Can you trust ancestry DNA kits? ⏲️ 6 Minute English

73,067 views ・ 2024-12-05

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7600
3640
Witam, to jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English.
00:11
I'm Neil, and I'm Beth.
1
11240
2040
Jestem Neil i jestem Beth.
00:13
Nowadays, it's popular to find out more about your family history
2
13280
4400
Obecnie popularne jest odkrywanie historii swojej rodziny
00:17
by tracing your family tree -
3
17680
2200
poprzez śledzenie drzewa genealogicznego –
00:19
a diagram that shows all the members of a family over a long period of time.
4
19880
5360
diagramu przedstawiającego wszystkich członków rodziny na przestrzeni długiego okresu czasu.
00:25
What do you know about your family history, Beth?
5
25240
3040
Co wiesz o historii swojej rodziny, Beth?
00:28
Well, my Mum actually did our family tree,
6
28280
2520
Cóż, moja mama faktycznie zrobiła nasze drzewo genealogiczne
00:30
and she found a lot of our ancestors had emigrated to the United States.
7
30800
6360
i odkryła, że ​​wielu naszych przodków wyemigrowało do Stanów Zjednoczonych.
00:37
Um, but, yeah, I don't know much more than that. What about you?
8
37160
3360
Hm, ale tak, nie wiem nic więcej . Co z tobą?
00:40
Well, I'm lucky to have an unusual surname,
9
40520
4200
Cóż, mam szczęście, że mam nietypowe nazwisko,
00:44
so it's quite easy to trace my ancestors
10
44720
3480
więc dość łatwo jest wyśledzić moich przodków,
00:48
and somebody in my family has, gone back to 1700
11
48200
5320
a ktoś z mojej rodziny cofnął się do 1700 roku
00:53
and found somebody with my name.
12
53520
1520
i znalazł kogoś o moim nazwisku.
00:55
Wow, that's amazing.
13
55040
1200
Wow, to niesamowite.
00:56
Well, the internet has made it easier to find the historical records
14
56240
4400
Cóż, Internet ułatwił znalezienie zapisów historycznych
01:00
needed to research your ancestry - the origins of your family.
15
60640
3960
potrzebnych do zbadania Twoich przodków – początków Twojej rodziny.
01:04
But what if you want to find out about a time before historical records began?
16
64600
4920
A co, jeśli chcesz dowiedzieć się, co było wcześniej, zanim rozpoczęły się zapisy historyczne?
01:09
Luckily, some companies now offer to trace your ancestry using DNA.
17
69520
5160
Na szczęście niektóre firmy oferują obecnie śledzenie pochodzenia za pomocą DNA.
01:14
DNA is the cellular information that's passed down from parents
18
74680
4280
DNA to informacja komórkowa przekazywana dzieciom z rodziców,
01:18
to children telling the body how to create life.
19
78960
3520
mówiąca ciału, jak stworzyć życie.
01:22
Listener, Chris, from the UK, recently took a DNA ancestry test
20
82480
4960
Słuchacz, Chris, z Wielkiej Brytanii, niedawno przeprowadził test DNA na pochodzenie, który
01:27
when the test returned some unexpected results.
21
87440
3200
przyniósł nieoczekiwane wyniki.
01:30
Chris called BBC Radio 4 programme, 'Sliced Bread',
22
90640
3840
Chris zadzwonił do programu BBC Radio 4 „Sliced ​​Bread”,
01:34
wondering how accurate they really were:
23
94480
2160
zastanawiając się, jak dokładne są one w rzeczywistości:
01:36
Not so long ago, I sent off a home DNA testing kit,
24
96640
5640
Nie tak dawno temu wysłałem do domu zestaw do testowania DNA
01:42
and the results that came back were broadly in line with expectations,
25
102280
5400
i otrzymane wyniki były w dużej mierze zgodne z oczekiwaniami,
01:47
but it had some little glitches in there, which made me think,
26
107680
3520
ale miało pewne małe usterki , które skłoniły mnie do zastanowienia się,
01:51
is this accurate? Or is it to be taken with a pinch of salt?
27
111200
3680
czy to prawda? A może należy go przyjmować ze szczyptą soli?
01:54
Chris wondered whether his results were accurate or whether to take them
28
114880
4080
Chris zastanawiał się, czy jego wyniki są dokładne, czy też należy je traktować
01:58
with a pinch of salt, an idiom meaning to doubt something is completely true.
29
118960
5240
z przymrużeniem oka – idiom oznaczający wątpienie w coś, co jest całkowicie prawdą.
02:04
So, in this program, we'll discuss how accurate DNA ancestry tracing is,
30
124200
5600
Zatem w tym programie omówimy dokładność śledzenia pochodzenia DNA
02:09
and, as usual, we'll learn some useful new words and phrases.
