Learn some wedding vocabulary in part 1 of "The Case of the Missing Ring"

92,672 views ・ 2015-02-16

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:04
>> Narrator Welcome to the Inspector Stone mysteries,
0
4290
4800
>> Narrator Witamy w tajemnicach Inspektora Stone'a,
00:09
The Case of the Missing Ring, brought to you by BBC Learning English.
1
9090
6440
Sprawa zaginionego pierścienia, przedstawionych przez BBC Learning English.
00:16
Episode 1
2
16240
1340
Odcinek 1
00:18
The Wedding Party.
3
18280
1420
Wesele.
00:22
In this episode, you will learn these words in English: groom, bride,
4
22080
6560
W tym odcinku nauczysz się następujących słów po angielsku: pan młody, panna młoda,
00:29
bride's mother, bridesmaid, and the best man.
5
29400
5420
matka panny młodej, druhna i drużba.
00:36
Let the show begin.
6
36020
1520
Niech rozpocznie się przedstawienie.
00:38
[Telephone rings]
7
38880
2140
[Dzwoni telefon]
00:42
[Nail clippers]
8
42080
2000
[Obcinacz do paznokci]
00:48
>> Inspector [Telephone answerphone message] I can't answer the phone right now, I'm cutting my toenails.
9
48560
4760
>> Inspektor [Wiadomość z sekretarki] Nie mogę teraz odebrać telefonu, obcinam sobie paznokcie u nóg.
00:53
Please leave a message.
10
53840
2099
Proszę zostawić wiadomość.
00:58
>>Best man Inspector Stone, you have to help us!
11
58020
2720
>>Drużbą, inspektorze Stone, musisz nam pomóc!
01:01
My brother's getting married in three hours' time but the ring
12
61420
3060
Mój brat bierze ślub za trzy godziny, ale pierścionek
01:04
has gone missing. We need you here now!
13
64480
3520
zaginął. Potrzebujemy cię tutaj teraz!
01:09
>> Inspector Not another crime! Why can't I just cut my toenails!
14
69560
6540
>> Inspektor Nie kolejne przestępstwo! Dlaczego nie mogę po prostu obciąć paznokci u nóg!
01:16
[Sound of Inspector travelling to the wedding]
15
76110
8060
[Dźwięk inspektora jadącego na wesele]
01:40
>> Crowd Ahhhhh, Inspector Stone… He leaves no stone…
16
100740
7000
>> Tłum Ahhhhh, Inspektor Stone… On nie zostawia kamienia…
01:48
>> Inspector Unturned – yes I know, thank you.
17
108400
4260
>> Inspektor Odwrócony – tak, wiem, dziękuję.
01:53
 [Thinking] Let's start by looking for the best man.
18
113300
3060
[Myślenie] Zacznijmy od znalezienia drużby.
01:57
He's usually a friend or relative of the man who gets married.
19
117140
4480
Zwykle jest przyjacielem lub krewnym mężczyzny, który się żeni.
02:02
He helps to organise the wedding.
20
122420
2820
Pomaga w organizacji wesela.
02:06
Where's the best man?
21
126020
2379
Gdzie jest drużba?
02:08
>> Best man I'm the best man.
22
128400
1880
>> Drużba Jestem drużbą.
02:11
Please Inspector, you've got to help me.
23
131000
2700
Proszę inspektorze, musi mi pan pomóc.
02:14
The ring is missing. It cost£5,000
24
134280
4180
Brakuje pierścienia. Kosztowało to 5000 funtów
02:19
>> Inspector [Thinking] £5,000. I think I hate these people already. Still, I needed to meet all
25
139480
9980
>> Inspektor [myślący] 5000 funtów. Chyba już nienawidzę tych ludzi. Mimo to musiałam poznać wszystkich
02:29
the people at the wedding. They were all suspects.The next on my list was the groom 
26
149590
9620
ludzi na weselu. Wszyscy byli podejrzani. Następny na mojej liście był pan młody
02:40
– he's the man who gets married. Where's the groom?
27
160160
4020
– to mężczyzna, który się żeni. Gdzie jest pan młody?
02:44
>> Groom I'm the groom. Please Inspector, the wedding is in two hours. You must find the ring.
28
164180
9360
>> Pan młody Jestem pan młody. Inspektorze, ślub jest za dwie godziny. Musisz znaleźć pierścień.
02:53
>> Inspector [Thinking] Hmmm, he's a bit strange… And
29
173540
5080
>> Inspektor [w myślach] Hmmm, trochę dziwny… A
02:59
who's crying? Ahh, it's that woman in white.
