France protects abortion: BBC News Review

61,231 views ・ 2024-03-06

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Abortion - France makes it a constitutional right.
0
800
4280
Aborcja – Francja uznaje ją za prawo konstytucyjne.
00:05
This is News Review from BBC
1
5080
2560
To jest przegląd wiadomości z BBC
00:07
Learning English where we help you understand news headlines in English.
2
7640
4840
Learning English, w którym pomagamy zrozumieć nagłówki wiadomości w języku angielskim.
00:12
I'm Beth. And I'm Phil.
3
12480
2040
Jestem Beth. A ja jestem Phil.
00:14
Make sure you watch to the end
4
14520
1680
Koniecznie obejrzyj do końca,
00:16
to learn the vocabulary that you need to talk about this story.
5
16200
3680
aby nauczyć się słownictwa potrzebnego do omówienia tej historii.
00:19
And don't forget to subscribe to our channel to learn more English
6
19880
3560
I nie zapomnij zasubskrybować naszego kanału, aby dowiedzieć się więcej po angielsku
00:23
from the headlines. Now, today's story.
7
23440
3680
z nagłówków. A teraz dzisiejsza historia.
00:27
"We're sending a message to all women: your body belongs to you
8
27720
4680
„Wysyłamy wiadomość do wszystkich kobiet: Twoje ciało należy do Ciebie
00:32
and no one can decide for you." Those were the words
9
32400
4000
i nikt nie może decydować za Ciebie”. Takie słowa wypowiedział
00:36
of the French prime minister after parliament voted to include
10
36400
3840
francuski premier po głosowaniu parlamentu za włączeniem
00:40
the right to an abortion in the country's constitution.
11
40240
3760
prawa do aborcji do konstytucji kraju.
00:44
Research into public opinion suggests that the measure is
12
44000
2280
Badania opinii publicznej wskazują, że rozwiązanie to
00:46
supported by a large proportion of French people, though
13
46280
4840
popiera duża część Francuzów, choć
00:51
it has been criticised by anti-abortion campaigners in the Catholic church.
14
51120
5120
spotkało się ono z krytyką ze strony działaczy antyaborcyjnych w Kościele katolickim.
00:56
You've been looking at the headlines. What's the vocabulary
15
56240
3360
Patrzyłeś na nagłówki. Jakiego słownictwa
00:59
that people need to understand this news story in English?
16
59600
4520
potrzebują ludzie, aby zrozumieć tę wiadomość po angielsku?
01:04
We have: enshrines, lament and follow its lead.
17
64120
5560
Mamy: uświęca, lamentuje i podąża za jego przykładem.
01:09
This is News Review from BBC
18
69680
2440
To jest przegląd wiadomości z BBC
01:12
Learning English.
19
72120
2120
Learning English.
01:21
Let's have a look at our first headline.
20
81720
2800
Rzućmy okiem na nasz pierwszy nagłówek.
01:24
This is from France 24.
21
84520
3320
To pochodzi z France 24.
01:27
France enshrines abortion as a constitutional right in historic vote.
22
87840
6280
Francja w historycznym głosowaniu uznaje aborcję za konstytucyjne prawo.
01:34
So, France has put the right to have an abortion into its constitution.
23
94120
5800
Dlatego Francja zapisała prawo do aborcji w swojej konstytucji.
01:39
We are looking at the word enshrine. I can see that
24
99920
4400
Patrzymy na słowo enshrine. Widzę, że w
01:44
enshrine has the word shrine in it. Phil,
25
104320
3720
enshrine jest słowo shrine . Phil,
01:48
can you tell us why that's important?
26
108040
1920
możesz nam powiedzieć, dlaczego to takie ważne?
01:49
OK. A shrine is a place of worship and
27
109960
3120
OK. Sanktuarium jest miejscem kultu i
01:53
it's an important part of the verb enshrine.
28
113080
2840
stanowi ważną część czasownika enshrine.
01:55
Let's start by looking at it
29
115920
1360
Zacznijmy od spojrzenia na to
01:57
literally. You can see that
30
117280
1880
dosłownie. Jak widać,
01:59
it has the prefix en- which is about something being inside something.
31
119160
4120
ma przedrostek en-, który oznacza, że coś znajduje się w czymś.
02:03
So, if something is enshrined,
32
123280
2360
Zatem jeśli coś jest poświęcone,
02:05
literally, it's put inside a shrine because people think
33
125640
4520
dosłownie, umieszcza się to w świątyni, ponieważ ludzie uważają, że
02:10
it's very important or sacred.
