🎭The world's my oyster - Learn English vocabulary & idioms with 'Shakespeare Speaks'

44,867 views ・ 2016-03-11

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:10
The year is 1599. William Shakespeare is at the palace of Queen Elizabeth I of England.
0
10220
7321
L'anno è il 1599. William Shakespeare è al palazzo della regina Elisabetta I d'Inghilterra.
00:17
The Queen has ordered Shakespeare to write another play.
1
17590
3780
La regina ha ordinato a Shakespeare di scrivere un'altra commedia.
00:21
Mr Shakespeare. Tell me about my new play.
2
21380
5500
Signor Shakespeare. Parlami della mia nuova commedia.
00:26
Your Majesty, The Merry Wives of Windsor is a comedy,
3
26880
5410
Vostra Maestà, Le allegre comari di Windsor è una commedia,
00:32
in which Sir John Falstaff tries to trick two married ladies into giving him money behind
4
32290
6410
in cui Sir John Falstaff cerca di indurre due donne sposate a dargli dei soldi alle
00:38
their husbands' backs.
5
38700
1910
spalle dei loro mariti.
00:40
Falstaff! Hahaha! He is such a wicked man... that's why I like him.
6
40610
8100
Falstaff! Hahaha! È un uomo così malvagio... ecco perché mi piace.
00:48
Or maybe he reminds me of our dear friend Sir Walter Raleigh, who brings me treasure
7
48710
6360
O forse mi ricorda il nostro caro amico Sir Walter Raleigh, che mi porta tesori
00:55
from around the world.
8
55070
2560
da tutto il mondo.
00:57
Look at my pearls, taken from a Spanish ship by Raleigh and brought to me as a gift.
9
57630
7380
Guarda le mie perle, prese da una nave spagnola da Raleigh e portatemi in dono.
01:05
They are beautiful, your Majesty. Whoever could guess that such a creature,
10
65010
6390
Sono bellissime, Vostra Maestà. Chi poteva immaginare che una tale creatura, nel
01:11
deep in the ocean, could contain the most beautiful, precious treasure: a pearl?!
11
71400
7000
profondo dell'oceano, potesse contenere il tesoro più bello e prezioso: una perla?!
01:18
Yessss... to Raleigh, the whole world is an oyster... full of treasure, ready for the taking.
12
78400
9600
Sìsss... per Raleigh, il mondo intero è un'ostrica... piena di tesori, pronta per essere conquistata.
01:28
By force if need be... he is not afraid to use the sword to bring me my treasure.
13
88350
6950
Con la forza, se necessario... non ha paura di usare la spada per portarmi il mio tesoro.
01:37
Mr Raleigh is your loyal servant, your Majesty, as am I.
14
97000
6349
Il signor Raleigh è il vostro fedele servitore, Vostra Maestà, come lo sono io.
01:43
To Falstaff. What of his trickery?
15
103349
3461
A Falstaff. E il suo inganno?
01:46
Your Majesty, while Falstaff is trying to get money from the wives,
16
106810
5490
Vostra Maestà, mentre Falstaff sta cercando di ottenere denaro dalle mogli,
01:52
his friend Pistol is trying to get money out of him!
17
112300
4200
il suo amico Pistol sta cercando di ottenere denaro da lui!
01:56
Hahaha! Does he get it?
18
116500
3399
Hahaha! Lo capisce?
01:59
Falstaff tells Pistol he won't give him a penny. Pistol becomes angry and says he'll
19
119899
7610
Falstaff dice a Pistol che non gli darà un soldo. Pistol si arrabbia e dice che
02:07
get his sword and open up Falstaff's money bag -
20
127509
3691
prenderà la sua spada e aprirà la borsa dei soldi di Falstaff -
02:11
or any money bag he can find - like he's opening an oyster with a knife!
21
131200
6619
o qualsiasi borsa dei soldi che riesce a trovare - come se stesse aprendo un'ostrica con un coltello!
02:17
It goes like this: I will not lend thee a penny...
22
137819
4181
Dice così: non ti presterò un soldo...
02:22
I will not lend thee a penny.
23
142000
3150
non ti presterò un soldo.
02:25
Why, then the world's mine oyster. Which I with sword will open.
24
145150
7730
Perché, allora l'ostrica miniera del mondo. Che io con la spada aprirò.
02:32
The world's mine oyster. It's full of money and treasure.
25
152880
6070
La miniera di ostriche del mondo. È pieno di soldi e tesori.
02:38
Quite right, Mr Shakespeare, quite right.
26
158950
5050
Giustissimo, signor Shakespeare, giustissimo. Li
02:45
We'll leave them there for now.
27
165560
1740
lasciamo lì per ora.
03:31
The world is your oyster. It's up to you to find the pearls.
28
211350
5550
Il mondo è la tua ostrica. Sta a te trovare le perle.
03:46
If you learn foreign languages, the world's your oyster.
29
226650
4350
Se impari le lingue straniere, il mondo è la tua ostrica.
03:54
Mr Shakespeare: I am pleased. Your actors will perform this play for me.
30
234000
7000
Signor Shakespeare: Sono contento. I tuoi attori eseguiranno questa commedia per me.
04:01
To perform, or not to perform: I'll just do what she tells me.
31
241000
8100
Esibirsi o non esibirsi: farò solo quello che lei mi dice.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7