Would you eat a Kalette? ⏲️ 6 Minute English

123,827 views ・ 2023-04-06

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:09
Hello. This is 6 Minute English from
0
9420
2160
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti dalla
00:11
BBC Learning English. I’m Neil.
1
11580
1920
BBC Learning English. Sono Neil.
00:13
And I’m Sam.
2
13500
900
E io sono Sam.
00:14
‘Kalettes’, ‘CauliShoots’, and ‘Tenderstems’...
3
14400
4560
"Kalettes", "CauliShoots" e "Tenderstems"...
00:18
Can you guess what they are, Sam?
4
18960
1980
Riesci a indovinare cosa sono, Sam?
00:21
Well, they sound like the names
5
21780
1200
Beh, a me suonano come i nomi
00:22
of pop groups to me!
6
22980
1740
di gruppi pop!
00:24
Yes, good guess, but in fact the truth is
7
24720
3060
Sì, buona ipotesi, ma in realtà la verità è
00:27
even stranger – they’re varieties of vegetable
8
27780
3180
ancora più strana: sono varietà di ortaggi
00:30
being grown in the UK by a new generation
9
30960
3000
coltivate nel Regno Unito da una nuova generazione
00:33
of fruit and veg growers. Forget traditional
10
33960
3060
di coltivatori di frutta e verdura. Dimentica le tradizionali
00:37
carrots, leeks and potatoes - vegetables
11
37020
3060
carote, porri e patate: le verdure
00:40
today are getting a modern makeover
12
40080
2040
oggi stanno subendo un restyling moderno
00:42
thanks to breeding methods which mix
13
42120
2580
grazie a metodi di allevamento che mescolano
00:44
two different plants to produce something
14
44700
2340
due piante diverse per produrre qualcosa di
00:47
completely new, known as a hybrid.
15
47040
2220
completamente nuovo, noto come ibrido.
00:49
The hybrid, Kalette, for example is a mix
16
49260
3840
L'ibrido Kalette, ad esempio, è un mix
00:53
between kale and a Brussel sprout.
17
53100
2160
tra cavolo e cavoletto di Bruxelles.
00:55
Tenderstems are a mix of traditional
18
55260
3180
I tenderstems sono un mix di
00:58
broccoli with a type of Chinese kale.
19
58440
2460
broccoli tradizionali con un tipo di cavolo cinese.
01:00
And CauliShoots are small green stems
20
60900
3120
E i CauliShoot sono piccoli steli verdi
01:04
with mini cauliflower heads shooting out
21
64020
2760
con mini teste di cavolfiore che spuntano
01:06
the side. These exciting new varieties,
22
66780
2460
lateralmente. Queste nuove entusiasmanti varietà,
01:09
which look very different from traditional
23
69780
2340
che hanno un aspetto molto diverso dalle
01:12
vegetables, are increasingly popular
24
72120
2280
verdure tradizionali, sono sempre più popolari
01:14
on farms, in shops and in restaurants
25
74400
2580
nelle fattorie, nei negozi e nei ristoranti
01:16
across the UK. In this programme, we’ll hear
26
76980
3360
di tutto il Regno Unito. In questo programma sentiremo parlare di
01:20
all about these new vegetables and the
27
80340
2160
questi nuovi ortaggi e delle
01:22
people who grow, cook and eat them. And,
28
82500
2760
persone che li coltivano, li cucinano e li mangiano. E,
01:25
as usual, we’ll be learning some
29
85260
1740
come al solito, impareremo
01:27
new vocabulary as well.
30
87000
1320
anche un nuovo vocabolario.
01:28
Sounds good, Sam! But first I have a question
31
88320
3000
Suona bene, Sam! Ma prima ho una domanda
01:31
for you. One of the first hybrids on sale
32
91320
3300
per te. Uno dei primi ibridi in vendita
01:34
in the UK was named, Cotton Candy,
33
94620
2460
nel Regno Unito è stato chiamato Cotton Candy,
01:37
because of its sweet, caramel flavour.
34
97080
2460
per via del suo dolce sapore di caramello.
