Melting the ice: Frankenstein episode 10

19,607 views ・ 2024-10-29

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
This is a podcast from BBC Learning  English dot com. For more information,  
0
280
5720
Questo è un podcast di BBC Learning English punto com. Per ulteriori informazioni,
00:06
visit our website. Frankenstein, episode ten. The Creature finds Viktor Frankenstein again.
1
6000
9055
visita il nostro sito web. Frankenstein, episodio dieci.  La Creatura ritrova Viktor Frankenstein.
00:31
Hello I'm Captain Walton. Something unexpected  
2
31069
3962
Salve, sono il capitano Walton. È successo qualcosa di inaspettato
00:35
happened on my way here to the Arctic. I still can't make sense of it. I and my crew found  
3
35080
7480
mentre venivo qui nell'Artico. Ancora non riesco a capirne il senso. Io e il mio equipaggio abbiamo trovato
00:42
this poor man on the ice. He was half dead when we rescued him. He said his name was  
4
42560
5560
questo pover'uomo sul ghiaccio. Era mezzo morto quando lo abbiamo salvato. Ha detto che il suo nome era
00:48
Viktor Frankenstein. He was a good man but a very sad one. He told us a very strange story  
5
48120
7600
Viktor Frankenstein. Era un brav'uomo ma molto triste. Ci ha raccontato una storia molto strana
00:55
about a monster he created. And this monster was responsible for many deaths. He said he wished to  
6
55720
8600
su un mostro da lui creato. E questo mostro è stato responsabile di molte morti. Ha detto che voleva
01:04
warn me about the dangers of science but I think what he wanted was to get that story off of his  
7
64320
5280
mettermi in guardia sui pericoli della scienza, ma penso che quello che voleva era togliersi quella storia dal
01:09
chest. We took care of him but unfortunately he died. Poor man. What a crazy story! 
8
69600
10221
petto. Ci siamo presi cura di lui, ma sfortunatamente è morto. Povero uomo. Che storia pazzesca!
01:25
Captain, I have some good news.
9
85840
2071
Capitano, ho delle buone notizie.
01:27
Yes, sailor. 
10
87911
2000
Sì, marinaio.
01:30
There's a change in the wind. It's warmer. The ice is disappearing and we are going to be able  
11
90720
6920
C'è un cambiamento nel vento. Fa più caldo. Il ghiaccio sta scomparendo e potremo
01:37
to continue our trip to the North Pole.
12
97640
3116
continuare il nostro viaggio verso il Polo Nord.
01:40
That is really good news. Thank you. 
13
100756
2961
Questa è davvero una buona notizia. Grazie.
01:45
I thought you needed some cheering up. It's sad what happened to th at poor man, Frankenstein,  
14
105880
6520
Pensavo avessi bisogno di un po' di coraggio. È triste quello che è successo a quel pover'uomo, Frankenstein,
01:52
who died earlier, isn't it? We gave him  blankets, hot soup, but he was already very weak. 
15
112400
8720
che è morto prima, non è vero? Gli abbiamo dato delle coperte e della zuppa calda, ma era già molto debole.
02:01
Yes. Yes, I know. What else could we have done?
16
121120
4574
SÌ. Sì, lo so. Cos'altro avremmo potuto fare?
02:05
Do you think that story he told us is true?  
17
125694
5005
Pensi che la storia che ci ha raccontato sia vera?
02:10
About the monster? I remember the big shadow we saw far away, in the middle of the ice,
18
130720
6920
Del mostro? Ricordo la grande ombra che abbiamo visto lontano, in mezzo al ghiaccio,
02:17
before we rescued Frankenstein.
19
137640
1816
prima di salvare Frankenstein.
02:19
Yes, it was moving very quickly
20
139456
2002
Sì, si stava muovendo molto velocemente
02:21
before it disappeared. But maybe it was  something else. How can we be sure?
21
141480
4524
prima di scomparire. Ma forse era qualcos'altro. Come possiamo esserne sicuri?
02:26
All we've been able to see for weeks is this ice!
22
146004
5129
Tutto quello che abbiamo potuto vedere per settimane è questo ghiaccio!
02:31
Yes. I guess so. Well sir, let me go back
23
151133
6006
SÌ. Credo di sì. Ebbene signore, lasciatemi tornare
02:37
to preparing the ship to continue our journey.
