A monster bride: Frankenstein episode 7

23,497 views ・ 2024-10-19

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
This is a podcast from BBC Learning English dot com. For more information, visit our website.
0
0
7882
To jest podcast z BBC Learning English dot com. Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą stronę internetową.
00:08
Frankenstein, episode seven. Scientist Viktor Frankenstein is to build a bride for the Creature.
1
8008
6881
Frankenstein, odcinek siódmy. Naukowiec Wiktor Frankenstein ma zbudować narzeczoną dla Stworzenia.
00:30
Hello. I'm scientist Viktor Frankenstein. You've been listening to the story the Creature told me  
2
30920
7600
Cześć. Jestem naukowcem Wiktorem Frankensteinem. Słuchałeś historii, którą Stworzenie mi opowiedziało
00:38
long ago before I had to come after it and arrived here in the Arctic. The monster I built...
3
38520
8280
dawno temu, zanim musiałem za nią wyruszyć i przybyć tutaj, w Arktyce. Potwór, którego zbudowałem... Kiedyś
00:46
I used to care about my science more than anything and I thought I could control  
4
46800
8880
bardziej niż cokolwiek innego dbałem o naukę i myślałem, że mogę kontrolować
00:55
nature. I've paid a high price for that. The Creature murdered my young brother and  
5
55680
9280
naturę. Zapłaciłem za to wysoką cenę.  Stwór zamordował mojego młodszego brata, a
01:04
his nanny was executed for the crime. During that conversation years ago, the monster told  
6
64960
7720
jego niania została za to przestępstwo stracona. Wiele lat temu podczas tej rozmowy potwór powiedział
01:12
me he would go away and harm nobody else if I built him a bride. Should I do it?  
7
72680
11880
mi, że odejdzie i nie skrzywdzi nikogo innego, jeśli zrobię mu narzeczoną. Czy powinienem to zrobić?
01:24
He wanted to have his answer when we sat by the fire in his hut in the mountains. 
8
84560
5360
Chciał poznać odpowiedź, gdy siedzieliśmy przy ognisku w jego chatce w górach.
01:35
So, what do you say? If you give me a bride, you'll never see or hear from me again. 
9
95320
14480
Więc co powiesz? Jeśli dasz mi narzeczoną, nigdy więcej mnie nie zobaczysz ani nie usłyszysz.
01:49
Alright. I'll do it.
10
109800
2216
W porządku. Zrobię to.
01:58
I'll watch your progress and when my bride is ready to come to life, I'll be there. 
11
118235
11993
Będę obserwował Twoje postępy, a kiedy moja narzeczona będzie gotowa do życia, będę tam.
02:20
For some reason I didn't want to start my work. I didn't want to do it in my father's  
12
140275
6880
Z jakiegoś powodu nie chciałem zaczynać pracy. Na pewno nie chciałam tego robić w domu mojego ojca
02:27
house in Geneva, for sure. I didn't want  him to find out about the monster. I was  
13
147155
7080
w Genewie. Nie chciałam, żeby dowiedział się o potworze.
02:34
worried... and adding to that, the monster had warned me he would watch me at a distance...  
14
154235
9400
Martwiłem się… a do tego potwór ostrzegł mnie, że będzie mnie obserwował z daleka…
02:43
My love, Elizabeth, noticed I wasn't happy.
15
163635
4794
Moja ukochana, Elizabeth, zauważyła, że ​​nie jestem szczęśliwy.
02:54
You've been so quiet lately. We used to talk a lot.
16
174434
3002
Ostatnio byłeś taki cichy. Często rozmawialiśmy.
02:57
What's happening? Don't you like me any more? 
17
177475
5174
Co się dzieje? Już mnie nie lubisz?
03:02
Don't be silly! Of course I like you. I... I'll 
18
182649
4004
Nie bądź głupi! Oczywiście, że cię lubię. Ja...
03:06
even keep the promise I made to my mother before she died, who was very fond of you. How about  
19
186675
5800
dotrzymam nawet obietnicy, którą złożyłem mojej matce przed śmiercią, która bardzo cię lubiła. A co powiesz na
03:12
marriage? Will you marry me?
20
192475
4228
małżeństwo? Wyjdziesz za mnie?
03:16
Marriage?! Mr Frankenstein, did you hear what your son Viktor has just said? He asked me to marry him! 
21
196703
8692
Małżeństwo?! Panie Frankenstein, czy słyszał pan, co właśnie powiedział pański syn Wiktor? Poprosił mnie, żebym za niego wyszła!
03:25
That's fantastic news! My late wife and  I used to watch you both playing together  
22
205395
5400
To fantastyczna wiadomość! Moja zmarła żona i ja jako dzieci obserwowaliśmy was bawiących się razem
03:30
as children and we thought you were made for each other. You'll make a wonderful couple! 
23
210795
5960
i pomyśleliśmy, że jesteście dla siebie stworzeni. Będzie z Was cudowna para!
03:36
Indeed, father. But first... well... I need to spend some time in England. 
24
216755
8520
Rzeczywiście, ojcze. Ale najpierw... cóż... muszę spędzić trochę czasu w Anglii.
03:45
England, my son?!
25
225275
2039
Anglia, mój synu?!
03:47
Yes, father... there  
26
227314
2000
Tak, ojcze...
