Find out how to listen for specific information in part 2 of "The Case of the Missing Ring"

47,776 views ・ 2015-02-23

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:03
>>Narrator Welcome to Inspector Stone
0
3699
3080
>>Narrator Witamy w Inspector Stone
00:07
- the case of the missing ring -
1
7040
2440
– sprawie zaginionego pierścienia –
00:09
brought to you by BBC Learning English.
2
9840
3020
przedstawionej przez BBC Learning English.
00:13
Episode 2 -
3
13980
1380
Odcinek 2 —
00:16
The Ring.
4
16400
960
Pierścień.
00:20
In this episode, you will practise listening for specific information in English.
5
20420
6020
W tym odcinku poćwiczysz słuchanie w poszukiwaniu konkretnych informacji w języku angielskim.
00:27
Let the show begin. 
6
27000
1440
Niech rozpocznie się przedstawienie.
00:31
[Sound of slowly dripping water, lots of creaking noises]
7
31420
2260
[Dźwięk wolno kapiącej wody, dużo skrzypiących odgłosów]
00:34
>>Inspector [Thinking] Yes... the case of the missing ring.
8
34220
4060
>>Inspektor [ Myśli] Tak… sprawa zaginionego pierścienia.
00:38
A very, very difficult case. 
9
38680
3100
Bardzo, bardzo trudny przypadek. Zaledwie
00:42
A wedding ring worth £5,000 goes missing just 3 hours before the wedding.
10
42560
7500
3 godziny przed ślubem znika obrączka warta 5000 funtów.
00:51
After my first enquiries I knew that...
11
51760
2860
Po moich pierwszych zapytaniach wiedziałem, że...
00:56
this was clearly a job for
12
56080
1640
to ewidentnie robota dla
00:57
a very experienced detective.
13
57739
2880
bardzo doświadczonego detektywa.
01:01
But, first of all,
14
61840
1760
Ale przede wszystkim
01:04
I had a very important job to do.
15
64260
2520
miałem bardzo ważną pracę do wykonania.
01:09
>>Best man [Calling from a distance] Inspector?
16
69720
1880
>>Drużba [Dzwoni z daleka] Inspektorze? Nic
01:11
Are you OK?
17
71600
1480
ci nie jest?
01:13
>>Inspector [Thinking] Oh no! What does he want? I need more time -
18
73539
5940
>>Inspektor [w myślach] O nie! Czego on chce? Potrzebuję więcej czasu -
01:20
quick...
19
80620
820
szybko...
01:22
[Shouting] Err, yes, I'm just coming. Can I have a cup of tea?
20
82440
6560
[Krzycząc] Eee, tak, właśnie idę. Czy mogłbym dostać filiżankę herbaty?
01:29
>>Best man Tea?! Oh, OK.
21
89540
3140
>> Drużbą Herbata?! Och, w porządku.
01:33
>>Inspector [Groan... Grunt...] 
22
93440
9260
>>Inspektor [Jęk... Chrząknięcie...]
01:42
That's better.
23
102960
1480
Tak lepiej.
01:45
[Thinking] Now I was ready to continue my investigation. I had one important question.
24
105720
6920
[Myślenie] Teraz byłem gotowy do kontynuowania dochodzenia. Miałem jedno ważne pytanie.
01:53
Which guest saw the ring last?
25
113680
2740
Który gość ostatni widział pierścionek?
01:57
I needed to ask all the wedding guests
26
117860
3080
Musiałam zapytać wszystkich gości weselnych
02:01
and if anybody's story was different... ha!!
27
121560
5460
i czy ktoś miał inną historię... ha!!
02:08
I decided to start with the most difficult person first,
28
128840
3580
Postanowiłam zacząć od najtrudniejszej osoby,
02:13
the mother of the bride. [Sound of door opening and closing]
29
133080
4500
matki panny młodej. [Dźwięk otwierania i zamykania drzwi]
02:18
>>Inspector A word, madam.
30
138140
1740
>>Inspektor Słowo, proszę pani.
02:20
>>Bride's mother May I help you, Inspector?
31
140540
2600
>>Matka panny młodej Czy mogę panu pomóc, inspektorze?
02:23
>>Inspector [Thinking] Just as I thought: she was being
32
143880
2620
>>Inspektor [myśli] Tak jak myślałem: była
02:26
difficult. Yes, when did you... [He's given a cup of tea]
33
146500
5000
trudna. Tak, kiedy ty... [Daje filiżankę herbaty]
02:32
Oh, bride, tea, lovely, thank you.
34
152100
3700
Och, panno młoda, herbata, kochanie, dziękuję.
02:36
>>Bride's mother Inspector!
35
156480
1620
>>Matka panny młodej inspektorze!
