Can you trust ancestry DNA kits? ⏲️ 6 Minute English

73,067 views ・ 2024-12-05

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7600
3640
Ciao, questo è 6 Minute English di BBC Learning English.
00:11
I'm Neil, and I'm Beth.
1
11240
2040
Sono Neil e sono Beth.
00:13
Nowadays, it's popular to find out more about your family history
2
13280
4400
Al giorno d'oggi, è popolare scoprire di più sulla storia della propria famiglia
00:17
by tracing your family tree -
3
17680
2200
tracciando il proprio albero genealogico,
00:19
a diagram that shows all the members of a family over a long period of time.
4
19880
5360
un diagramma che mostra tutti i membri di una famiglia in un lungo periodo di tempo.
00:25
What do you know about your family history, Beth?
5
25240
3040
Cosa sai della storia della tua famiglia, Beth?
00:28
Well, my Mum actually did our family tree,
6
28280
2520
Ebbene, mia mamma ha effettivamente creato il nostro albero genealogico
00:30
and she found a lot of our ancestors had emigrated to the United States.
7
30800
6360
e ha scoperto che molti dei nostri antenati erano emigrati negli Stati Uniti.
00:37
Um, but, yeah, I don't know much more than that. What about you?
8
37160
3360
Uhm, ma sì, non so molto di più. E tu?
00:40
Well, I'm lucky to have an unusual surname,
9
40520
4200
Beh, ho la fortuna di avere un cognome insolito,
00:44
so it's quite easy to trace my ancestors
10
44720
3480
quindi è abbastanza facile rintracciare i miei antenati
00:48
and somebody in my family has, gone back to 1700
11
48200
5320
e qualcuno nella mia famiglia è andato indietro nel 1700
00:53
and found somebody with my name.
12
53520
1520
e ha trovato qualcuno con il mio nome.
00:55
Wow, that's amazing.
13
55040
1200
Wow, è fantastico.
00:56
Well, the internet has made it easier to find the historical records
14
56240
4400
Ebbene, Internet ha reso più semplice trovare i documenti storici
01:00
needed to research your ancestry - the origins of your family.
15
60640
3960
necessari per ricercare i tuoi antenati, ovvero le origini della tua famiglia.
01:04
But what if you want to find out about a time before historical records began?
16
64600
4920
Ma cosa succede se vuoi scoprire un periodo precedente all'inizio dei documenti storici?
01:09
Luckily, some companies now offer to trace your ancestry using DNA.
17
69520
5160
Fortunatamente, alcune aziende ora offrono di tracciare i tuoi antenati utilizzando il DNA. Il
01:14
DNA is the cellular information that's passed down from parents
18
74680
4280
DNA è l'informazione cellulare trasmessa dai genitori
01:18
to children telling the body how to create life.
19
78960
3520
ai figli che dice al corpo come creare la vita. Un
01:22
Listener, Chris, from the UK, recently took a DNA ancestry test
20
82480
4960
ascoltatore, Chris, dal Regno Unito, ha recentemente effettuato un test di ascendenza del DNA
01:27
when the test returned some unexpected results.
21
87440
3200
quando il test ha restituito alcuni risultati inaspettati.
01:30
Chris called BBC Radio 4 programme, 'Sliced Bread',
22
90640
3840
Chris ha chiamato il programma della BBC Radio 4, "Sliced ​​Bread",
01:34
wondering how accurate they really were:
23
94480
2160
chiedendosi quanto fossero realmente accurati:
01:36
Not so long ago, I sent off a home DNA testing kit,
24
96640
5640
Non molto tempo fa, ho inviato a casa un kit per il test del DNA,
01:42
and the results that came back were broadly in line with expectations,
25
102280
5400
e i risultati che sono arrivati ​​erano sostanzialmente in linea con le aspettative,
01:47
but it had some little glitches in there, which made me think,
26
107680
3520
ma aveva qualche piccoli difetti lì dentro, che mi hanno fatto pensare,
01:51
is this accurate? Or is it to be taken with a pinch of salt?
27
111200
3680
è accurato? Oppure è da prendere con un pizzico di sale?
01:54
Chris wondered whether his results were accurate or whether to take them
28
114880
4080
Chris si chiedeva se i suoi risultati fossero accurati o se prenderli
01:58
with a pinch of salt, an idiom meaning to doubt something is completely true.
29
118960
5240
con le pinze, un modo di dire che significa dubitare che qualcosa sia completamente vero.
