The country that measures happiness ⏲️ 6 Minute English

107,130 views ・ 2025-03-06

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:06
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
6033
3650
Bonjour, c'est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English.
00:09
I'm Neil. And I'm Pippa.
1
9683
2200
Je suis Neil. Et je suis Pippa.
00:11
In this programme, we're talking about happiness.
2
11883
3150
Dans cette émission, nous parlons de bonheur.
00:15
So, what makes you happy, Neil?
3
15033
1934
Alors, qu’est-ce qui te rend heureux, Neil ?
00:16
  It makes me happy
4
16967
2433
Cela me rend heureux
00:19
when I'm with a group of old friends and we're having a good laugh.
5
19400
5433
quand je suis avec un groupe de vieux amis et que nous rions bien.
00:24
How about you, Pippa?
6
24833
1484
Et toi, Pippa ?
00:26
Cats make me very happy.
7
26317
1766
Les chats me rendent très heureux.
00:28
Especially if I see a cat on the street that I don't know
8
28083
3517
Surtout si je vois un chat dans la rue que je ne connais pas
00:31
and it lets me give it a little stroke. That always makes me happy.
9
31600
4233
et qu'il me laisse lui faire une petite caresse. Cela me rend toujours heureux.
00:35
I'm not surprised. That sounds great.
10
35833
1767
Je ne suis pas surpris. Cela semble génial.
00:37
So, happiness means different things to different people.
11
37600
3683
Ainsi, le bonheur signifie différentes choses pour différentes personnes.
00:41
But what's for sure is that most people would like to be happy.
12
41283
3834
Mais ce qui est sûr, c’est que la plupart des gens aimeraient être heureux.
00:45
And the small Himalayan kingdom of Bhutan has taken this
13
45117
3966
Et le petit royaume himalayen du Bhoutan a porté cela
00:49
to a new level with the idea of Gross National Happiness, or GNH.
14
49083
5917
à un nouveau niveau avec l’idée du bonheur national brut, ou BNB.
00:55
We'll be hearing more about Gross National Happiness
15
55000
2883
Nous entendrons bientôt davantage parler du bonheur national brut
00:57
and learning some useful new vocabulary soon.
16
57883
2717
et apprendrons bientôt du nouveau vocabulaire utile.
01:00
But first, Pippa, I have a question for you.
17
60600
2817
Mais d’abord, Pippa, j’ai une question pour toi.
01:03
Of course, it's not just the people of Bhutan who want to be happy. In fact,
18
63417
4266
Bien sûr, ce ne sont pas seulement les Bhoutanais qui souhaitent être heureux. En fait,
01:07
the United Nations has even announced an International Day of Happiness.
19
67683
4450
les Nations Unies ont même annoncé une Journée internationale du bonheur.
01:12
But when is that?
20
72133
1350
Mais quand est-ce que c'est ? La
01:13
Is International Happiness Day:
21
73483
2250
Journée internationale du bonheur est-elle :
01:15
a) the 20th of March b) the 20th of June or c) the 20th of November?
22
75733
7684
a) le 20 mars, b) le 20 juin ou c) le 20 novembre ?
01:23
I'm going to say the 20th of June because it would be sunny in the UK.
23
83417
4800
Je dirais le 20 juin car il ferait beau au Royaume-Uni.
01:28
OK, let's find out if you're right
24
88217
1833
OK, voyons voir si vous êtes
01:30
at the end of the programme.
25
90050
2117
à la fin du programme.
01:32
Now, briefly, Gross National Happiness means preserving Bhutan's natural environment and culture
26
92167
6600
En bref, le bonheur national brut signifie préserver l’ environnement naturel et la culture du Bhoutan
01:38
through sustainable and eco-friendly development.
27
98767
3200
grâce à un développement durable et respectueux de l’environnement. Le
01:41
Bhutan's government sees these goals
28
101967
2166
gouvernement du Bhoutan considère ces objectifs
01:44
as more important than growing the economy at any cost.
29
104133
4084
comme plus importants que la croissance économique à tout prix.
01:48
For many years, Bhutan was closed to the outside world.
30
108217
4066
Pendant de nombreuses années, le Bhoutan a été fermé au monde extérieur.
01:52
The first foreign tourists arrived in 1974,
31
112283
3600
Les premiers touristes étrangers sont arrivés en 1974
01:55
and television was only introduced in 1999.
32
115883
3734
et la télévision n'a été introduite qu'en 1999.
01:59
The King of Bhutan wanted to modernise the country
33
119617
3066
Le roi du Bhoutan voulait moderniser le pays
02:02
and give it the benefits of modern technology,
34
122683
2617
et lui donner les avantages de la technologie moderne,
02:05
but without damaging traditional culture.