01:39
But is Cotton Candy:
35
99540
1620
Ma Cotton Candy è:
01:41
a) a cherry? b) a strawberry?
36
101160
2760
a) una ciliegia? b) una fragola?
01:43
or c) a grape?
37
103920
1500
oppure c) un'uva?
01:45
Well, if it’s sweet, I’ll guess it’s a strawberry.
38
105420
3060
Beh, se è dolce, immagino sia una fragola.
01:48
OK, well, we’ll reveal the answer later
39
108480
3240
OK, bene, riveleremo la risposta più avanti
01:51
in the programme. The Kalettes which Sam
40
111720
2820
nel programma. Le Kalette
01:54
mentioned earlier, were introduced in the
41
114540
1680
menzionate da Sam sono state introdotte nel
01:56
British market in 2010 under the name,
42
116220
2640
mercato britannico nel 2010 con il nome di
01:58
‘Flower Sprouts’. They were advertised as a
43
118860
3540
"Flower Sprouts". Sono stati pubblicizzati come
02:02
healthy vegetable that could be cooked
44
122400
2100
ortaggi sani che potevano essere cucinati
02:04
or eaten raw and became extremely popular.
45
124500
2880
o consumati crudi e sono diventati estremamente popolari.
02:07
The inventor of the Kalette is Jamie Claxton,
46
127380
3180
L'inventore della Kalette è Jamie Claxton,
02:10
one of the UK’s top seed producers and
47
130560
2760
uno dei principali produttori di sementi del Regno Unito e
02:13
head of plant breeding firm, Tozer Seeds.
48
133320
2760
capo dell'azienda di ibridazione vegetale Tozer Seeds.
02:16
Here’s Jamie chatting with, Leyla Kazim,
49
136080
2700
Ecco Jamie che chiacchiera con Leyla Kazim,
02:18
presenter of BBC Radio 4’s,
50
138780
2340
presentatrice di BBC Radio 4,
02:21
The Food Programme.
51
141120
780
The Food Programme.
02:23
And so how did the idea of the Kalette
52
143160
4020
E quindi come è nata l'idea della Kalette
02:27
even come about in the first place?
53
147180
1740
in primo luogo?
02:28
We do quite a lot of blue-sky breeding
54
148920
2460
Facciamo un bel po' di allevamenti da cielo blu
02:31
where we just try wacky stuff
55
151380
1200
in cui proviamo solo cose stravaganti
02:32
and see what happens.
56
152580
600
e vediamo cosa succede.
02:33
Were you looking at sprout and a kale
57
153180
1980
Stavi guardando un germoglio e un cavolo
02:35
going, ‘I could do something
58
155160
900
dicendo: "Potrei fare qualcosa di
02:36
exciting with this’.
59
156060
997
eccitante con questo".
02:37
We were looking at the whole of the brassica
60
157057
1043
Stavamo osservando l'intera famiglia delle brassiche
02:38
family, those are all brassica oleracea -
61
158100
1860
, quelle sono tutte brassica oleracea -
02:39
Brussels sprouts, kales, cauliflowers,
62
159960
1800
cavoletti di Bruxelles, cavoli, cavolfiori,
02:41
and just thinking how… Obviously we knew
63
161760
3420
e pensavamo solo a come... Ovviamente sapevamo che si
02:45
they would cross pollinate easily and
64
165180
1560
sarebbero incrociate facilmente con l'impollinazione e avrebbero
02:46
produce unusual veg, and we were just
65
166740
1680
prodotto verdure insolite, e stavamo solo
02:48
kind of thinking we need to create
66
168420
1560
pensando che avremmo ho bisogno di creare
02:49
something that's more modern, you know,
67
169980
2280
qualcosa di più moderno, sai,
02:52
Brussels sprouts and kales are very traditional...
68
172260
1860
cavoletti di Bruxelles e cavoli sono molto tradizionali...
02:54
Throw a few things in together in a mixing pot
69
174120
2190
Metti insieme alcune cose in una pentola
02:56
thing and see what comes out.
70
176310
930
e guarda cosa viene fuori.
