The country that measures happiness ⏲️ 6 Minute English

107,130 views ・ 2025-03-06

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:06
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
6033
3650
Ciao, questo è 6 Minute English di BBC Learning English.
00:09
I'm Neil. And I'm Pippa.
1
9683
2200
Io sono Neil. E io sono Pippa.
00:11
In this programme, we're talking about happiness.
2
11883
3150
In questo programma parleremo di felicità.
00:15
So, what makes you happy, Neil?
3
15033
1934
Allora, cosa ti rende felice, Neil?
00:16
  It makes me happy
4
16967
2433
Mi rende felice
00:19
when I'm with a group of old friends and we're having a good laugh.
5
19400
5433
quando sono con un gruppo di vecchi amici e ci facciamo una bella risata.
00:24
How about you, Pippa?
6
24833
1484
E tu, Pippa?
00:26
Cats make me very happy.
7
26317
1766
I gatti mi rendono molto felice.
00:28
Especially if I see a cat on the street that I don't know
8
28083
3517
Soprattutto se vedo per strada un gatto che non conosco
00:31
and it lets me give it a little stroke. That always makes me happy.
9
31600
4233
e mi lascio accarezzare . Questo mi rende sempre felice.
00:35
I'm not surprised. That sounds great.
10
35833
1767
Non mi sorprende. Sembra fantastico.
00:37
So, happiness means different things to different people.
11
37600
3683
Quindi, la felicità ha significati diversi per persone diverse.
00:41
But what's for sure is that most people would like to be happy.
12
41283
3834
Ma una cosa è certa: la maggior parte delle persone vorrebbe essere felice.
00:45
And the small Himalayan kingdom of Bhutan has taken this
13
45117
3966
E il piccolo regno himalayano del Bhutan ha portato tutto questo
00:49
to a new level with the idea of Gross National Happiness, or GNH.
14
49083
5917
a un livello superiore con il concetto di Felicità Nazionale Lorda, o FIL. Presto
00:55
We'll be hearing more about Gross National Happiness
15
55000
2883
sentiremo parlare ancora di Felicità Nazionale Lorda
00:57
and learning some useful new vocabulary soon.
16
57883
2717
e impareremo qualche nuovo vocabolario utile.
01:00
But first, Pippa, I have a question for you.
17
60600
2817
Ma prima, Pippa, ho una domanda per te.
01:03
Of course, it's not just the people of Bhutan who want to be happy. In fact,
18
63417
4266
Naturalmente non sono solo gli abitanti del Bhutan a voler essere felici.
01:07
the United Nations has even announced an International Day of Happiness.
19
67683
4450
Le Nazioni Unite hanno addirittura indetto una Giornata internazionale della felicità.
01:12
But when is that?
20
72133
1350
Ma quando avviene? La
01:13
Is International Happiness Day:
21
73483
2250
Giornata internazionale della felicità è:
01:15
a) the 20th of March b) the 20th of June or c) the 20th of November?
22
75733
7684
a) il 20 marzo, b) il 20 giugno o c) il 20 novembre?
01:23
I'm going to say the 20th of June because it would be sunny in the UK.
23
83417
4800
Dico il 20 giugno perché nel Regno Unito ci sarebbe il sole.
01:28
OK, let's find out if you're right
24
88217
1833
Ok, scopriamo se hai ragione
01:30
at the end of the programme.
25
90050
2117
alla fine del programma.
01:32
Now, briefly, Gross National Happiness means preserving Bhutan's natural environment and culture
26
92167
6600
In breve, la Felicità Interna Lorda significa preservare l' ambiente naturale e la cultura del Bhutan
01:38
through sustainable and eco-friendly development.
27
98767
3200
attraverso uno sviluppo sostenibile ed ecocompatibile. Il
01:41
Bhutan's government sees these goals
28
101967
2166
governo del Bhutan ritiene che questi obiettivi
01:44
as more important than growing the economy at any cost.
29
104133
4084
siano più importanti della crescita economica a tutti i costi.
01:48
For many years, Bhutan was closed to the outside world.
30
108217
4066
Per molti anni il Bhutan è stato chiuso al mondo esterno. I
01:52
The first foreign tourists arrived in 1974,
31
112283
3600
primi turisti stranieri arrivarono nel 1974
01:55
and television was only introduced in 1999.
32
115883
3734
e la televisione fu introdotta solo nel 1999.
01:59
The King of Bhutan wanted to modernise the country
33
119617
3066
Il re del Bhutan voleva modernizzare il paese
02:02
and give it the benefits of modern technology,
34
122683
2617
e dargli i vantaggi della tecnologia moderna,
02:05
but without damaging traditional culture.