35
125300
2517
mais sans porter atteinte à la culture traditionnelle.
02:07
So he invited outside experts to develop the idea of Gross National Happiness.
36
127817
6400
Il a donc invité des experts extérieurs à développer l’idée du bonheur national brut.
02:14
One expert was Doctor Ha Vinh Tho, speaking here
37
134217
3483
L'un des experts était le docteur Ha Vinh Tho, qui s'est entretenu ici
02:17
to Charmaine Cozier, presenter of BBC World Service programme The Inquiry.
38
137700
5683
avec Charmaine Cozier, présentatrice de l' émission The Inquiry de la BBC World Service.
02:23
So, his idea was: 'how could we modernise and open our country
39
143383
4750
Son idée était donc : « Comment pourrions- nous moderniser et ouvrir notre pays
02:28
without losing its culture,
40
148133
2734
sans perdre sa culture,
02:30
its environment and its very strong social fabric?'
41
150867
4116
son environnement et son tissu social très fort ? »
02:34
Because Bhutan was one of the only countries
42
154983
2600
Parce que le Bhoutan est l'un des seuls pays
02:37
in Asia who was never colonised,
43
157583
1634
d'Asie à n'avoir jamais été colonisé
02:39
therefore, its culture is very intact and vibrant, mainly Buddhist culture.
44
159217
4850
, sa culture est restée intacte et dynamique, principalement la culture bouddhiste.
02:44
And so the idea was that Gross National Happiness should be the focus
45
164067
4550
L’idée était donc que le bonheur national brut devait être au centre
02:48
on all governmental decisions and policies.
46
168617
4050
de toutes les décisions et politiques gouvernementales.
02:52
So the wellbeing and happiness of citizens took centre stage.
47
172667
4633
Le bien-être et le bonheur des citoyens sont donc devenus une priorité. Le
02:57
Bhutan has a strong social fabric, meaning there are good relationships
48
177300
4567
Bhoutan dispose d’un tissu social solide, ce qui signifie qu’il existe de bonnes relations
03:01
within communities and these hold society together.
49
181867
3833
au sein des communautés et que celles-ci maintiennent la société unie.
03:05
Unlike other Asian countries, Bhutan was never colonised,
50
185700
3933
Contrairement à d’autres pays asiatiques, le Bhoutan n’a jamais été colonisé,
03:09
so its Buddhist culture and traditions are intact.
51
189633
2917
sa culture et ses traditions bouddhistes sont donc intactes.
03:12
They're complete and unspoiled.
52
192550
2317
Ils sont complets et intacts.
03:14
As a result, the happiness of Bhutan's people took centre stage.
53
194867
4516
En conséquence, le bonheur du peuple bhoutanais est devenu une priorité.
03:19
It became the most important thing.
54
199383
2400
C'est devenu la chose la plus importante. L’
03:21
Bhutan's emphasis on happiness has been admired around the world,
55
201783
3850
importance accordée au bonheur par le Bhoutan a été admirée dans le monde entier,
03:25
but there have been problems too.
56
205633
2317
mais des problèmes ont également été constatés.
03:27
One is the migration of Bhutanese workers to India and other countries
57
207950
4483
L’une d’entre elles est la migration des travailleurs bhoutanais vers l’Inde et d’autres pays
03:32
in search of better paid jobs and opportunities,
58
212433
2834
à la recherche d’emplois mieux rémunérés et d’opportunités,
03:35
something known as the 'brain drain'.
59
215267
2716
un phénomène connu sous le nom de « fuite des cerveaux ».
03:37
So in 2023, the King of Bhutan announced
60
217983
3484
Ainsi, en 2023, le roi du Bhoutan a annoncé
03:41
a multi-million dollar project called The Mindfulness City,
61
221467
3683
un projet de plusieurs millions de dollars appelé The Mindfulness City,
03:45
a new Himalayan city built on spiritual and environmental principles,
62
225150
4717
une nouvelle ville himalayenne construite sur des principes spirituels et environnementaux,
03:49
all powered by renewable energy.
63
229867
2566
entièrement alimentée par des énergies renouvelables.
03:52
Originally from Bhutan,
64
232433
1484
Originaire du Bhoutan, le
03:53
Doctor Lhawang Ugyel is the project's director
65
233917
3200
docteur Lhawang Ugyel est le directeur du projet
03:57
and spoke with Charmaine Cozier for the BBC World Service's
66
237117
3633
et s'est entretenu avec Charmaine Cozier pour l'émission The Inquiry du BBC World Service
04:00
The Inquiry.
67
240750
1967
.
04:02
The project is also about reversing Bhutan's brain drain.
68
242717
4033
Le projet vise également à inverser la fuite des cerveaux au Bhoutan.
04:06
The intention is to have locals run this whole Mindfulness City.
