Fighting loneliness with soup ⏲️ 6 Minute English

177,333 views ・ 2024-02-08

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:08
Hello. This is 6 Minute
0
8040
1240
Cześć. To jest 6-minutowy
00:09
English from BBC Learning English.
1
9280
2240
angielski z BBC Learning English.
00:11
I'm Neil and I'm Beth.
2
11520
2040
Jestem Neil i jestem Beth.
00:13
What's up Beth? You look a little sad.
3
13560
2520
Co słychać Beth? Wyglądasz trochę smutno.
00:16
Well, recently, I've been spending lots of time with my cat and house plants,
4
16080
5120
Cóż, ostatnio spędzam dużo czasu z moim kotem i roślinami domowymi,
00:21
if you know what I mean. I'm feeling a bit lonely.
5
21200
3160
jeśli wiesz, co mam na myśli. Czuję się trochę samotny.
00:24
It might help to know that you're not the only one feeling lonely.
6
24360
4080
Pomocna może być świadomość, że nie tylko Ty czujesz się samotny.
00:28
Loneliness has been called the 'modern epidemic'.
7
28440
3240
Samotność została nazwana „współczesną epidemią”.
00:31
Although millions of us live together in towns and cities,
8
31680
3040
Chociaż miliony z nas mieszka razem w miastach,
00:34
more and more people report feeling lonely and unconnected to those
9
34720
4360
coraz więcej osób twierdzi, że czuje się samotna i pozbawiona więzi z
00:39
they live close to.
10
39080
1800
bliskimi osobami.
00:40
Loneliness can affect anyone.
11
40880
2120
Samotność może dotknąć każdego.
00:43
And while everyone's experience of loneliness is different,
12
43000
3720
I chociaż każdy doświadcza samotności inaczej,
00:46
its effects can be serious. Research has shown that loneliness puts people
13
46720
5160
jej skutki mogą być poważne. Badania wykazały, że samotność
00:51
at greater risk of many health issues,
14
51880
2400
zwiększa ryzyko wielu problemów zdrowotnych,
00:54
including dementia and heart disease.
15
54280
2480
w tym demencji i chorób serca.
00:56
So, how can loneliness, be fixed? In this programme,
16
56760
3000
Jak więc można naprawić samotność? W tym programie
00:59
we'll be hearing about one project in the Netherlands, aiming to do just that.
17
59760
4520
usłyszymy o jednym projekcie w Holandii, którego celem jest właśnie ten cel.
01:04
And as usual,
18
64280
1240
Jak zwykle
01:05
we will be learning some useful new vocabulary as well.
19
65520
3160
nauczymy się także nowego, przydatnego słownictwa.
01:08
But first, I have a question for you, Beth. Here in the UK,
20
68680
3800
Ale najpierw mam do ciebie pytanie, Beth. W Wielkiej Brytanii
01:12
an organisation called the 'Campaign to End Loneliness'
21
72480
3440
organizacja o nazwie „Kampania na rzecz położenia kresu samotności”
01:15
has been offering advice and support since 2011.
22
75920
3920
oferuje porady i wsparcie od 2011 r.
01:19
So, according to the Campaign,
23
79840
1960
Zatem, według kampanii,
01:21
what proportion of British adults report feeling lonely at least some
24
81800
4680
jaki odsetek dorosłych Brytyjczyków twierdzi, że przynajmniej przez jakiś czas czuje się samotny
01:26
of the time? Is it a) 29%, b) 39% or c) 49%
25
86480
6880
? Czy to a) 29%, b) 39% czy c) 49%
01:33
I will guess it's 39%.
26
93360
3760
Obstawiam, że 39%.
01:37
OK, Beth, I'll reveal the answer later in the programme.
27
97120
4440
OK, Beth, odpowiedź ujawnię w dalszej części programu.
01:41
Feeling lonely is not necessarily the same as being alone.
28
101560
4440
Poczucie samotności nie musi być równoznaczne z byciem samemu.
01:46
Some people can happily spend lots of time on their own,
29
106000
3240
Niektórzy ludzie mogą szczęśliwie spędzać dużo czasu samotnie,
01:49
while others may be surrounded by people, but still feel disconnected.
30
109240
4600
podczas gdy inni mogą być otoczeni ludźmi, ale nadal czują się odłączeni.
01:53
So, what do we mean, when we say we feel lonely.
31
113840
3800
Co więc mamy na myśli, mówiąc, że czujemy się samotni.
01:57
Here's Myra Anubi, presenter of BBC
32
117640
2960
Oto Myra Anubi, prezenterka
02:00
World Service Programme,
33
120600
1240
programu BBC World Service „
02:01
'People Fixing The World',
34
121840
1680
Ludzie naprawiający świat”,
02:03
explaining what loneliness means for her:
35
123520
2760
wyjaśnia, co dla niej oznacza samotność:
02:06
It's a feeling when you crave people's company and you find it hard to connect
36
126280
4200
To uczucie, gdy pragniesz towarzystwa ludzi, ale trudno ci nawiązać kontakt,
02:10
or maybe you just feel left out with no one to turn to. Now, feeling lonely
37
130480
4800
a może po prostu czujesz się bez nikogo wykluczony zwrócić się do. Poczucie samotności
02:15
isn't just uncomfortable, when it's experienced over time,
38
135280
3600
jest nie tylko niewygodne, ale pojawia się z biegiem czasu, ale
02:18
it's been associated with health issues like a higher risk
39
138880
3280
wiąże się z problemami zdrowotnymi, takimi jak większe ryzyko
02:22
of having depression, dementia, or even heart disease.
