando el crecimiento económico
04:51
with the happiness of its people.
82
291767
1916
con la felicidad de su gente.
04:53
Yes, that's true, and it reminds me of your question, Neil.
83
293683
3550
Sí, eso es cierto y me recuerda tu pregunta, Neil.
04:57
Yes, I asked you what the date of International Happiness Day is.
84
297233
5534
Sí, te pregunté cuál es la fecha del Día Internacional de la Felicidad.
05:02
I said it was the 20th of June in the summer in the UK.
85
302767
3666
Dije que era el 20 de junio en verano en el Reino Unido.
05:06
Well, maybe it's better for people in the Southern hemisphere
86
306433
4017
Bueno, tal vez sea mejor para la gente del hemisferio sur
05:10
because it's actually the 20th of March. Nice.
87
310450
3717
porque en realidad es el 20 de marzo. Lindo .
05:14
And if you got that answer right, why not try our interactive quiz,
88
314167
4050
Y si tienes la respuesta correcta, ¿ por qué no pruebas nuestro cuestionario interactivo,
05:18
which you'll find on our website, bbclearningenglish.com.
89
318217
4116
que encontrarás en nuestro sitio web, bbclearningenglish.com?
05:22
OK, let's recap the vocabulary we've learned,
90
322333
2884
Bien, repasemos el vocabulario que hemos aprendido,
05:25
starting with 'modernise', to make something more modern.
91
325217
3266
empezando por “modernizar”, para hacer algo más moderno.
05:28
For example, through introducing technology.
92
328483
3167
Por ejemplo, mediante la introducción de tecnología. El
05:31
A country's social fabric means the relationships
93
331650
3033
tejido social de un país son las relaciones
05:34
which connect a community together.
94
334683
2284
que conectan a una comunidad entre sí.
05:36
The adjective 'intact' means complete and undamaged.
95
336967
3800
El adjetivo “intacto” significa completo y sin daños.
05:40
If something takes centre stage,
96
340767
1916
Si algo ocupa un lugar central, se
05:42
it becomes more important than anything else.
97
342683
3084
vuelve más importante que cualquier otra cosa.
05:45
A brain drain happens when large numbers of educated
98
345767
3116
Una fuga de cerebros ocurre cuando un gran número de
05:48
and skilled people leave their own country to live
99
348883
2800
personas educadas y calificadas abandonan su propio país para vivir
05:51
and work in another country where they can earn more money.
100
351683
3284
y trabajar en otro país donde pueden ganar más dinero.
05:54
And finally, 'upskilling' means improving workers' skills
101
354967
3400
Y, por último, «upskilling» significa mejorar las habilidades de los trabajadores
05:58
through training and experience.
102
358367
2083
a través de la formación y la experiencia.
06:00
Once again, our six minutes are up.
103
360450
2200
Una vez más, nuestros seis minutos se acabaron.
06:02
Goodbye for now. Goodbye.
104
362650
1933
Adios por ahora. Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7