69
246750
4617
L’intention est de laisser les locaux gérer toute cette Mindfulness City.
04:11
So in that sense, it's also to attract the migrants that have left
70
251367
5233
Donc, dans ce sens, il s'agit également d' attirer les migrants qui sont partis
04:16
and in the process of having worked abroad,
71
256600
3600
et qui, après avoir travaillé à l'étranger, ont
04:20
gained the extra skills, come back to the Mindfulness City and work.
72
260200
5400
acquis des compétences supplémentaires, reviennent dans la Mindfulness City et travaillent.
04:25
As well as being a futuristic eco-city,
73
265600
3233
En plus d'être une éco-ville futuriste,
04:28
the Mindfulness City hopes to stop Bhutan's brain drain
74
268833
3800
la Mindfulness City espère mettre un terme à la fuite des cerveaux au Bhoutan
04:32
by attracting workers back home to Bhutan.
75
272633
3200
en attirant les travailleurs au Bhoutan.
04:35
These local workers can then use the extra skills
76
275833
2734
Ces travailleurs locaux peuvent ensuite utiliser les compétences supplémentaires
04:38
that they've learned abroad through upskilling.
77
278567
2233
qu’ils ont acquises à l’étranger grâce au perfectionnement. La
04:40
And upskilling is the process
78
280800
1683
mise à niveau est le processus
04:42
where worker skills are improved through training.
79
282483
2600
par lequel les compétences des travailleurs sont améliorées grâce à la formation.
04:45
The idea of Gross National Happiness might sound unusual,
80
285083
3200
L’idée du bonheur national brut peut paraître inhabituelle,
04:48
but it's interesting to see Bhutan balancing economic growth
81
288283
3484
mais il est intéressant de voir le Bhoutan équilibrer la croissance économique
04:51
with the happiness of its people.
82
291767
1916
avec le bonheur de son peuple.
04:53
Yes, that's true, and it reminds me of your question, Neil.
83
293683
3550
Oui, c'est vrai, et cela me rappelle ta question, Neil.
04:57
Yes, I asked you what the date of International Happiness Day is.
84
297233
5534
Oui, je vous ai demandé quelle était la date de la Journée internationale du bonheur.
05:02
I said it was the 20th of June in the summer in the UK.
85
302767
3666
J'ai dit que c'était le 20 juin, en été, au Royaume-Uni.
05:06
Well, maybe it's better for people in the Southern hemisphere
86
306433
4017
Eh bien, c'est peut-être mieux pour les gens de l'hémisphère sud,
05:10
because it's actually the 20th of March. Nice.
87
310450
3717
car c'est en fait le 20 mars. Bon.
05:14
And if you got that answer right, why not try our interactive quiz,
88
314167
4050
Et si vous avez trouvé la bonne réponse, pourquoi ne pas essayer notre quiz interactif,
05:18
which you'll find on our website, bbclearningenglish.com.
89
318217
4116
que vous trouverez sur notre site Web, bbclearningenglish.com.
05:22
OK, let's recap the vocabulary we've learned,
90
322333
2884
OK, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris,
05:25
starting with 'modernise', to make something more modern.
91
325217
3266
en commençant par « moderniser », pour rendre quelque chose de plus moderne.
05:28
For example, through introducing technology.
92
328483
3167
Par exemple, en introduisant la technologie. Le
05:31
A country's social fabric means the relationships
93
331650
3033
tissu social d’un pays désigne les relations
05:34
which connect a community together.
94
334683
2284
qui unissent une communauté.
05:36
The adjective 'intact' means complete and undamaged.
95
336967
3800
L'adjectif « intact » signifie complet et non endommagé.
05:40
If something takes centre stage,
96
340767
1916
Si quelque chose prend le devant de la scène,
05:42
it becomes more important than anything else.
97
342683
3084
cela devient plus important que toute autre chose.
05:45
A brain drain happens when large numbers of educated
98
345767
3116
Une fuite des cerveaux se produit lorsqu’un grand nombre de
05:48
and skilled people leave their own country to live
99
348883
2800
personnes instruites et qualifiées quittent leur propre pays pour vivre
05:51
and work in another country where they can earn more money.
100
351683
3284
et travailler dans un autre pays où elles peuvent gagner plus d’argent.
05:54
And finally, 'upskilling' means improving workers' skills
101
354967
3400
Et enfin, « l’amélioration des compétences » signifie améliorer les compétences des travailleurs
05:58
through training and experience.
102
358367
2083
grâce à la formation et à l’expérience.
06:00
Once again, our six minutes are up.
103
360450
2200
Une fois de plus, nos six minutes sont écoulées.
06:02
Goodbye for now. Goodbye.
104
362650
1933
Au revoir pour l'instant. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7