40
142160
3720
depresji, demencji, a nawet chorób serca.
02:25
When we're lonely,
41
145880
1160
Kiedy jesteśmy samotni,
02:27
we crave people's company.
42
147040
1840
pragniemy towarzystwa ludzi.
02:28
We want their company a lot.
43
148880
2240
Bardzo pragniemy ich towarzystwa.
02:31
We might also feel left out
44
151120
2120
Możemy również czuć się wykluczeni
02:33
- unhappy because we are not included in what others are doing.
45
153240
3880
– nieszczęśliwi, ponieważ nie jesteśmy włączani w to, co robią inni.
02:37
And maybe we have no one to turn to - no-one we can go to
46
157120
3600
A może nie mamy do kogo się zwrócić, do kogo możemy się udać
02:40
and ask for support and help. Someone who suffered all these feelings
47
160720
4280
i poprosić o wsparcie i pomoc. Osobą, która doświadczyła tych wszystkich uczuć,
02:45
was Bep de Bruin. In 2013,
48
165040
3200
był Bep de Bruin. W 2013 roku
02:48
Bep, aged 74, was found dead
49
168240
2960
74-letnia Bep została znaleziona martwa
02:51
at her home in Rotterdam in the Netherlands.
50
171200
2960
w swoim domu w Rotterdamie w Holandii.
02:54
Her death wasn't suspicious,
51
174160
1720
Jej śmierć nie była podejrzana,
02:55
but it shocked the whole country, because it turned out
52
175880
3240
ale zszokowała cały kraj, bo okazało się, że nie
02:59
she'd been dead for ten years!
53
179120
2440
żyje od dziesięciu lat!
03:01
Bep had lost contact with her only child and kept to herself
54
181560
3920
Bep straciła kontakt ze swoim jedynym dzieckiem i
03:05
in her apartment when she died sometime in 2003, no-one realised.
55
185480
5720
nikt nie zdawał sobie sprawy, że kiedy zmarła w 2003 roku, trzymała się na uboczu w swoim mieszkaniu.
03:11
Bep's tragic story inspired a national campaign to combat loneliness
56
191200
5480
Tragiczna historia Bep zainspirowała ogólnokrajową kampanię mającą na celu zwalczanie samotności, w
03:16
including one project called 'Oma's Soup', a kitchen
57
196680
4040
tym projekt o nazwie „ Zupa Omy”, czyli kuchnię, w której
03:20
bringing lonely elderly people together with schoolchildren
58
200720
3720
samotne starsze osoby wraz z uczniami
03:24
and students to make soup.
59
204440
2920
i studentami przygotowują zupę.
03:27
'Oma' means 'grandma' in Dutch,
60
207360
2640
„Oma” po niderlandzku oznacza „babcię”,
03:30
and the project encourages young people to spend time
61
210000
3280
a projekt zachęca młodych ludzi do spędzania czasu
03:33
with their grandparents' generation.
62
213280
2200
z pokoleniem swoich dziadków.
03:35
Here, Claire Bates, reporter for BBC
63
215480
2160
Tutaj Claire Bates, reporterka
03:37
World Service Programme,
64
217640
1400
programu BBC World Service „
03:39
People Fixing The World, explains, how the project got started:
65
219040
4080
People Fixing The World”, wyjaśnia, jak rozpoczął się projekt:
03:43
It's run by two young guys called Max Kranendijk and Martijn Canters.
66
223120
4920
Prowadzą go dwaj młodzi ludzie, Max Kranendijk i Martijn Canters.
03:48
And they were concerned
67
228040
1080
Obawiają się, że
03:49
their grandparents' generation were becoming isolated and lonely.
68
229120
4280
pokolenie ich dziadków staje się izolowane i samotne.
03:53
And meanwhile they had lots of student friends who had free time,
69
233400
2720
A w międzyczasie mieli wielu przyjaciół studentów, którzy mieli wolny czas,
03:56
so they thought why not try to bring these two generations
70
236120
3000
więc pomyśleli, dlaczego nie spróbować połączyć tych dwóch pokoleń
03:59
together through making soup.
71
239120
2000
poprzez zrobienie zupy.
04:01
Oma's Soup was started by Max and Martijn two local guys, or men.
72
241120
4960
Oma's Soup zostało założone przez Maxa i Martijna, dwóch lokalnych chłopaków, czyli mężczyzn.
04:06
They wanted to involve their student friends
73
246080
2400
Chcieli zaangażować swoich znajomych ze studiów,
04:08
because they had lots of free time,
74
248480
2240
ponieważ mieli dużo wolnego czasu,
04:10
time when they do not have to work or study and can do what they want.