02:58
Jamie says Kalettes were the result of blue-sky
71
178320
3420
Jamie dice che le Kalette erano il risultato di un allevamento a cielo blu
03:01
breeding. This phrase comes from another
72
181740
2280
. Questa frase deriva da un'altra
03:04
expression, blue-sky thinking, which means
73
184020
2820
espressione, blue-sky thinking, che significa
03:06
using your imagination to try to come up
74
186840
2760
usare la tua immaginazione per provare a trovare
03:09
with completely new and original ideas.
75
189600
2460
idee completamente nuove e originali.
03:12
Some of Jamie’s plants were wacky - unusual
76
192840
3420
Alcune delle piante di Jamie erano stravaganti, insolite
03:16
in a funny or surprising way, but this
77
196260
2640
in un modo divertente o sorprendente, ma
03:18
was all part of the fun of breeding and
78
198900
2100
tutto questo faceva parte del divertimento di allevare e
03:21
growing new vegetables. Jamie threw his
79
201000
2700
coltivare nuovi ortaggi. Jamie ha gettato le sue
03:23
ideas into the mixing pot – a place where
80
203700
2880
idee nel mixer, un luogo in cui
03:26
different ideas mingle together
81
206580
1740
idee diverse si mescolano
03:28
to create something new.
82
208320
1620
per creare qualcosa di nuovo.
03:29
Hybrid vegetables add exciting new colours
83
209940
3420
Le verdure ibride aggiungono nuovi colori
03:33
and tastes to traditional veg, such as
84
213360
2580
e sapori entusiasmanti alla verdura tradizionale, come
03:35
the deep purple leaves of rainbow kale, or
85
215940
3120
le foglie viola intenso del cavolo arcobaleno o
03:39
the sweet nutty flavour of a CauliShoot.
86
219060
2640
il dolce sapore di nocciola di un CauliShoot.
03:42
As a result, they have become fashionable
87
222300
2340
Di conseguenza, sono diventati di moda
03:44
with many British chefs, including Jack Stein,
88
224640
2880
presso molti chef britannici, tra cui Jack Stein,
03:47
son of TV chef, Rick, who runs a restaurant
89
227520
2820
figlio dello chef televisivo Rick, che gestisce un ristorante
03:50
in the seaside town of Padstow in Cornwall.
90
230340
3000
nella località balneare di Padstow in Cornovaglia.
03:53
Here’s presenter of BBC Radio 4’s,
91
233340
2640
Ecco la presentatrice di BBC Radio 4,
03:55
The Food Programme, Leyla Kazim, again,
92
235980
2100
The Food Programme, Leyla Kazim, di nuovo, che
03:58
talking to Jack about what
93
238080
2340
parla con Jack di ciò che
04:00
makes a great new vegetable.
94
240420
1740
rende un nuovo fantastico ortaggio.
04:03
When you’re looking at new varieties of veg,
95
243480
2400
Quando guardi nuove varietà di verdura,
04:05
are there any particular traits that you're
96
245880
2460
ci sono tratti particolari che stai
04:08
looking for that will help in the kitchen?
97
248340
2520
cercando che ti aiuteranno in cucina?
04:10
I mean, obviously it's gonna be down to
98
250860
2340
Voglio dire, ovviamente dipenderà
04:13
taste really, and it's gonna be down to what
99
253200
2940
davvero dal gusto, e dipenderà da come
04:16
it looks like on the plates. The colour,
100
256140
1500
appare nei piatti. Il colore,
04:17
the texture, the taste, all these things are
101
257640
2340
la consistenza, il gusto, tutte queste cose sono
04:19
really important, but I think novelty and
102
259980
1860
davvero importanti, ma penso che le novità e
04:21
things like the Kalettes were great. I mean,
103
261840
1560
cose come le Kalettes siano state grandiose. Voglio dire,
04:23
they were originally called ‘Flower Sprouts’.
104
263400
2160
originariamente erano chiamati "germogli di fiori".
04:26
Jack names two features of great hybrid veg.
105
266640
3420
Jack nomina due caratteristiche di una grande verdura ibrida. In
04:30
First, there’s the texture – the way
106
270060
2040
primo luogo, c'è la trama - il modo in cui
04:32
something feels when you touch it...