35
125300
2517
ma senza danneggiare la cultura tradizionale.
02:07
So he invited outside experts to develop the idea of Gross National Happiness.
36
127817
6400
Perciò invitò esperti esterni a sviluppare il concetto di Felicità Nazionale Lorda.
02:14
One expert was Doctor Ha Vinh Tho, speaking here
37
134217
3483
Uno degli esperti era il dottor Ha Vinh Tho, che ha parlato
02:17
to Charmaine Cozier, presenter of BBC World Service programme The Inquiry.
38
137700
5683
con Charmaine Cozier, presentatrice del programma The Inquiry della BBC World Service.
02:23
So, his idea was: 'how could we modernise and open our country
39
143383
4750
Quindi la sua idea era: "Come possiamo modernizzare e aprire il nostro Paese
02:28
without losing its culture,
40
148133
2734
senza perdere la sua cultura, il
02:30
its environment and its very strong social fabric?'
41
150867
4116
suo ambiente e il suo fortissimo tessuto sociale?"
02:34
Because Bhutan was one of the only countries
42
154983
2600
Poiché il Bhutan è uno dei pochi paesi
02:37
in Asia who was never colonised,
43
157583
1634
in Asia a non essere mai stato colonizzato, la
02:39
therefore, its culture is very intact and vibrant, mainly Buddhist culture.
44
159217
4850
sua cultura, prevalentemente buddista, è molto intatta e vivace.
02:44
And so the idea was that Gross National Happiness should be the focus
45
164067
4550
L'idea era quindi che la Felicità Nazionale Lorda dovesse essere al centro
02:48
on all governmental decisions and policies.
46
168617
4050
di tutte le decisioni e politiche governative.
02:52
So the wellbeing and happiness of citizens took centre stage.
47
172667
4633
Quindi il benessere e la felicità dei cittadini sono diventati centrali. Il
02:57
Bhutan has a strong social fabric, meaning there are good relationships
48
177300
4567
Bhutan ha un forte tessuto sociale, il che significa che all'interno delle comunità esistono buone relazioni che
03:01
within communities and these hold society together.
49
181867
3833
tengono unita la società.
03:05
Unlike other Asian countries, Bhutan was never colonised,
50
185700
3933
A differenza di altri paesi asiatici, il Bhutan non è mai stato colonizzato,
03:09
so its Buddhist culture and traditions are intact.
51
189633
2917
quindi la sua cultura e le sue tradizioni buddiste sono rimaste intatte. Sono
03:12
They're complete and unspoiled.
52
192550
2317
completi e incontaminati.
03:14
As a result, the happiness of Bhutan's people took centre stage.
53
194867
4516
Di conseguenza, la felicità del popolo del Bhutan è diventata la priorità.
03:19
It became the most important thing.
54
199383
2400
Divenne la cosa più importante. L'
03:21
Bhutan's emphasis on happiness has been admired around the world,
55
201783
3850
enfasi del Bhutan sulla felicità è stata ammirata in tutto il mondo,
03:25
but there have been problems too.
56
205633
2317
ma non sono mancati anche i problemi.
03:27
One is the migration of Bhutanese workers to India and other countries
57
207950
4483
Uno di questi è la migrazione dei lavoratori bhutanesi verso l'India e altri paesi
03:32
in search of better paid jobs and opportunities,
58
212433
2834
in cerca di lavori meglio retribuiti e opportunità,
03:35
something known as the 'brain drain'.
59
215267
2716
un fenomeno noto come "fuga dei cervelli".
03:37
So in 2023, the King of Bhutan announced
60
217983
3484
Così nel 2023 il re del Bhutan ha annunciato
03:41
a multi-million dollar project called The Mindfulness City,
61
221467
3683
un progetto multimilionario chiamato The Mindfulness City,
03:45
a new Himalayan city built on spiritual and environmental principles,
62
225150
4717
una nuova città himalayana costruita su principi spirituali e ambientali,
03:49
all powered by renewable energy.
63
229867
2566
interamente alimentata da energie rinnovabili.
03:52
Originally from Bhutan,
64
232433
1484
Originario del Bhutan, il
03:53
Doctor Lhawang Ugyel is the project's director
65
233917
3200
dottor Lhawang Ugyel è il direttore del progetto
03:57
and spoke with Charmaine Cozier for the BBC World Service's
66
237117
3633
e ha parlato con Charmaine Cozier per The Inquiry del BBC World Service
04:00
The Inquiry.
67
240750
1967
.
04:02
The project is also about reversing Bhutan's brain drain.
68
242717
4033
Il progetto mira anche a invertire la fuga dei cervelli dal Bhutan.
04:06
The intention is to have locals run this whole Mindfulness City.