31
129800
3960
i jak zwykle nauczymy się nowych, przydatnych słów i zwrotów.
02:13
And remember, you can find all the vocabulary for this program
32
133760
3440
I pamiętaj, że całe słownictwo związane z tym programem znajdziesz
02:17
on our website bbclearningenglish.com.
33
137200
3400
na naszej stronie internetowej bbclearningenglish.com.
02:20
First though, I have a question for you, Beth.
34
140600
2640
Najpierw jednak mam do ciebie pytanie, Beth.
02:23
One reason to be cautious about DNA ancestry tests
35
143240
4200
Jednym z powodów, dla których należy zachować ostrożność w przypadku testów DNA na pochodzenie,
02:27
is that humans are very similar to each other.
36
147440
2880
jest to, że ludzie są do siebie bardzo podobni.
02:30
Most of your DNA is identical with every other person on Earth,
37
150320
4680
Większość twojego DNA jest identyczna z DNA każdej innej osoby na Ziemi
02:35
and it's only the tiny amount of difference that accounts
38
155000
3240
i tylko niewielka ilość różnic odpowiada
02:38
for all genetic variations between humans.
39
158240
3040
za wszystkie różnice genetyczne między ludźmi. A
02:41
So, exactly how much DNA do humans share with each other?
40
161280
5840
zatem, ile dokładnie DNA dzielą ludzie?
02:47
Is it a) 79.9%, b) 89.9%, or c) 99.9%?
41
167120
8920
Czy jest to a) 79,9%, b) 89,9% czy c) 99,9%?
02:56
I am going to guess 99.9%.
42
176040
3040
Obstawiam, że na 99,9%.
02:59
OK. Well, we'll find out the answer later in the program.
43
179080
4120
OK. Odpowiedź poznamy w dalszej części programu.
03:03
Another problem for research based on DNA is agreeing on the meaning
44
183200
4400
Innym problemem w badaniach opartych na DNA jest zgodność co do znaczenia
03:07
of words like 'ancestry' and 'ethnicity'.
45
187600
3200
słów takich jak „przodek” i „pochodzenie etniczne”.
03:10
Here, genealogist, Louise Baldock explains the difference
46
190800
3800
Tutaj genealog Louise Baldock wyjaśnia różnicę
03:14
between these words to BBC Radio 4 programme 'Sliced Bread':
47
194600
4280
między tymi słowami programowi BBC Radio 4 „Sliced ​​Bread”:
03:18
So, 'ancestry' is really about people.
48
198880
2400
Zatem „przodkowie” tak naprawdę dotyczą ludzi.
03:21
It's about your actual forebears. Your 'ethnicity',
49
201280
4440
Chodzi o twoich prawdziwych przodków. O Twoim „pochodzeniu etnicznym”
03:25
you would probably think of in geographical terms,
50
205720
2440
prawdopodobnie pomyślałbyś w kategoriach geograficznych,
03:28
maybe which continent or which region your 'people' came from.
51
208160
4720
być może z jakiego kontynentu lub regionu pochodzą Twoi „ludzie”.
03:32
Like 'ancestors', the term 'forebears' means actual people - the relatives
52
212880
5160
Podobnie jak „przodkowie”, termin „przodkowie” oznacza rzeczywistych ludzi – krewnych
03:38
in your family from a long time ago.
53
218040
2280
w Twojej rodzinie od dawna.
03:40
But Louise is more interested in the term 'ethnicity' -
54
220320
3840
Jednak Louise bardziej interesuje termin „etniczność” –
03:44
the shared culture, language and traditions of a group of people -
55
224160
4240
wspólna kultura, język i tradycje grupy ludzi –
03:48
and this is closely connected to a geographical location.
56
228400
3480
a to jest ściśle powiązane z położeniem geograficznym.
03:51
And it's this question of geography which interested
57
231880
2800
I to właśnie kwestia geografii zainteresowała
03:54
BBC presenter, Greg Foot.
58
234680
2120
prezentera BBC, Grega Foota.
03:56
Greg sent DNA samples to two different companies.
59
236800
3640
Greg wysłał próbki DNA do dwóch różnych firm.
04:00
The results from the first company matched what he already knew
60
240440
3520
Wyniki pierwszej firmy pokrywały się z tym, co już wiedział
04:03
about his family, that the past five generations came from England.
61
243960
4040
o swojej rodzinie, że ostatnie pięć pokoleń pochodziło z Anglii.
04:08
But listen to what happens when Louise Baldock revealed the results
62
248000
3760
Ale posłuchaj, co się stanie, gdy Louise Baldock ujawniła wyniki
04:11
of Greg's second DNA test on his BBC Radio 4 show, 'Sliced Bread'.
