The bond between sisters ⏲️ 6 Minute English

9,458 views ・ 2024-11-14

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7760
3880
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English.
00:11
I'm Neil and I'm Georgie.
1
11640
1760
Je m'appelle Neil et je m'appelle Georgie.
00:13
So Georgie, I'd like to know if you have any brothers or sisters
2
13400
4360
Alors Georgie, j'aimerais savoir si tu as des frères ou sœurs
00:17
and if you get on well with them.
3
17760
2800
et si tu t'entends bien avec eux.
00:20
Yes I do, I have a sister and we get on very well.
4
20560
4000
Oui, j'ai une sœur et nous nous entendons très bien. Avant, ce
00:24
We didn't used to, but now that we're adults, we get on well.
5
24560
3120
n'était pas le cas, mais maintenant que nous sommes adultes, nous nous entendons bien.
00:27
Well, in this programme we'll be discussing one
6
27680
2880
Eh bien, dans ce programme, nous discuterons de l'une
00:30
of the closest relationships there is: the connection between sisters.
7
30560
4520
des relations les plus étroites qui soient : le lien entre sœurs.
00:35
We'll hear from three Irish sisters reuniting on a radio show,
8
35080
4480
Nous entendrons trois sœurs irlandaises réunies dans une émission de radio
00:39
and from a psychotherapist on some stereotypes about sisterhood.
9
39560
4560
et un psychothérapeute parler de certains stéréotypes sur la sororité.
00:44
Plus, we'll be learning some useful new vocabulary too.
10
44120
3920
De plus, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
00:48
And remember, if you want to read along while you listen, you can find
11
48040
3680
Et n'oubliez pas que si vous souhaitez lire tout en écoutant, vous pouvez trouver
00:51
the script for this programme on our website, bbclearningenglish.com.
12
51720
4440
le script de ce programme sur notre site Web, bbclearningenglish.com.
00:56
Yeah, great idea.
13
56160
1280
Ouais, super idée.
00:57
Now whether you have one or not, our history and culture is full of sisters,
14
57440
4640
Que vous en ayez une ou non, notre histoire et notre culture regorgent de sœurs,
01:02
from the fairy tale of Cinderella and her ugly sisters
15
62080
3200
depuis le conte de fées de Cendrillon et ses vilaines sœurs
01:05
to tennis players Venus and Serena Williams,
16
65280
3080
jusqu'aux joueuses de tennis Venus et Serena Williams,
01:08
and currently two sisters, Ellie and Rachel Reeves, are senior ministers
17
68360
4640
et actuellement deux sœurs, Ellie et Rachel Reeves, sont de hauts ministres
01:13
in the British government.
18
73000
1400
du gouvernement. Gouvernement britannique.
01:14
So Neil, my question for you is this: What is Rachel Reeves' government job?
19
74400
5880
Alors Neil, ma question pour vous est la suivante : quel est le travail de Rachel Reeves au gouvernement ?
01:20
Is she a) Home Secretary, b) Foreign Secretary
20
80280
4680
Est-elle a) ministre de l'Intérieur, b) ministre des Affaires étrangères
01:24
or c) Chancellor of the Exchequer?
21
84960
2880
ou c) chancelière de l'Échiquier ?
01:27
Well, I think the answer is c) the Chancellor of the Exchequer,
22
87840
4240
Eh bien, je pense que la réponse est c) le Chancelier de l'Échiquier,
01:32
which is the name for the finance minister in the UK.
23
92080
3760
qui est le nom du ministre des Finances du Royaume-Uni.
01:35
Okay, Neil. We'll find out if that's the correct answer
24
95840
3080
D'accord, Neil. Nous découvrirons si c'est la bonne réponse
01:38
later in the programme.
25
98920
1880
plus tard dans le programme.
01:40
Nuala McGovern, the presenter of BBC Radio 4's Woman's Hour,
26
100800
4320
Nuala McGovern, la présentatrice de Woman's Hour sur BBC Radio 4,
01:45
has two sisters.