75
250720
4200
czasu, kiedy nie musieli pracować ani się uczyć i mogli robić, co chcieli.
04:14
Max and Martijn found the perfect way to help elderly people who felt lonely
76
254920
4680
Max i Martijn znaleźli doskonały sposób, aby pomóc osobom starszym, które czuły się samotne,
04:19
by bringing them together with students.
77
259600
2680
gromadząc ich razem ze studentami.
04:22
If you bring someone together,
78
262280
1760
Jeśli kogoś zjednoczysz,
04:24
you help people or groups to become friendly or to do something together,
79
264040
4520
pomożesz ludziom lub grupom zaprzyjaźnić się lub zrobić coś razem,
04:28
especially something they wouldn't usually do... like make soup.
80
268560
4160
zwłaszcza coś, czego zwykle by nie zrobili... jak na przykład zrobienie zupy.
04:32
'Oma's Soup' has been a big success and spread to other cities
81
272720
3920
„Zupa Omy” odniosła duży sukces i rozprzestrzeniła się po innych miastach
04:36
across the Netherlands,
82
276640
1320
Holandii,
04:37
including Rotterdam, the hometown of Bep de Bruin, making her tragic death
83
277960
4880
w tym w Rotterdamie, rodzinnym mieście Bep de Bruin, dzięki czemu jej tragiczna śmierć stała się
04:42
the spark for something much more hopeful.
84
282840
3560
iskrą czegoś o wiele bardziej obiecującego.
04:46
I think it's time to reveal the answer to your question, Neil.
85
286400
3320
Myślę, że nadszedł czas, aby ujawnić odpowiedź na twoje pytanie, Neil.
04:49
Right, I asked you what proportion of British adults report feeling lonely
86
289720
4520
Zgadza się, zapytałem, jaki odsetek dorosłych Brytyjczyków przyznaje, że
04:54
at least some of the time. And I said it was 39%.
87
294280
5000
przynajmniej przez jakiś czas czuje się samotny. A ja mówiłem, że 39%.
04:59
Which was... the wrong answer, I'm afraid,
88
299280
1880
Co było... złą odpowiedzią, obawiam się,
05:01
Beth. Sadly, the correct answer is even higher
89
301160
3400
Beth. Niestety, poprawna odpowiedź jest jeszcze większa
05:04
- 49% of adults,
90
304560
1920
– 49% dorosłych,
05:06
that's around 26 million people in the UK,
91
306480
3280
czyli około 26 milionów ludzi w Wielkiej Brytanii, co
05:09
making it even more important to reach out and connect with others.
92
309760
4640
sprawia, że docieranie do innych i nawiązywanie z nimi kontaktu jest jeszcze ważniejsze.
05:14
OK, it's time to recap the vocabulary
93
314400
2360
OK, czas podsumować słownictwo, którego
05:16
we've learned in this programme, starting with the verb 'crave',
94
316760
3840
nauczyliśmy się w tym programie, zaczynając od czasownika „pragnieć”,
05:20
to have a strong wish or desire for something.
95
320600
3040
oznaczającego silne pragnienie lub pragnienie czegoś.
05:23
If you feel left out, you're unhappy because you've been excluded from something.
96
323640
4840
Jeśli czujesz się opuszczony, jesteś nieszczęśliwy, ponieważ zostałeś z czegoś wykluczony.
05:28
To turn to someone means to go to someone and ask them for help
97
328480
3880
Zwrócenie się do kogoś oznacza udanie się do kogoś i poproszenie go o pomoc
05:32
or support. A guy is an informal way of saying a man.
98
332360
4000
lub wsparcie. Facet to nieformalny sposób na określenie mężczyzny.
05:36
Free time, also called leisure time, is time when you do not have to work or study
99
336360
5960
Czas wolny, zwany także czasem wolnym, to czas, w którym nie musisz pracować ani uczyć się
05:42
and can do what you want.
100
342320
1680
i możesz robić, co chcesz.
05:44
And finally, the phrasal verb 'to bring someone together'
101
344000
4040
I wreszcie czasownik frazowy „zjednoczyć kogoś”
05:48
means to help people or groups become friendly or do something together,
102
348040
4400
oznacza pomóc ludziom lub grupom nawiązać przyjaźń lub zrobić coś razem,
05:52
especially if they usually don't.
103
352440
2200
zwłaszcza jeśli zwykle tego nie robią. Po raz
05:54
Once again, our six minutes are up.
104
354640
2280
kolejny nasze sześć minut dobiegło końca.
05:56
But if you're feeling lonely,
105
356920
1440
Ale jeśli czujesz się samotny,
05:58
remember you're not alone.
106
358360
1640
pamiętaj, że nie jesteś sam.
06:00
So reach out by joining us again next time here at 6 Minute
107
360000
3720
Więc skontaktuj się z nami i dołącz do nas następnym razem w 6 Minute
06:03
English. Goodbye for now. Bye.
108
363720
1880
English. Na razie. Do widzenia. Do
06:05
Bye
109
365600
4360
widzenia
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7