03:49
are some new scientific discoveries there which I must see for myself. And, well... this could  
27
229315
7600
są tam nowe odkrycia naukowe, które muszę zobaczyć na własne oczy. I cóż… to może
03:56
be my last chance to travel and see the world before I settle down. We can have our wedding  
28
236915
5880
być moja ostatnia szansa na podróżowanie i zobaczenie świata, zanim się ustatkuję. Możemy wziąć ślub  ,
04:02
as soon as I come back, my dear Elizabeth.
29
242795
3994
gdy tylko wrócę, moja droga Elizabeth.
04:06
We understand, son. But well... you'll need  
30
246789
3003
Rozumiemy, synu. Ale cóż... będziesz potrzebować
04:09
a good friend to take care of you, won't  you? I'll ask Henry, your best friend, to go with you.
31
249795
6294
dobrego przyjaciela, który się tobą zaopiekuje, prawda? Poproszę Henry’ego, twojego najlepszego przyjaciela, aby poszedł z tobą.
04:16
Henry? 
32
256089
706
04:16
Yes. That's a great idea. Henry loves  travelling and will surely agree to go! 
33
256795
9094
Henz?
Tak. To świetny pomysł. Henry uwielbia podróże i na pewno zgodzi się na wyjazd!
04:29
My plan was to go to England and build a bride for the Creature. How could I keep  
34
269195
7600
Mój plan był taki, aby pojechać do Anglii i stworzyć pannę młodą dla Stworzenia. Jak mógłbym utrzymać
04:36
my work a secret from Henry?
35
276795
3732
swoją pracę w tajemnicy przed Henrym? Kiedyś
04:40
We used to have fun travelling together but this time it was different.
36
280527
6965
dobrze się bawiliśmy podróżując razem, ale tym razem było inaczej.
04:47
We stopped in many cities, and when we reached Edinburgh I had to leave him behind... 
37
287492
10343
Zatrzymaliśmy się w wielu miastach, a kiedy dotarliśmy do Edynburga, musiałam go zostawić…
05:03
That's a great restaurant, don't you think so?
38
303515
3869
Świetna restauracja, nie sądzisz?
05:07
Yes. I suppose so. 
39
307384
2000
Tak. Chyba tak.
05:09
What's going on with you, Viktor? I'm not used to seeing you this sad. What's the problem? 
40
309395
6760
Co się z tobą dzieje, Wiktorze? Nie jestem przyzwyczajony do widoku cię tak smutnego. Jaki jest problem?
05:16
I think I need some time alone to think...
41
316155
3490
Myślę, że potrzebuję trochę czasu w samotności, żeby pomyśleć...
05:19
To think? 
42
319645
2000
Pomyśleć?
05:21
Yes. I need to think about my life. Let's  make a deal: I'll go away for a month or  
43
321675
7280
Tak. Muszę pomyśleć o swoim życiu. Umówmy się: wyjadę sam na miesiąc lub
05:28
two on my own and when I'm back everything will be what it used to be: we'll have a  
44
328955
5320
dwa, a kiedy wrócę, wszystko będzie jak dawniej: będziemy się
05:34
lot of fun together! I promise!
45
334275
2885
razem świetnie bawić! Obiecuję!
05:37
OK. I'll be waiting for you. 
46
337160
3962
OK. Będę na ciebie czekać.
05:51
Well, I promised Henry a good time and  the Creature a bride. I started collecting  
47
351195
7640
Cóż, obiecałem Henry'emu dobrą zabawę, a Stworowi pannę młodą. Zacząłem zbierać
05:58
material and rented a hut far away in the Orkney Islands. But I had mixed feelings.  
48
358835
9080
materiały i wynająłem chatę daleko na Orkadach. Ale miałem mieszane uczucia.
06:07
It had been three years since I built the  Creature - and what a big mistake that was.  
49
367915
6400
Minęły trzy lata, odkąd zbudowałem Creature – i jaki to był wielki błąd.   A
06:14
What if the monsters didn't like each other? And if the female creature started killing  
50
374315
5960
co jeśli potwory się nie lubią?  A gdyby ta samica zaczęła zabijać
06:20
people too? And... and if... if they had babies and there were hundreds of monsters! I couldn't  
51
380275
11920
także ludzi? I... i gdyby... gdyby mieli dzieci i byłyby setki potworów! Nie mogłem na
06:32
allow this to happen! It was too dangerous. I hadn't finished the work yet but I couldn't  
52
392195
9320
to pozwolić! To było zbyt niebezpieczne.  Nie skończyłem jeszcze pracy, ale nie mogłem
06:41
give life to another monster. So I just  destroyed it! It was over! No more bride.  
53
401515
16200
dać życia kolejnemu potworowi. Więc po prostu to zniszczyłem! To był koniec! Nigdy więcej panny młodej.
06:59
But what about the Creature? Was I going to pay a heavy price for destroying the female  
54
419035
7560
Ale co ze Stworem? Czy zamierzałem zapłacić wysoką cenę za zniszczenie żeńskiego
07:06
monster - the friend the monster was expecting to be happy with? I'll tell you next time.
55
426595
10069
potwora – przyjaciela, z którym potwór miał być szczęśliwy? Powiem ci następnym razem.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7