27
105120
1800
a deux sœurs.
01:46
They both live in Ireland, so they're joining me on a video call.
28
106920
3160
Ils vivent tous les deux en Irlande, ils me rejoignent donc pour un appel vidéo.
01:50
Hello, Eileen. Hello, Vera.
29
110080
1720
Bonjour Eileen. Bonjour Véra.
01:51
Welcome to Woman's Hour.
30
111800
1400
Bienvenue à l'heure de la femme.
01:53
Hello. Hello.
31
113200
1320
Bonjour. Bonjour.
01:54
Hi. Nuala was born in Dublin and moved to New York,
32
114520
3200
Salut. Nuala est née à Dublin et a déménagé à New York,
01:57
then London, to work as a journalist while her two sisters stayed in Ireland.
33
117720
4680
puis à Londres, pour travailler comme journaliste pendant que ses deux sœurs restaient en Irlande.
02:02
Here she introduces her older sister Vera, and younger sister Eileen,
34
122400
5040
Ici, elle présente sa sœur aînée Vera et sa sœur cadette Eileen,
02:07
for a BBC Radio 4 Woman's Hour special about sisterhood.
35
127440
3960
pour une émission spéciale de BBC Radio 4 Woman's Hour sur la fraternité.
02:11
Nuala was a little worried what her sisters would say about her
36
131400
3000
Nuala était un peu inquiète de ce que ses sœurs diraient d'elle
02:14
on the radio, so let's listen in and find out.
37
134400
2680
à la radio, alors écoutons et découvrons-le.
02:17
Eileen, what would you say if you were to describe our relationship as sisters?
38
137080
4600
Eileen, que diriez-vous si vous deviez décrire notre relation de sœurs ?
02:21
Very connected, I think,
39
141680
1240
Je pense que nous sommes très connectés
02:22
and we do get on very well,
40
142920
1960
et nous nous entendons très bien,
02:24
which I'm proud to say.
41
144880
2320
ce que je suis fier de dire.
02:27
Yes, exactly.
42
147200
2040
Oui, exactement.
02:29
I'm gonna put you on the spot, Vera.
43
149240
1280
Je vais te mettre dans l'embarras, Vera.
02:30
What word would you use to describe me as a sister?
44
150520
3760
Quel mot utiliserais-tu pour me décrire en tant que sœur ?
02:36
I couldn't give you a word, but you definitely march to your own drum.
45
156320
3640
Je ne pouvais pas vous dire un mot, mais vous marchez définitivement sur votre propre tambour.
02:39
What would that word be?
46
159960
1280
Quel serait ce mot ?
02:41
Independent? Independent?
47
161240
1280
Indépendant? Indépendant?
02:42
Definitely. You like to control the situation.
48
162520
3880
Certainement. Vous aimez contrôler la situation.
02:46
Eileen thinks she gets on with her sisters.
49
166400
2840
Eileen pense qu'elle s'entend bien avec ses sœurs.
02:49
To get on with someone means to like them
50
169240
2400
S'entendre avec quelqu'un signifie l'aimer
02:51
and have a good relationship with them.
51
171640
2040
et entretenir de bonnes relations avec lui.
02:53
Nuala puts her older sister on the spot
52
173680
2640
Nuala met sa sœur aînée dans l'embarras
02:56
by asking Vera to describe her in one word.
53
176320
2920
en demandant à Vera de la décrire en un mot.
02:59
When you put someone on the spot, you make them answer a difficult question
54
179240
4360
Lorsque vous mettez quelqu'un dans l'embarras, vous lui faites répondre
03:03
then and there, sometimes making them embarrassed or uncomfortable.
55
183600
3640
sur-le-champ à une question difficile, ce qui le rend parfois embarrassé ou mal à l'aise.
03:07
But Nuala didn't need to worry what her sisters would say.