107
272100
1980
si sente qualcosa quando lo si tocca...
04:34
And second, novelty – the fact that
108
274080
2940
E in secondo luogo, la novità - il fatto che
04:37
something is new and unusual. Added to
109
277020
3240
qualcosa è nuovo e insolito. Oltre
04:40
the surprising way many new varieties
110
280260
1980
all'aspetto sorprendente di molte nuove varietà
04:42
look, and of course their great taste,
111
282240
2700
e, naturalmente, al loro ottimo gusto, le
04:44
modern vegetables have provided a
112
284940
2580
verdure moderne hanno fornito una
04:47
welcome new addition
113
287520
1140
gradita nuova aggiunta
04:48
to traditional British cooking.
114
288660
2100
alla cucina tradizionale britannica.
04:50
And don’t forget the unusual names too, Sam,
115
290760
3240
E non dimenticare anche i nomi insoliti, Sam,
04:54
like the ‘Cotton Candy’ fruit
116
294000
1980
come il frutto "Cotton Candy" di cui
04:55
I asked you about in my question.
117
295980
1740
ti ho chiesto nella mia domanda.
04:58
Yes, I guessed Cotton Candies were a
118
298440
2580
Sì, immaginavo che gli zucchero filato fossero una
05:01
new variety of strawberry. Was I right?
119
301020
2160
nuova varietà di fragola. Avevo ragione?
05:04
You were wrong I’m afraid, Sam. In fact,
120
304380
2160
Temo che ti sbagli, Sam. Infatti, lo
05:06
Cotton Candy is a variety of grape, so
121
306540
2700
zucchero filato è una varietà di uva, così
05:09
called because they’re very sweet and
122
309240
2220
chiamata perché è molto dolce e ha il
05:11
taste like you’ve been to the fairground.
123
311460
1920
sapore di una fiera.
05:13
OK, let’s recap the vocabulary we’ve learned
124
313380
3240
OK, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato
05:16
from this programme about new
125
316620
1740
da questo programma sui nuovi
05:18
vegetable hybrids – plants which have been
126
318360
2700
ibridi vegetali - piante che sono state
05:21
grown by mixing two different plants together.
127
321060
2340
coltivate mescolando insieme due piante diverse.
05:23
Blue-sky thinking involves using your
128
323400
3240
Il pensiero del cielo blu implica l'uso della tua
05:26
imagination to try and
129
326640
1380
immaginazione per cercare di
05:28
think up original ideas.
130
328020
1440
pensare a idee originali.
05:29
Somethings which is unusual in a funny
131
329460
3300
Qualcosa che è insolito in
05:32
or surprising way could be described as wacky.
132
332760
3060
modo divertente o sorprendente potrebbe essere descritto come stravagante.
05:35
The mixing pot is a place where different
133
335820
2940
Il mixer è un luogo in cui diverse
05:38
ideas or ingredients get
134
338760
1620
idee o ingredienti si
05:40
mixed to create something new.
135
340380
1740
mescolano per creare qualcosa di nuovo.
05:43
Texture means the way something
136
343080
1620
Texture significa il modo in cui qualcosa
05:44
feels when you touch it.
137
344700
1920
si sente quando lo tocchi.
05:46
And finally, novelty is the quality of being
138
346620
3300
E infine, la novità è la qualità di essere
05:49
new or unusual. If you’ve enjoyed
139
349920
3000
nuovi o insoliti. Se ti è piaciuto
05:52
this programme, why not take the taste
140
352920
2220
questo programma, perché non fare il
05:55
test by cooking some
141
355140
1320
test del gusto cucinando
05:56
hybrid vegetables yourself.
142
356460
1380
tu stesso alcune verdure ibride.
05:57
And remember to join us again soon for
143
357840
3120
E ricorda di unirti di nuovo presto a noi per
06:00
more trending topics and useful
144
360960
1800
altri argomenti di tendenza e
06:02
vocabulary here at 6 Minute English.
145
362760
2100
vocabolario utile qui a 6 Minute English.
06:04
Goodbye for now!
146
364860
1200
Addio per ora!
06:06
Bye bye!
147
366060
1080
Ciao ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7