30
179060
5440
kto płacze? Ahh, to ta kobieta w bieli.
03:05
Now who or what has made her cry?
31
185220
5320
Kto lub co doprowadziło ją do płaczu?
03:11
Who are you and why are you wearing white?
32
191140
3540
Kim jesteś i dlaczego jesteś ubrany na biało?
03:15
>> Bride [Upset but surprised at the question] I'm the bride of course!
33
195400
2940
>> Panna młoda [zdenerwowana, ale zaskoczona pytaniem] Oczywiście jestem panną młodą!
03:19
>> Inspector [Thinking] Ahh, the bride
34
199000
2060
>> Inspektor [w myślach] Ach, panna młoda
03:21
 – so this is the woman who is getting married,
35
201520
2420
– czyli ta kobieta, która wychodzi za mąż,
03:24
hmm – I can see she's going to be a problem.
36
204340
3339
hmm – widzę, że będzie problem.
03:27
>> Bride So how will you find my wedding ring?
37
207839
3680
>> Panna Młoda To jak znajdziesz moją obrączkę?
03:31
>> Inspector [Thinking] Just as I thought: she's asking
38
211519
3461
>> Inspektor [myśli] Tak jak myślałem:
03:34
difficult questions already. Perhaps her mother is nicer.
39
214980
6509
już zadaje trudne pytania. Może jej matka jest milsza.
03:42
Where is the mother of the bride?
40
222200
3660
Gdzie jest matka panny młodej?
03:45
>> Mother I am that person Inspector. I am the mother of the bride. Can I help you?
41
225879
9680
>> Matka Jestem tą osobą Inspektor. Jestem matką panny młodej. Czy mogę ci pomóc?
03:55
>> Inspector [Thinking] At last: the mother of the bride –
42
235699
4701
>> Inspektor [w myślach] Nareszcie: matka panny młodej –
04:00
that's the mother of the woman who is getting married. Always start with the boss.
43
240400
6789
czyli matka kobiety, która wychodzi za mąż. Zawsze zaczynaj od szefa.
04:07
Do you know where the ring is?
44
247189
2220
Czy wiesz, gdzie jest pierścionek?
04:09
>> Mother Oh, Inspector, don't waste time with me, you should talk to the groom. He owes the best
45
249720
9780
>> Matka Och, inspektorze, nie trać ze mną czasu, powinieneś porozmawiać z panem młodym. Jest winien
04:19
man £5,000.
46
259560
3000
drużbie 5000 funtów.
04:25
>> Inspector [Thinking] Hmmm, the woman is clearly mad… but that's a bit strange –
47
265640
7260
>> Inspektor [w myślach] Hmm, kobieta jest wyraźnie wściekła… ale to trochę dziwne – pan
04:34
the groom has to pay £5,000 to the best man, and the missing ring is worth exactly
48
274400
9580
młody musi zapłacić drużbie 5000 funtów, a brakujący pierścionek jest wart dokładnie
04:45
£5,000?!
49
285080
1960
5000 funtów?!
04:47
[Thunderstorm]
50
287280
1600
[Burza z piorunami]
04:49
[Thinking] It's time to speak to the groom… Hey groom, come here!
51
289300
5800
[Myślenie] Czas porozmawiać z panem młodym… Hej, pan młody, chodź tutaj!
04:55
>> Groom What's the matter Inspector?
52
295100
3300
>> Pan Młody O co chodzi Inspektorze?
04:59
>> Inspector [Thinking] What's the matter? Who's asking
53
299120
3200
>> Inspektor [myśli] O co chodzi? Kto
05:02
the questions here? Don't you think it seems like a strange time
54
302320
5270
tu zadaje pytania? Nie sądzisz, że to dziwny czas
05:07
to get married, when you have a £5,000 debt?
55
307590
4730
na ślub, kiedy masz 5000 funtów długu?
05:12
>> Groom I don't know what you are talking about. Listen Inspector, you must find the ring:
56
312320
7000
>> Pan Młody Nie wiem o czym mówisz. Słuchaj inspektorze, musisz znaleźć pierścionek:
05:20
I have to get married today. You should speak to the bridesmaid. She is in love with me, and
57
320040
7980
Muszę się dzisiaj ożenić. Powinieneś porozmawiać z druhną. Jest we mnie zakochana i
05:28
I think she took the ring to stop the wedding.
58
328700
2420
myślę, że zabrała pierścionek, żeby przerwać ślub.