56
187240
3240
Mais Nuala n'avait pas besoin de s'inquiéter de ce que diraient ses sœurs.
03:10
Vera simply said that Nuala marches to her own drum -
57
190480
4080
Vera a simplement dit que Nuala marche à son propre rythme –
03:14
she does things in her own way,
58
194560
2280
elle fait les choses à sa manière,
03:16
which may be different from how other people do things.
59
196840
3240
qui peut être différente de la façon dont les autres font les choses.
03:20
It seems Vera, Nuala
60
200080
1320
Il semble que Vera, Nuala
03:21
and Eileen have remained close friends as they've grown up,
61
201400
3120
et Eileen soient restées des amies proches en grandissant,
03:24
but the relationship between older, middle and younger sisters
62
204520
3480
mais la relation entre les sœurs aînées, moyennes et cadettes
03:28
isn't always so harmonious.
63
208000
2040
n'est pas toujours aussi harmonieuse.
03:30
Let's listen to BBC Radio 4's Woman's Hour special programme
64
210040
4160
Écoutons l' émission spéciale Woman's Hour de BBC Radio 4
03:34
as Nuala is joined by psychotherapist Jennifer Gledhill.
65
214200
3800
alors que Nuala est rejointe par la psychothérapeute Jennifer Gledhill.
03:38
Thank you very much to Eileen and Vera.
66
218000
2160
Merci beaucoup à Eileen et Vera.
03:40
What a treat to have a chat with my sisters about sisters.
67
220160
4560
Quel plaisir de discuter avec mes sœurs de leurs sœurs.
03:44
I want to bring in Jennifer here, who's listening to it all,
68
224720
2920
Je veux faire venir Jennifer ici, qui écoute tout,
03:47
as some of the stereotypes around siblings,
69
227640
2160
ainsi que certains stéréotypes concernant les frères et sœurs,
03:49
that the elder sister is bossy, the middle sister is a peacemaker,
70
229800
2840
selon lesquels la sœur aînée est autoritaire, la sœur cadette est une pacificatrice
03:52
and the little sister is spoiled.
71
232640
1280
et la petite sœur est gâtée.
03:53
That is not applying to our family.
72
233920
1960
Cela ne s’applique pas à notre famille.
03:55
But I'm wondering, is there any substance to that?
73
235880
2240
Mais je me demande si cela a du sens ?
03:58
Or why does that even get bandied around?
74
238120
2680
Ou pourquoi est-ce que cela est diffusé partout ?
04:00
We love giving people labels, don't we?
75
240800
2080
Nous aimons donner des étiquettes aux gens, n'est-ce pas ?
04:02
We like to put people into categories,
76
242880
2120
Nous aimons classer les gens en catégories,
04:05
and then we can make sense of behaviours.
77
245000
2480
ce qui nous permet de donner un sens aux comportements.
04:07
But actually, since then, scientists find no,
78
247480
3960
Mais en réalité, depuis lors, les scientifiques n’ont trouvé
04:11
no proof of being these roles in the families.
79
251440
3000
aucune preuve de l’existence de ces rôles dans les familles.
04:14
Nuala discusses stereotypes about siblings,
80
254440
3120
Nuala discute des stéréotypes sur les frères et sœurs,
04:17
a word that means either brother or sister.
81
257560
2480
un mot qui signifie soit frère, soit sœur.
04:20
One stereotype is that the older sister is usually bossy-
82
260040
3800
Un stéréotype est que la sœur aînée est généralement autoritaire :
04:23
she enjoys telling people what to do.
83
263840
2800
elle aime dire aux gens quoi faire.
04:26
Another stereotype is that the younger sister is spoiled.
84
266640
3600
Un autre stéréotype est que la sœur cadette est gâtée.
04:30
If you describe a child as spoiled,
85
270240
2280
Si vous décrivez un enfant comme gâté,
04:32
you mean they are allowed to do anything they want,
86
272520
2640
vous voulez dire qu’il est autorisé à faire tout ce qu’il veut,
04:35
often with the result that they behave badly.