34
130160
2520
jest to bardzo ważne lub święte.
02:12
So that's the literal meaning.
35
132680
1480
Takie jest więc dosłowne znaczenie. Chodzi o
02:14
It's about treating something as so important that you put it in a shrine.
36
134160
5960
traktowanie czegoś jako tak ważnego, że umieszcza się to w świątyni.
02:20
But we're not talking about religious things here.
37
140120
2960
Ale nie mówimy tu o sprawach religijnych.
02:23
So why is it being used in this story?
38
143080
2800
Dlaczego więc zostało ono użyte w tej historii?
02:25
This is a metaphorical use
39
145880
2480
Jest to użycie metaforyczne
02:28
and it takes this idea that something is very important and that
40
148360
4040
i wyraża przekonanie, że coś jest bardzo ważne i
02:32
it needs to be protected legally. So, in this case,
41
152400
3560
należy to prawnie chronić. Zatem w tym przypadku
02:35
France has enshrined the right to abortion
42
155960
2960
Francja zapisała prawo do aborcji
02:38
in its constitution to protect it.
43
158920
2400
w swojej konstytucji, aby je chronić.
02:41
And we might talk about other countries enshrining the rights to free speech
44
161320
5600
Możemy też mówić na przykład o innych krajach, które chronią prawo do wolności słowa
02:46
or enshrining the idea of freedom of religion in their laws, for example.
45
166920
6280
lub włączają ideę wolności wyznania do swojego prawa.
02:53
OK, let's look at that again.
46
173200
2640
OK, spójrzmy na to jeszcze raz.
03:03
Let's have our next headline.
47
183320
1360
Mamy kolejny nagłówek.
03:04
This is from
48
184680
1120
To informacja z
03:05
the Catholic News Agency. French bishops lament country's enshrinement
49
185800
5880
Katolickiej Agencji Informacyjnej. Francuscy biskupi ubolewają nad zapisaniem
03:11
of abortion in constitution.
50
191680
2520
aborcji w konstytucji.
03:14
This is saying that bishops in France,
51
194200
3000
Oznacza to, że biskupi we Francji,
03:17
that's senior people in the church, are opposed
52
197200
3920
czyli osoby starsze w Kościele, są przeciwni
03:21
to the change in the constitution.
53
201120
2760
zmianie konstytucji.
03:23
Now we're looking at the word lament.
54
203880
2720
Teraz przyjrzymy się słowu lamentować.
03:26
Phil, what does it mean? OK, here it's a verb.
55
206600
2680
Phil, co to znaczy? OK, tutaj jest czasownik.
03:29
It can also be a noun and the most important thing
56
209280
3280
Może to być także rzeczownik, a najważniejsze
03:32
about its meaning is that
57
212560
1440
w jego znaczeniu jest to, że
03:34
it's an expression of sadness. As a verb, it means to express sadness.
58
214000
5560
jest wyrazem smutku. Jako czasownik oznacza wyrażanie smutku.
03:39
So here it means that French bishops are expressing their sadness
59
219560
5040
Oznacza to zatem, że francuscy biskupi wyrażają swój smutek
03:44
about the change. Now lament is a word that we do quite often see
60
224600
4680
z powodu tej zmiany. Lament to słowo, które dość często widujemy
03:49
in news headlines.
61
229280
1600
w nagłówkach wiadomości. Czy
03:50
Can you give us some other examples?
62
230880
1600
możesz podać nam inne przykłady?
03:52
Well, as a noun,
63
232480
1640
Cóż, jako rzeczownik,
03:54
it can be a song or poem that expresses sadness.
64
234120
3200
może to być piosenka lub wiersz wyrażający smutek.
03:57
You could have a lament for times past or a lament for lost youth
65
237320
4720
Możesz lamentować nad przeszłymi czasami lub lamentować nad utraconą młodością,
04:02
that's nostalgic about the past and sad at
66
242040
2400
nostalgicznie za przeszłością i smutno z powodu zmian, jakie
04:04
how things have changed.  
67
244440
1600
nastąpiły.
04:06
Now, we don't really use it for everyday situations,
68
246040
3240
Właściwie nie używamy go w codziennych sytuacjach,
04:09
so I'm not going to write a lament about how late
69
249280
3480
więc nie będę pisać lamentu na temat spóźnienia
04:12
my train was this morning.
70
252760
2160
mojego pociągu dziś rano.
04:14
OK, let's look at that again.