02:40
>>Inspector When did you last see the ring?
36
160200
5780
>>Inspektorze Kiedy ostatnio widziałeś pierścień?
02:47
>>Bride's mother Inspector. I am the mother of the bride. So, of course, I was arranging the flowers on
37
167480
9740
>>Matka panny młodej Inspektor. Jestem matką panny młodej. Więc oczywiście układałam kwiaty na
02:57
the suits of the groom and the best man - I am an expert in the art of flowers you know.
38
177230
7000
garniturach pana młodego i drużby - jestem znawcą sztuki kwiatowej, wiesz.
03:04
>>Inspector [Thinking] Really, flower arranging, how
39
184239
4360
>>Inspektor [myśli] Doprawdy, układanie kwiatów, jakie to
03:08
very interesting... Hmm... Which flowers was she arranging and... who bought the flowers?
40
188599
7000
bardzo ciekawe... Hmm... Jakie kwiaty układała i... kto je kupił?
03:16
Did you see the ring?
41
196060
3540
Widziałeś pierścionek?
03:20
>>Bride's mother Of course I saw the ring Inspector! The best man kept it in his jacket pocket. He showed
42
200760
8179
>>Matka Panny Młodej Oczywiście, że widziałam pierścionek Inspektorze! Drużba trzymał go w kieszeni marynarki. Pokazał
03:28
it to the groom. It was in a small red plastic box. 
43
208939
5180
to panu młodemu. Był w małym czerwonym plastikowym pudełeczku.
03:36
>>Inspector [Thinking] She really was a very difficult
44
216340
2200
>>Inspektor [zamyślony] To była naprawdę bardzo trudna
03:38
woman... But through hard work and patience, I got the information I needed.
45
218540
7000
kobieta... Ale dzięki ciężkiej pracy i cierpliwości uzyskałem informacje, których potrzebowałem.
03:46
The best man kept the ring in a small red plastic box in his jacket pocket...
46
226460
7000
Drużba trzymał pierścionek w małym czerwonym plastikowym pudełeczku w kieszeni kurtki...
03:53
But
47
233860
880
Ale
03:55
who took the ring out of the box? Was her story true? It was time to talk to the groom.
48
235840
8320
kto wyjął pierścionek z pudełka? Czy jej historia była prawdziwa? Nadeszła pora na rozmowę z panem młodym.
04:05
And you?! When did you last see the ring?
49
245129
4140
A ty?! Kiedy ostatnio widziałeś pierścionek?
04:09
>>Groom Me Inspector?? Well, err... Well... let me think, I was talking to the best man. He showed
50
249780
11020
>>Oczyść mnie inspektorze?? Cóż, eee... Cóż... niech pomyślę, rozmawiałem z drużbą. Pokazał
04:20
me the ring. It was in a small blue plastic box,
51
260810
5100
mi pierścionek. Był w małym niebieskim plastikowym pudełku,
04:28
which he kept in his jacket pocket.
52
268420
2200
które trzymał w kieszeni kurtki.
04:30
>>Inspector [Thinking] Hmmm. Very interesting. But what
53
270830
3800
>>Inspektor [myśli] Hmmm. Bardzo interesujące. Ale co
04:34
did the bride see?
54
274630
1880
zobaczyła panna młoda?
04:39
You!!
55
279000
500
Ty!!
04:40
Bride.
56
280460
1180
Panna młoda.
04:42
When did you last see the ring?
57
282700
2720
Kiedy ostatnio widziałeś pierścionek?
04:45
>>Bride [Sobbing] I was fixing my hair and my mother
58
285550
3940
>>Panna Młoda [szlochając] Poprawiałam włosy, a moja mama
04:49
was fixing the flowers for the best man and the groom. I saw the best man take a large
59
289490
8490
układała kwiaty dla drużby i pana młodego. Widziałem, jak drużba wyjął z kieszeni duże
04:57
red plastic box
60
297980
1560
czerwone plastikowe pudełko
05:00
out of his pocket. He opened it and showed my wedding ring to the groom.
61
300320
5600
. Otworzył je i pokazał panu młodemu moją obrączkę.
05:07
Inspector, you will find my ring, won't you??
62
307300
4160
Inspektorze, znajdzie pan mój pierścionek, prawda?
05:12
>>Inspector She's still asking difficult questions...
63
312080
3260
>>Inspektor Wciąż zadaje trudne pytania...
05:16
And why does she keep crying all the time?
64
316600
2540
I dlaczego cały czas płacze?
05:20
Next on my list: the best man.
65
320320
3380
Następny na mojej liście: drużba.
05:26
And you?!!
66
326280
1280
A ty?!!
05:27
>>All Me?
67
327860
1540
>> Cały ja?