87
275160
2640
avec souvent pour résultat qu’il se comporte mal.
04:37
What do you think about these stereotypes, Georgie?
88
277800
3000
Que penses-tu de ces stéréotypes, Georgie ?
04:40
Are they true for you and your sister?
89
280800
2480
Est-ce vrai pour vous et votre sœur ?
04:43
Um, I'm not sure I agree with these stereotypes
90
283280
2880
Euh, je ne suis pas sûr d'être d'accord avec ces stéréotypes
04:46
because the older sister is meant to be bossy,
91
286160
2240
parce que la sœur aînée est censée être autoritaire,
04:48
but my younger sister is the bossy one.
92
288400
2360
mais c'est ma sœur cadette qui est autoritaire.
04:50
I don't think I'm bossy at all.
93
290760
1600
Je ne pense pas du tout que je suis autoritaire.
04:52
Well that's interesting.
94
292360
1160
Eh bien, c'est intéressant.
04:53
Jennifer did say that there's no scientific proof.
95
293520
3720
Jennifer a dit qu'il n'y avait aucune preuve scientifique.
04:57
Anyway, it's time now to find out the answer to your question, Georgie.
96
297240
3840
Quoi qu'il en soit, il est temps maintenant de trouver la réponse à votre question, Georgie.
05:01
Yes, and my question was: What is Rachel Reeves' government job?
97
301080
5600
Oui, et ma question était : quel est le travail de Rachel Reeves au gouvernement ?
05:06
And you guessed she was the Chancellor of the Exchequer.
98
306680
3200
Et vous avez deviné qu'elle était chancelière de l'Échiquier.
05:09
Which was the correct answer.
99
309880
2000
Quelle était la bonne réponse.
05:11
Well done Neil. Hooray!
100
311880
1840
Bravo Neil. Hourra!
05:13
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this programme,
101
313720
4000
OK, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris dans ce programme,
05:17
starting with the phrasal verb get on with someone,
102
317720
3160
en commençant par le verbe à particule s'entendre avec quelqu'un,
05:20
meaning to have a good relationship with them.
103
320880
2440
signifiant avoir une bonne relation avec lui.
05:23
If you put someone on the spot, you cause them embarrassment
104
323320
3000
Si vous mettez quelqu’un dans l’embarras, vous le mettez dans l’embarras
05:26
by forcing them to answer a difficult question at that very moment.
105
326320
4040
en l’obligeant à répondre à une question difficile à ce moment précis.
05:30
If you march to your own drum, you do things in your own unique way,
106
330360
4120
Si vous marchez sur votre propre tambour, vous faites les choses à votre manière,
05:34
regardless of how other people do them.
107
334480
2240
indépendamment de la façon dont les autres les font.
05:36
A sibling can mean either a brother or sister.
108
336720
2880
Un frère ou une sœur peut signifier soit un frère, soit une sœur.
05:39
People who are bossy enjoy telling other people what to do.
109
339600
3720
Les personnes autoritaires aiment dire aux autres quoi faire.
05:43
And finally, a spoiled child is allowed to do whatever they want,
110
343320
4320
Et enfin, un enfant gâté est autorisé à faire ce qu’il veut, ce qui entraîne un
05:47
becoming badly behaved as a result.
111
347640
2840
mauvais comportement.
05:50
Once again, our six minutes are up,
112
350480
1960
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées,
05:52
but remember to head over to bbclearningenglish.com
113
352440
3600
mais n'oubliez pas de vous rendre sur bbclearningenglish.com
05:56
where you can find loads more fun and helpful resources,
114
356040
3280
où vous pouvez trouver de nombreuses ressources plus amusantes et utiles,
05:59
including a worksheet and quiz for this programme.
115
359320
3200
notamment une feuille de travail et un quiz pour ce programme.
06:02
Bye for now. Goodbye!
116
362520
2880
Au revoir pour l'instant. Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7