71
254920
2640
OK, spójrzmy na to jeszcze raz.
04:24
Next headline please.
72
264560
1360
Proszę o następny nagłówek.
04:25
This is from Euractiv. France hopes other EU
73
265920
4320
To jest od Euractiv. Francja ma nadzieję, że inne
04:30
countries follow its lead on abortion.
74
270240
3480
kraje UE pójdą jej śladem w sprawie aborcji.
04:33
Now, this headline is referring
75
273720
1920
Nagłówek ten odnosi się
04:35
to a French minister who has said that she hopes other EU
76
275640
4080
do francuskiej minister, która wyraziła nadzieję, że inne
04:39
countries will take similar measures when it comes to abortion.
77
279720
4520
kraje UE podejmą podobne kroki w kwestii aborcji.
04:44
Now we're going to look at the phrase follow its lead.
78
284240
3440
Teraz przyjrzymy się wyrażeniu podążaj za jego przykładem.
04:47
Phil, this makes me think of a dog.
79
287680
1960
Phil, to mi przypomina psa.
04:49
You take a dog for a walk on a lead.
80
289640
3240
Zabierasz psa na spacer na smyczy.
04:52
Is that relevant? Well, kind of. You use a lead,
81
292880
3880
Czy to ma znaczenie? Cóż, w pewnym sensie. Używasz smyczy, czyli
04:56
that is a noun, to lead,
82
296760
2280
rzeczownika, aby prowadzić, czyli
04:59
that is a verb, a dog to where you want to go.
83
299040
3120
czasownika, psa tam, gdzie chcesz iść.
05:02
So, lead can be a verb or a noun and it has this idea to take someone somewhere.
84
302160
6160
Zatem lead może być czasownikiem lub rzeczownikiem i ma tę ideę, aby kogoś gdzieś zabrać.
05:08
So the verb lead is straightforward.
85
308320
2440
Zatem czasownik lead jest prosty.
05:10
It means to take or direct someone.
86
310760
3080
Oznacza zabranie kogoś lub skierowanie kogoś.
05:13
But here we've got a noun. What does it mean?
87
313840
3080
Ale tutaj mamy rzeczownik. Co to znaczy?
05:16
Well, in this case,
88
316920
1080
Cóż, w tym przypadku
05:18
it's a bit like direction.
89
318000
2320
jest to trochę jak kierunek.
05:20
So, we've got follow its lead, or follow France's lead,
90
320320
2880
Musimy zatem podążać za jej przykładem lub za przykładem Francji,
05:23
and it means to go in the same direction or to do something similar.
91
323200
5080
a to oznacza pójście w tym samym kierunku lub zrobienie czegoś podobnego.
05:28
That's a metaphorical use,
92
328280
1280
To metaforyczne użycie,
05:29
but we can use it literally as well, can't we Beth?
93
329560
2280
ale możemy go użyć także dosłownie, prawda, Beth?
05:31
Yes. So, for example, if I was teaching you a dance,
94
331840
3560
Tak. Na przykład, gdybym uczył cię tańca,
05:35
I might say follow my lead and it means
95
335400
2760
mógłbym powiedzieć: podążaj za moim przewodnictwem, co oznacza
05:38
follow my direction.
96
338160
1760
podążanie za moim kierunkiem.
05:39
OK, let's look at that again.
97
339920
2680
OK, spójrzmy na to jeszcze raz.
05:48
We've had enshrines -
98
348240
1920
Mieliśmy uświęcacze –
05:50
protects something in law, lament - express
99
350160
4000
chronimy coś zgodnie z prawem, lamentujemy – wyrażamy
05:54
sadness, and follow its lead -
100
354160
2560
smutek i podążamy za jego przykładem –
05:56
go in the same direction.
101
356720
1805
idziemy w tym samym kierunku. W
05:58
It's International Women's Day this week.
102
358525
2095
tym tygodniu przypada Międzynarodowy Dzień Kobiet.
06:00
Click here for some programmes.
103
360620
1806
Kliknij tutaj, aby wyświetlić niektóre programy.
06:02
And don't forget to click here to subscribe to our channel,
104
362426
3199
I nie zapomnij kliknąć tutaj, aby zasubskrybować nasz kanał,
06:05
so you never miss another video.
105
365625
2103
aby nigdy nie przegapić kolejnego filmu.
06:07
Thanks for joining us, bye. Bye.
106
367728
4359
Dziękuję, że do nas dołączyłeś, cześć. Do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7