02:04
So, in this program, we'll discuss how accurate DNA ancestry tracing is,
30
124200
5600
Quindi, in questo programma, discuteremo di quanto sia accurato il tracciamento degli antenati del DNA
02:09
and, as usual, we'll learn some useful new words and phrases.
31
129800
3960
e, come al solito, impareremo alcune nuove parole e frasi utili.
02:13
And remember, you can find all the vocabulary for this program
32
133760
3440
E ricorda, puoi trovare tutto il vocabolario di questo programma
02:17
on our website bbclearningenglish.com.
33
137200
3400
sul nostro sito web bbclearningenglish.com.
02:20
First though, I have a question for you, Beth.
34
140600
2640
Prima però ho una domanda per te, Beth.
02:23
One reason to be cautious about DNA ancestry tests
35
143240
4200
Uno dei motivi per essere cauti nei test di ascendenza del DNA
02:27
is that humans are very similar to each other.
36
147440
2880
è che gli esseri umani sono molto simili tra loro. La
02:30
Most of your DNA is identical with every other person on Earth,
37
150320
4680
maggior parte del nostro DNA è identico a quello di ogni altra persona sulla Terra,
02:35
and it's only the tiny amount of difference that accounts
38
155000
3240
ed è solo una piccola differenza che spiega
02:38
for all genetic variations between humans.
39
158240
3040
tutte le variazioni genetiche tra gli esseri umani.
02:41
So, exactly how much DNA do humans share with each other?
40
161280
5840
Quindi, esattamente quanto DNA condividono gli esseri umani tra loro?
02:47
Is it a) 79.9%, b) 89.9%, or c) 99.9%?
41
167120
8920
È a) 79,9%, b) 89,9% o c) 99,9%?
02:56
I am going to guess 99.9%.
42
176040
3040
Indovinerò il 99,9%.
02:59
OK. Well, we'll find out the answer later in the program.
43
179080
4120
OK. Bene, scopriremo la risposta più avanti nel programma.
03:03
Another problem for research based on DNA is agreeing on the meaning
44
183200
4400
Un altro problema per la ricerca basata sul DNA è trovare un accordo sul significato
03:07
of words like 'ancestry' and 'ethnicity'.
45
187600
3200
di parole come “ascendenza” ed “etnia”.
03:10
Here, genealogist, Louise Baldock explains the difference
46
190800
3800
Qui, la genealogista Louise Baldock spiega la differenza
03:14
between these words to BBC Radio 4 programme 'Sliced Bread':
47
194600
4280
tra queste parole al programma "Sliced ​​Bread" della BBC Radio 4:
03:18
So, 'ancestry' is really about people.
48
198880
2400
Quindi, "ancestry" riguarda davvero le persone.
03:21
It's about your actual forebears. Your 'ethnicity',
49
201280
4440
Riguarda i tuoi veri antenati. Probabilmente penseresti alla tua "etnia"
03:25
you would probably think of in geographical terms,
50
205720
2440
in termini geografici,
03:28
maybe which continent or which region your 'people' came from.
51
208160
4720
forse da quale continente o regione proviene il tuo "popolo".
03:32
Like 'ancestors', the term 'forebears' means actual people - the relatives
52
212880
5160
Come "antenati", il termine "antenati" indica persone reali, ovvero i parenti
03:38
in your family from a long time ago.
53
218040
2280
della tua famiglia di molto tempo fa.
03:40
But Louise is more interested in the term 'ethnicity' -
54
220320
3840
Ma Louise è più interessata al termine “etnia” –
03:44
the shared culture, language and traditions of a group of people -
55
224160
4240
la cultura, la lingua e le tradizioni condivise di un gruppo di persone –
03:48
and this is closely connected to a geographical location.
56
228400
3480
e questo è strettamente connesso a una posizione geografica.
03:51
And it's this question of geography which interested
57
231880
2800
Ed è proprio la questione della geografia che ha interessato il
03:54
BBC presenter, Greg Foot.
58
234680
2120
presentatore della BBC, Greg Foot.
03:56
Greg sent DNA samples to two different companies.
59
236800
3640
Greg ha inviato campioni di DNA a due diverse società.
04:00
The results from the first company matched what he already knew
60
240440
3520
I risultati della prima azienda corrispondevano a ciò che già sapeva
04:03
about his family, that the past five generations came from England.
61
243960
4040
della sua famiglia, ovvero che le ultime cinque generazioni provenivano dall'Inghilterra.
