A monster bride: Frankenstein episode 7

22,677 views ・ 2024-10-19

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
This is a podcast from BBC Learning English dot com. For more information, visit our website.
0
0
7882
Questo è un podcast di BBC Learning English punto com. Per ulteriori informazioni, visitare il nostro sito web.
00:08
Frankenstein, episode seven. Scientist Viktor Frankenstein is to build a bride for the Creature.
1
8008
6881
Frankenstein, episodio sette. Lo scienziato Viktor Frankenstein sta per costruire una sposa per la Creatura.
00:30
Hello. I'm scientist Viktor Frankenstein. You've been listening to the story the Creature told me  
2
30920
7600
Ciao. Sono lo scienziato Viktor Frankenstein. Hai ascoltato la storia che la Creatura mi ha raccontato
00:38
long ago before I had to come after it and arrived here in the Arctic. The monster I built...
3
38520
8280
molto tempo fa, prima che io dovessi inseguirla e arrivare qui nell'Artico. Il mostro che ho costruito...
00:46
I used to care about my science more than anything and I thought I could control  
4
46800
8880
tenevo alla mia scienza più di ogni altra cosa e pensavo di poter controllare
00:55
nature. I've paid a high price for that. The Creature murdered my young brother and  
5
55680
9280
la natura. Ho pagato un prezzo alto per questo.  La Creatura ha ucciso il mio giovane fratello e
01:04
his nanny was executed for the crime. During that conversation years ago, the monster told  
6
64960
7720
la sua tata è stata giustiziata per il crimine. Durante quella conversazione di anni fa, il mostro
01:12
me he would go away and harm nobody else if I built him a bride. Should I do it?  
7
72680
11880
mi disse che se ne sarebbe andato e non avrebbe fatto del male a nessun altro se gli avessi costruito una sposa. Dovrei farlo?
01:24
He wanted to have his answer when we sat by the fire in his hut in the mountains. 
8
84560
5360
Voleva avere la sua risposta quando ci sedevamo accanto al fuoco nella sua capanna in montagna.
01:35
So, what do you say? If you give me a bride, you'll never see or hear from me again. 
9
95320
14480
Allora, cosa ne dici? Se mi dai una sposa, non mi vedrai né sentirai mai più.
01:49
Alright. I'll do it.
10
109800
2216
Bene. Lo farò.
01:58
I'll watch your progress and when my bride is ready to come to life, I'll be there. 
11
118235
11993
Osserverò i tuoi progressi e quando la mia sposa sarà pronta a prendere vita, sarò lì.
02:20
For some reason I didn't want to start my work. I didn't want to do it in my father's  
12
140275
6880
Per qualche motivo non volevo iniziare il mio lavoro. Sicuramente non volevo farlo nella casa di mio padre
02:27
house in Geneva, for sure. I didn't want  him to find out about the monster. I was  
13
147155
7080
a Ginevra. Non volevo che scoprisse del mostro. Ero
02:34
worried... and adding to that, the monster had warned me he would watch me at a distance...  
14
154235
9400
preoccupato... e in aggiunta a ciò, il mostro mi aveva avvertito che mi avrebbe osservato a distanza...   Il
02:43
My love, Elizabeth, noticed I wasn't happy.
15
163635
4794
mio amore, Elizabeth, ha notato che non ero felice.
02:54
You've been so quiet lately. We used to talk a lot.
16
174434
3002
Sei stato così tranquillo ultimamente. Parlavamo molto.
02:57
What's happening? Don't you like me any more? 
17
177475
5174
Cosa sta succedendo? Non ti piaccio più?
03:02
Don't be silly! Of course I like you. I... I'll 
18
182649
4004
Non essere sciocco! Certo che mi piaci. Io...
03:06
even keep the promise I made to my mother before she died, who was very fond of you. How about  
19
186675
5800
manterrò anche la promessa che ho fatto a mia madre prima che morisse, alla quale ti voleva molto bene. Che ne dici del
03:12
marriage? Will you marry me?
20
192475
4228
matrimonio? Mi vuoi sposare?
03:16
Marriage?! Mr Frankenstein, did you hear what your son Viktor has just said? He asked me to marry him! 
21
196703
8692
Matrimonio?! Signor Frankenstein, ha sentito cosa ha appena detto suo figlio Viktor? Mi ha chiesto di sposarlo!
03:25
That's fantastic news! My late wife and  I used to watch you both playing together  
22
205395
5400
È una notizia fantastica! La mia defunta moglie e io vi guardavamo giocare insieme
03:30
as children and we thought you were made for each other. You'll make a wonderful couple! 
23
210795
5960
da bambini e pensavamo che foste fatti l'uno per l'altra. Sarete una coppia meravigliosa!
03:36
Indeed, father. But first... well... I need to spend some time in England. 
24
216755
8520
Infatti, padre. Ma prima... beh... devo passare un po' di tempo in Inghilterra.
03:45
England, my son?!
25
225275
2039
Inghilterra, figlio mio?!