69
246750
4617
L'intenzione è che siano gli abitanti del posto a gestire l'intera Mindfulness City.
04:11
So in that sense, it's also to attract the migrants that have left
70
251367
5233
Quindi, in questo senso, si tratta anche di attrarre i migranti che sono partiti
04:16
and in the process of having worked abroad,
71
256600
3600
e, dopo aver lavorato all'estero, hanno
04:20
gained the extra skills, come back to the Mindfulness City and work.
72
260200
5400
acquisito competenze aggiuntive, per tornare nella Città della Mindfulness e lavorare.
04:25
As well as being a futuristic eco-city,
73
265600
3233
Oltre a essere una città ecologica futuristica,
04:28
the Mindfulness City hopes to stop Bhutan's brain drain
74
268833
3800
la Mindfulness City spera di fermare la fuga di cervelli dal Bhutan,
04:32
by attracting workers back home to Bhutan.
75
272633
3200
attirando i lavoratori nel loro Paese d'origine.
04:35
These local workers can then use the extra skills
76
275833
2734
Questi lavoratori locali possono quindi utilizzare le competenze aggiuntive
04:38
that they've learned abroad through upskilling.
77
278567
2233
acquisite all'estero attraverso l'aggiornamento professionale. L'
04:40
And upskilling is the process
78
280800
1683
aggiornamento professionale è il processo mediante il quale le
04:42
where worker skills are improved through training.
79
282483
2600
competenze dei lavoratori vengono migliorate attraverso la formazione.
04:45
The idea of Gross National Happiness might sound unusual,
80
285083
3200
L'idea della Felicità Nazionale Lorda può sembrare insolita,
04:48
but it's interesting to see Bhutan balancing economic growth
81
288283
3484
ma è interessante vedere il Bhutan bilanciare la crescita economica
04:51
with the happiness of its people.
82
291767
1916
con la felicità della sua gente.
04:53
Yes, that's true, and it reminds me of your question, Neil.
83
293683
3550
Sì, è vero, e mi ricorda la tua domanda, Neil.
04:57
Yes, I asked you what the date of International Happiness Day is.
84
297233
5534
Sì, ti ho chiesto qual è la data della Giornata internazionale della felicità.
05:02
I said it was the 20th of June in the summer in the UK.
85
302767
3666
Ho detto che nel Regno Unito era il 20 giugno, d'estate.
05:06
Well, maybe it's better for people in the Southern hemisphere
86
306433
4017
Beh, forse è meglio per le persone nell'emisfero australe
05:10
because it's actually the 20th of March. Nice.
87
310450
3717
perché in realtà è il 20 marzo. Carino .
05:14
And if you got that answer right, why not try our interactive quiz,
88
314167
4050
E se hai indovinato la risposta, perché non provi il nostro quiz interattivo,
05:18
which you'll find on our website, bbclearningenglish.com.
89
318217
4116
che trovi sul nostro sito web, bbclearningenglish.com?
05:22
OK, let's recap the vocabulary we've learned,
90
322333
2884
Bene, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato,
05:25
starting with 'modernise', to make something more modern.
91
325217
3266
iniziando con "modernizzare", che significa rendere qualcosa più moderno.
05:28
For example, through introducing technology.
92
328483
3167
Ad esempio, introducendo la tecnologia. Il
05:31
A country's social fabric means the relationships
93
331650
3033
tessuto sociale di un Paese è costituito dalle relazioni
05:34
which connect a community together.
94
334683
2284
che uniscono una comunità.
05:36
The adjective 'intact' means complete and undamaged.
95
336967
3800
L'aggettivo "intatto" significa completo e non danneggiato.
05:40
If something takes centre stage,
96
340767
1916
Se qualcosa è al centro dell'attenzione,
05:42
it becomes more important than anything else.
97
342683
3084
diventa più importante di qualsiasi altra cosa. La
05:45
A brain drain happens when large numbers of educated
98
345767
3116
fuga dei cervelli si verifica quando un gran numero di
05:48
and skilled people leave their own country to live
99
348883
2800
persone istruite e qualificate lasciano il proprio Paese per vivere
05:51
and work in another country where they can earn more money.
100
351683
3284
e lavorare in un altro, dove possono guadagnare di più.
05:54
And finally, 'upskilling' means improving workers' skills
101
354967
3400
E infine, "migliorare le competenze" significa migliorare le competenze dei lavoratori
05:58
through training and experience.
102
358367
2083
attraverso la formazione e l'esperienza.
06:00
Once again, our six minutes are up.
103
360450
2200
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Per ora arrivederci
06:02
Goodbye for now. Goodbye.
104
362650
1933
. Arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7