24
157160
5108
a preparare la nave per continuare il nostro viaggio.
02:46
What's... what's that? Someone's crying.  
25
166272
5004
Cos'è... cos'è quello? Qualcuno sta piangendo.
02:51
The sound is coming from the cabin where Frankenstein's body is. Let me see what this is... 
26
171280
8560
Il suono proviene dalla cabina dove si trova il corpo di Frankenstein. Fammi vedere di cosa si tratta...
03:00
Oh, who... who are you? You're so big, and...
27
180880
4658
Oh, chi... chi sei? Sei così grande e...
03:05
Ugly. You mean ugly. 
28
185538
6965
brutto. Vuoi dire brutto.
03:12
You must be the Creature! His story was true!
29
192520
4487
Devi essere la Creatura! La sua storia era vera!
03:17
Yes. He built me and brought me to life...
30
197007
5838
SÌ. Mi ha costruito e mi ha riportato in vita...
03:24
to a very sad life. Now he's gone. I found him dead.
31
204920
9769
in una vita molto triste. Ora se n'è andato. L'ho trovato morto.
03:34
Well, at least... at least he's in peace now.
32
214689
4963
Beh, almeno... almeno è in pace adesso.
03:39
He was carrying great pain in his heart.  But why are you holding his body and crying?
33
219720
6312
Portava un grande dolore nel cuore. Ma perché tieni il suo corpo e piangi?
03:46
I thought you wanted to kill him?
34
226032
3045
Pensavo che volessi ucciderlo?
03:49
I came to tell him I'm so very sorry. 
35
229077
8043
Sono venuto a dirgli che mi dispiace davvero tanto.
03:57
Sorry?! Is it true? Maybe you're crying  because you can't hurt him any more.
36
237120
6887
Scusa?! È vero? Forse stai piangendo perché non puoi più fargli del male.
04:04
You caused him so many problems! All those deaths...
37
244007
3002
Gli hai causato così tanti problemi! Tutte quelle morti...
04:07
And what good has it done?
38
247009
3003
E a cosa sono servite?
04:10
I wanted to be kind, and have love and friendship. But all I got was hatred. People feared me,
39
250012
16548
Volevo essere gentile e avere amore e amicizia. Ma tutto ciò che ho ottenuto è stato odio. La gente mi temeva,
04:26
they attacked me. And I hated them and attacked them in return. Now I hate myself.
40
266560
12280
mi attaccava. E li odiavo e li attaccavo in cambio. Adesso odio me stesso.
04:38
And so what are you going to do?
41
278840
3033
E allora cosa farai?
04:41
Only death can end my suffering. I'll  go north, build a fire and throw myself  into the flames. Then it will be over. 
42
281873
17927
Solo la morte può porre fine alla mia sofferenza. Andrò a nord, accenderò un fuoco e mi getterò nelle fiamme. Allora sarà tutto finito.
04:59
But are... are you sure? Does it have to be this way?
43
299800
4560
Ma sei... sei sicuro?  Deve essere così?
05:04
That's the only way. My body will  be blown to the sea by the wind  
44
304360
8800
Questo è l'unico modo. Il mio corpo verrà spinto in mare dal vento
05:13
and my spirit will finally be free. Goodbye, Frankenstein. Goodbye, sir. Don't follow me. 
45
313160
16480
e il mio spirito sarà finalmente libero. Addio, Frankenstein. Arrivederci, signore. Non seguirmi.
05:36
There goes the Creature running fast across the ice. What a powerful being and how sorry
46
336160
5800
Ecco la Creatura che corre veloce sul ghiaccio. Che essere potente e quanto
05:41
he was! Ah, he's disappeared now... Poor creature. In the future we might know him
47
341960
8800
era dispiaciuto! Ah, adesso è scomparso... Povera creatura. In futuro potremmo conoscerlo
05:50
as Frankenstein. That was the name of  his creator. He, or... it, didn't even  
48
350760
7640
come Frankenstein. Questo era il nome del suo creatore. Lui, o... esso, non ha nemmeno
05:58
get a name. It's just called the Creature.  A Creature which will never be seen again.
49
358400
11300
un nome. Si chiama semplicemente la Creatura. Una creatura che non verrà mai più vista.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7