03:47
Yes, father... there  
26
227314
2000
Sì, padre...
03:49
are some new scientific discoveries there which I must see for myself. And, well... this could  
27
229315
7600
ci sono alcune nuove scoperte scientifiche che devo vedere di persona. E, beh... questa potrebbe
03:56
be my last chance to travel and see the world before I settle down. We can have our wedding  
28
236915
5880
essere la mia ultima possibilità di viaggiare e vedere il mondo prima di sistemarmi. Potremo celebrare il nostro matrimonio
04:02
as soon as I come back, my dear Elizabeth.
29
242795
3994
non appena torno, mia cara Elizabeth.
04:06
We understand, son. But well... you'll need  
30
246789
3003
Capiamo, figliolo. Ma beh... avrai bisogno di
04:09
a good friend to take care of you, won't  you? I'll ask Henry, your best friend, to go with you.
31
249795
6294
un buon amico che si prenda cura di te, non è vero? Chiederò a Henry, il tuo migliore amico, di venire con te.
04:16
Henry? 
32
256089
706
04:16
Yes. That's a great idea. Henry loves  travelling and will surely agree to go! 
33
256795
9094
Enrico?
SÌ. È un'ottima idea. Henry ama viaggiare e sicuramente accetterà di andarci!  Il
04:29
My plan was to go to England and build a bride for the Creature. How could I keep  
34
269195
7600
mio piano era di andare in Inghilterra e costruire una sposa per la Creatura. Come potevo tenere
04:36
my work a secret from Henry?
35
276795
3732
segreto il mio lavoro a Henry?
04:40
We used to have fun travelling together but this time it was different.
36
280527
6965
Ci divertivamo a viaggiare insieme, ma questa volta è stato diverso.
04:47
We stopped in many cities, and when we reached Edinburgh I had to leave him behind... 
37
287492
10343
Ci siamo fermati in molte città e quando siamo arrivati ​​a Edimburgo ho dovuto lasciarlo indietro...
05:03
That's a great restaurant, don't you think so?
38
303515
3869
È un ottimo ristorante, non credi?
05:07
Yes. I suppose so. 
39
307384
2000
SÌ. Suppongo di sì.
05:09
What's going on with you, Viktor? I'm not used to seeing you this sad. What's the problem? 
40
309395
6760
Cosa ti succede, Viktor? Non sono abituato a vederti così triste. Qual è il problema?
05:16
I think I need some time alone to think...
41
316155
3490
Penso di aver bisogno di un po' di tempo da solo per pensare...
05:19
To think? 
42
319645
2000
Per pensare?
05:21
Yes. I need to think about my life. Let's  make a deal: I'll go away for a month or  
43
321675
7280
SÌ. Ho bisogno di pensare alla mia vita. Facciamo un patto: andrò via per un mese o
05:28
two on my own and when I'm back everything will be what it used to be: we'll have a  
44
328955
5320
due da solo e al mio ritorno tutto sarà come prima: ci divertiremo un
05:34
lot of fun together! I promise!
45
334275
2885
sacco insieme! Prometto!
05:37
OK. I'll be waiting for you. 
46
337160
3962
OK. Ti aspetterò.
05:51
Well, I promised Henry a good time and  the Creature a bride. I started collecting  
47
351195
7640
Ebbene, ho promesso a Henry di divertirsi e alla Creatura una sposa. Ho iniziato a raccogliere
05:58
material and rented a hut far away in the Orkney Islands. But I had mixed feelings.  
48
358835
9080
materiale e ho affittato una capanna lontano, nelle Isole Orcadi. Ma avevo sentimenti contrastanti.
06:07
It had been three years since I built the  Creature - and what a big mistake that was.  
49
367915
6400
Erano passati tre anni da quando avevo costruito la Creatura e che grosso errore è stato.
06:14
What if the monsters didn't like each other? And if the female creature started killing  
50
374315
5960
E se i mostri non si piacessero?  E se anche la creatura femminile cominciasse a uccidere le
06:20
people too? And... and if... if they had babies and there were hundreds of monsters! I couldn't  
51
380275
11920
persone? E... e se... se avessero avuto dei bambini e ci fossero centinaia di mostri! Non potevo
06:32
allow this to happen! It was too dangerous. I hadn't finished the work yet but I couldn't  
52
392195
9320
permettere che ciò accadesse! Era troppo pericoloso.  Non avevo ancora finito il lavoro ma non potevo
06:41
give life to another monster. So I just  destroyed it! It was over! No more bride.  
53
401515
16200
dare vita a un altro mostro. Quindi l'ho semplicemente distrutto! Era finita! Niente più sposa.
06:59
But what about the Creature? Was I going to pay a heavy price for destroying the female  
54
419035
7560
Ma che dire della Creatura? Avrei pagato un prezzo alto per aver distrutto il
07:06
monster - the friend the monster was expecting to be happy with? I'll tell you next time.
55
426595
10069
mostro femmina, l'amico con cui il mostro si aspettava di essere felice? Te lo dirò la prossima volta.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7