05:31
>> Inspector [Thinking] What's going on here? The bridesmaid – the friend or relative of the bride who looks
59
331350
6990
>> Inspektor [myśli] Co tu się dzieje? Druhna – przyjaciółka lub krewna panny młodej, która
05:38
after her at the wedding – wants to marry the groom. Well, that is confusing!
60
338650
8240
opiekuje się nią na weselu – chce poślubić pana młodego. Cóż, to jest mylące!
05:48
Maybe I will speak to the bridesmaid, but you haven't…
61
348150
1940
Może porozmawiam z druhną, ale nie…
05:50
Inspector! Inspector! There's something I have to tell you… In private.
62
350090
5340
Inspektorze! Inspektor! Jest coś, co muszę ci powiedzieć… Na osobności.
05:55
>> Inspector [Thinking] Oh no not the bride again.
63
355840
3400
>> Inspektor [w myślach] O nie, znowu panna młoda.
05:59
What's happened now? Come with me and tell me what you need to
64
359820
4840
Co się teraz stało? Chodź ze mną i powiedz mi to, co musisz
06:04
tell me.
65
364660
700
mi powiedzieć.
06:06
>> Bride My mother's never liked the groom – she doesn't think he is good enough for me. She
66
366820
6800
>> Panna młoda Moja mama nigdy nie lubiła pana młodego – uważa, że ​​nie jest dla mnie wystarczająco dobry.
06:13
is always saying how they're too small, or too… 
67
373780
4740
Zawsze mówi, że są za małe albo za…
06:18
>> Inspector [Thinking] Hmm, that is very strange. My
68
378520
3750
>> Inspektor [w myślach] Hmm, to bardzo dziwne.
06:22
own mother-in-law – the mother of my wife – is just the same…
69
382270
6460
Moja teściowa – mama mojej żony – jest taka sama…
06:29
She doesn't think the groom is good enough for her daughter…
70
389740
3060
Uważa, że ​​pan młody nie jest wystarczająco dobry dla jej córki…
06:33
>> Bride …My mother wants me to marry the best man but he is a bad man! You should ask him about
71
393400
7280
>> Panna młoda…Moja mama chce, żebym wyszła za drużbę, ale on jest drużbą zły człowiek! Powinieneś zapytać go o
06:41
his racing horse. [Sound of a horse neighing]
72
401060
3580
jego konia wyścigowego. [Odgłos rżenia konia]
06:44
>> Inspector [Thinking] Hmm, a horse that races.
73
404840
2500
>> Inspektor [myśli] Hmm, koń, który się ściga.
06:48
Well, I haven't learnt much so far… except some very useful new English words.
74
408120
7000
Cóż, jak dotąd nie nauczyłem się zbyt wiele… oprócz kilku bardzo przydatnych nowych angielskich słów.
06:55
Let's see…
75
415360
1320
Zobaczmy…
06:57
So, the bridesmaid (that's the friend of the bride) loves the groom (that's the man
76
417240
8740
Tak więc druhna (czyli przyjaciółka panny młodej) kocha pana młodego (czyli mężczyznę,
07:06
who is getting married), the bride's mother (or mother of the bride) wants her daughter to
77
426320
5720
który bierze ślub), matka panny młodej (lub matka panny młodej) chce, aby jej córka
07:12
marry the best man (who is a friend or relative of the man getting married), the groom (that's
78
432050
7000
wyszła za mąż za drużbę (który jest przyjaciel lub krewny mężczyzny, który się żeni), pan młody (to
07:19
the man getting married) owes £5,000, the bride hates the best man and now there is
79
439870
8420
mężczyzna, który się żeni) jest winien 5000 funtów, panna młoda nienawidzi drużby, a teraz jest
07:28
a racing horse!!! [Sound of a horse neighing)
80
448910
1690
koń wyścigowy!!! [Odgłos rżenia konia)
07:30
>> Inspector [Thinking] These people are all crazy. Who's
81
450600
6310
>> Inspektor [w myślach] Ci ludzie są szaleni. Kto
07:36
telling the truth? Who stole the ring and what will happen next?
82
456910
7000
mówi prawdę? Kto ukradł pierścień i co będzie dalej?
07:46
>> Narrator So what is the truth? Who loves who?
83
466620
4480
>> Narrator Więc jaka jest prawda? Kto kogo kocha?
07:52
And why does this episode have a horse in it? Find out next time when Inspector Stone continues
84
472280
7680
I dlaczego w tym odcinku jest koń? Dowiedz się następnym razem, kiedy inspektor Stone będzie kontynuował
08:00
his investigations into the case of the missing ring.
85
480140
4140
śledztwo w sprawie zaginionego pierścienia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7