63
251760
5520
drugiego testu DNA Grega w jego programie „Sliced ​​Bread” w BBC Radio 4.
04:17
It's gonna blow your mind! OK.
64
257280
2400
To cię zaskoczy! OK.
04:19
Can I tell you what you're looking at? Yes. Please do.
65
259680
2640
Czy mogę ci powiedzieć, na co patrzysz? Tak. Proszę, zrób to.
04:22
It says that you are, first of all, 66% North and West Europe,
66
262320
6040
Mówi, że przede wszystkim należycie do Europy Północnej i Zachodniej w 66%,
04:28
but explicitly, that doesn't refer to the United Kingdom.
67
268360
4280
ale wyraźnie nie odnosi się to do Wielkiej Brytanii.
04:32
OK, that's a wide geographical area.
68
272640
2120
OK, to szeroki obszar geograficzny.
04:34
27.5% Irish, Scottish and Welsh, but again, explicitly not English.
69
274760
7560
27,5% Irlandczyków, Szkotów i Walijczyków, ale znowu wyraźnie nie Anglików.
04:42
The second company's DNA test blows Greg's mind -
70
282320
4000
Test DNA drugiej firmy robi wrażenie na Gregu – jest
04:46
it makes him very excited and surprised.
71
286320
2840
bardzo podekscytowany i zaskoczony.
04:49
There's no evidence of his ancestors being English at all!
72
289160
4440
Nie ma żadnych dowodów na to, że jego przodkowie byli Anglikami!
04:53
Actually, companies compare DNA with other samples in their database,
73
293600
4320
W rzeczywistości firmy porównują DNA z innymi próbkami w swoich bazach danych,
04:57
and since companies use different databases, it's not too surprising
74
297920
4120
a ponieważ firmy korzystają z różnych baz danych, nie jest zbyt zaskakujące,
05:02
that Greg's results were so different, unlike his actual DNA.
75
302040
4120
że wyniki Grega były tak różne, w przeciwieństwie do jego rzeczywistego DNA. A skoro
05:06
Speaking of which, what was the answer to your question, Neil?
76
306160
3560
już o tym mowa, jaka była odpowiedź na twoje pytanie, Neil?
05:09
I asked you what percentage of human DNA is shared by everyone,
77
309720
5800
Zapytałem cię, jaki procent ludzkiego DNA jest wspólny dla wszystkich
05:15
and what was your answer, Beth?
78
315520
1920
i jaka była twoja odpowiedź, Beth?
05:17
I said 99.9%. Well, you must be very clever
79
317440
3720
Powiedziałem, że na 99,9%. Cóż, musisz być bardzo sprytny,
05:21
because the answer is correct.
80
321160
2520
ponieważ odpowiedź jest prawidłowa.
05:23
Well done! Right,
81
323680
1320
Dobrze zrobiony! Dobra,
05:25
let's recap the vocabulary we've learned,
82
325000
2280
podsumujmy słownictwo, którego się nauczyliśmy,
05:27
starting with 'family tree', a diagram showing all the members of a family.
83
327280
4960
zaczynając od „drzewa genealogicznego”, czyli diagramu przedstawiającego wszystkich członków rodziny.
05:32
'Ancestry' refers to the origins of a family.
84
332240
3160
„Przodkowie” odnoszą się do pochodzenia rodziny.
05:35
If you take something with a pinch of salt,
85
335400
2120
Jeśli bierzesz coś z przymrużeniem oka,
05:37
you don't believe it's completely true.
86
337520
2360
nie wierzysz, że to do końca prawda.
05:39
'Forebears' are relatives who lived in the past.
87
339880
3160
„Przodkowie” to krewni, którzy żyli w przeszłości.
05:43
'Ethnicity' means the social, cultural
88
343040
2240
„Pochodzenie etniczne” oznacza cechy społeczne, kulturowe
05:45
and linguistic characteristics shared by a group of people.
89
345280
3520
i językowe wspólne dla grupy ludzi.
05:48
And finally, if something blows your mind, it makes you excited or surprised.
90
348800
5240
I na koniec, jeśli coś cię zaskoczy , podekscytuje lub zaskoczy.
05:54
Once again, our six minutes are up,
91
354040
2200
Po raz kolejny nasze sześć minut minęło,
05:56
but why not head over to the BBC Learning English website
92
356240
3680
ale może warto udać się na stronę internetową BBC Learning English,
05:59
where you'll find a worksheet and quiz especially for this programme.
93
359920
3880
gdzie znajdziesz arkusz ćwiczeń i quiz specjalnie dla tego programu. Do
06:03
See you there soon! Goodbye!
94
363800
2120
zobaczenia wkrótce! Do widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7