05:29
>>Inspector No, not you, you.
68
329500
1900
>>Inspektor Nie, nie ty, ty.
05:31
>>All Me?
69
331800
880
>> Cały ja?
05:32
>>Inspector No...
70
332960
620
>>Inspektor Nie...
05:34
You.
71
334780
500
Ty.
05:36
Best man.
72
336320
1880
Drużbą.
05:39
>>Best man [Innocently] Who me?
73
339220
2520
>>Drużba [niewinnie] Kto ja?
05:42
>>Inspector Yes you.
74
342260
2080
>>Inspektor Tak, ty.
05:45
When did you last see the ring?
75
345080
4880
Kiedy ostatnio widziałeś pierścionek?
05:49
>>Best man Ah, well, I was talking to the groom. The
76
349970
5710
>>Drużba No cóż, rozmawiałem z panem młodym.
05:55
ring was in a small red wooden box.
77
355680
3500
Pierścionek był w małym czerwonym drewnianym pudełeczku.
06:01
I kept it in my jacket pocket.
78
361940
2000
Trzymałem go w kieszeni kurtki.
06:04
I showed it to the groom.
79
364340
1420
Pokazałam to panu młodemu.
06:06
That's the last time I saw it.
80
366440
2140
To ostatni raz, kiedy to widziałem.
06:09
>>Inspector [Thinking] Just as I thought: another character I can't trust.
81
369180
4760
>>Inspektor [myślący] Tak jak myślałem: kolejna postać, której nie mogę ufać.
06:14
I knew I had to keep my eyes and ears open. Which guest was lying?
82
374940
5680
Wiedziałem, że muszę mieć oczy i uszy otwarte. Który gość kłamał?
06:21
I needed a place to think -
83
381140
2000
Potrzebowałam miejsca do przemyśleń -
06:23
but I couldn't go back to the bathroom...
84
383720
2460
ale nie mogłam wrócić do łazienki...
06:27
then I found the solution
85
387160
2800
wtedy znalazłam rozwiązanie
06:30
- the garden.
86
390820
1000
- ogród.
06:34
Each one of these...
87
394290
1660
Każdy z tych...
06:37
people had told me their story…
88
397160
3080
ludzi opowiedział mi swoją historię...
06:41
But who did I trust?
89
401340
3140
Ale komu ufałem?
06:45
Something was not quite right... What was it?? [Thunderstorm]
90
405600
5360
Coś było nie tak... Co to było?? [Burza z piorunami]
06:51
[Thinking] It came to me suddenly, as if
91
411720
2960
[Myślenie] Przyszło do mnie nagle, jak
06:54
in a dream... But I knew it wasn't a dream. No, all my experience and my excellent detective
92
414680
7460
we śnie… Ale wiedziałem, że to nie był sen. Nie, całe moje doświadczenie i doskonałe
07:02
skills made me realise that each and every one of them had made a mistake in their story.
93
422160
7000
umiejętności detektywistyczne uświadomiły mi, że każdy z nich popełnił błąd w swojej historii. Pan
07:10
The groom said the box was blue, but everyone else said it was red.  The bride said the
94
430000
6690
młody powiedział, że pudełko było niebieskie, ale wszyscy inni mówili, że jest czerwone. Panna młoda powiedziała, że
07:16
box was large, but everyone else said it was small. The best man said the box was wooden,
95
436690
5960
pudełko jest duże, ale wszyscy inni mówili, że jest małe. Drużba powiedział, że pudełko było drewniane,
07:22
but everyone else said it was made of plastic. [Thunder]
96
442650
4830
ale wszyscy inni mówili, że jest zrobione z plastiku. [Grzmot]
07:29
>>Inspector [Thinking] And with that, I had all the evidence I needed
97
449840
4180
>>Inspektor [Myślenie] Wraz z tym miałem wszystkie dowody, których potrzebowałem,
07:35
but I had one more question:
98
455880
3060
ale miałem jeszcze jedno pytanie:
07:40
what's happened to the horse?
99
460220
2000
co się stało z koniem?
07:42
[Thunder]
100
462360
1680
[Thunder]
07:48
>>Narrator So what is the truth?
101
468640
2040
>>Narrator Więc jaka jest prawda?
07:51
Who is the thief?
102
471280
1280
Kto jest złodziejem?
07:53
And does anyone know anything at all?
103
473280
2740
I czy ktoś w ogóle coś wie?
08:00
Find out next time, when Inspector Stone continues to uncover more vital evidence in the case
104
480630
6270
Dowiedz się następnym razem, kiedy inspektor Stone będzie nadal odkrywał kolejne istotne dowody w sprawie
08:06
of the missing ring.
105
486900
1320
zaginionego pierścienia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7