04:08
But listen to what happens when Louise Baldock revealed the results
62
248000
3760
Ma ascolta cosa succede quando Louise Baldock rivela i risultati
04:11
of Greg's second DNA test on his BBC Radio 4 show, 'Sliced Bread'.
63
251760
5520
del secondo test del DNA di Greg nel suo programma su BBC Radio 4, "Sliced ​​Bread".
04:17
It's gonna blow your mind! OK.
64
257280
2400
Ti lascerà a bocca aperta! OK.
04:19
Can I tell you what you're looking at? Yes. Please do.
65
259680
2640
Posso dirti cosa stai guardando? SÌ. Per favore, fallo.
04:22
It says that you are, first of all, 66% North and West Europe,
66
262320
6040
Dice che siete, innanzitutto, per il 66% Nord e Ovest dell'Europa,
04:28
but explicitly, that doesn't refer to the United Kingdom.
67
268360
4280
ma questo esplicitamente non si riferisce al Regno Unito.
04:32
OK, that's a wide geographical area.
68
272640
2120
OK, è un'area geografica ampia.
04:34
27.5% Irish, Scottish and Welsh, but again, explicitly not English.
69
274760
7560
27,5% irlandesi, scozzesi e gallesi, ma ancora una volta esplicitamente non inglesi.
04:42
The second company's DNA test blows Greg's mind -
70
282320
4000
Il test del DNA della seconda azienda lascia a bocca aperta Greg:
04:46
it makes him very excited and surprised.
71
286320
2840
lo rende molto emozionato e sorpreso.
04:49
There's no evidence of his ancestors being English at all!
72
289160
4440
Non c'è alcuna prova che i suoi antenati fossero inglesi!
04:53
Actually, companies compare DNA with other samples in their database,
73
293600
4320
In realtà, le aziende confrontano il DNA con altri campioni presenti nei loro database
04:57
and since companies use different databases, it's not too surprising
74
297920
4120
e, poiché le aziende utilizzano database diversi, non sorprende troppo
05:02
that Greg's results were so different, unlike his actual DNA.
75
302040
4120
che i risultati di Greg fossero così diversi, a differenza del suo DNA reale.
05:06
Speaking of which, what was the answer to your question, Neil?
76
306160
3560
A proposito, qual è stata la risposta alla tua domanda, Neil?
05:09
I asked you what percentage of human DNA is shared by everyone,
77
309720
5800
Ti ho chiesto quale percentuale di DNA umano è condivisa da tutti
05:15
and what was your answer, Beth?
78
315520
1920
e qual è stata la tua risposta, Beth?
05:17
I said 99.9%. Well, you must be very clever
79
317440
3720
Ho detto al 99,9%. Bene, devi essere molto intelligente
05:21
because the answer is correct.
80
321160
2520
perché la risposta è corretta.
05:23
Well done! Right,
81
323680
1320
Ben fatto! Bene,
05:25
let's recap the vocabulary we've learned,
82
325000
2280
ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato,
05:27
starting with 'family tree', a diagram showing all the members of a family.
83
327280
4960
iniziando con "albero genealogico", un diagramma che mostra tutti i membri di una famiglia.
05:32
'Ancestry' refers to the origins of a family.
84
332240
3160
"Ancestry" si riferisce alle origini di una famiglia.
05:35
If you take something with a pinch of salt,
85
335400
2120
Se prendi qualcosa con le pinze,
05:37
you don't believe it's completely true.
86
337520
2360
non credi che sia del tutto vero. Gli
05:39
'Forebears' are relatives who lived in the past.
87
339880
3160
"antenati" sono parenti vissuti nel passato. Per
05:43
'Ethnicity' means the social, cultural
88
343040
2240
"etnia" si intendono le caratteristiche sociali, culturali
05:45
and linguistic characteristics shared by a group of people.
89
345280
3520
e linguistiche condivise da un gruppo di persone.
05:48
And finally, if something blows your mind, it makes you excited or surprised.
90
348800
5240
E infine, se qualcosa ti lascia a bocca aperta, ti rende emozionato o sorpreso.
05:54
Once again, our six minutes are up,
91
354040
2200
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti,
05:56
but why not head over to the BBC Learning English website
92
356240
3680
ma perché non andare sul sito web della BBC Learning English
05:59
where you'll find a worksheet and quiz especially for this programme.
93
359920
3880
dove troverai un foglio di lavoro e un quiz appositamente per questo programma.
06:03
See you there soon! Goodbye!
94
363800
2120
Ci vediamo presto! Arrivederci!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7