The bond between sisters ⏲️ 6 Minute English

122,293 views ・ 2024-11-14

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7760
3880
Witam, to jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English.
00:11
I'm Neil and I'm Georgie.
1
11640
1760
Jestem Neil i jestem Georgie.
00:13
So Georgie, I'd like to know if you have any brothers or sisters
2
13400
4360
Georgie, chciałbym wiedzieć, czy masz braci i siostry
00:17
and if you get on well with them.
3
17760
2800
i czy dobrze się z nimi dogadujesz.
00:20
Yes I do, I have a sister and we get on very well.
4
20560
4000
Tak, mam siostrę i bardzo dobrze się dogadujemy. Kiedyś
00:24
We didn't used to, but now that we're adults, we get on well.
5
24560
3120
tak nie było, ale teraz, kiedy jesteśmy już dorośli, dobrze się dogadujemy.
00:27
Well, in this programme we'll be discussing one
6
27680
2880
Cóż, w tym programie będziemy omawiać jedną
00:30
of the closest relationships there is: the connection between sisters.
7
30560
4520
z najbliższych relacji: więź między siostrami. W programie radiowym
00:35
We'll hear from three Irish sisters reuniting on a radio show,
8
35080
4480
usłyszymy historię trzech irlandzkich sióstr, które ponownie się spotkały,
00:39
and from a psychotherapist on some stereotypes about sisterhood.
9
39560
4560
oraz psychoterapeutę na temat niektórych stereotypów na temat siostrzeństwa.
00:44
Plus, we'll be learning some useful new vocabulary too.
10
44120
3920
Poza tym nauczymy się także nowego, przydatnego słownictwa.
00:48
And remember, if you want to read along while you listen, you can find
11
48040
3680
I pamiętaj, jeśli chcesz czytać dalej podczas słuchania, możesz znaleźć
00:51
the script for this programme on our website, bbclearningenglish.com.
12
51720
4440
scenariusz tego programu na naszej stronie internetowej bbclearningenglish.com.
00:56
Yeah, great idea.
13
56160
1280
Tak, świetny pomysł.
00:57
Now whether you have one or not, our history and culture is full of sisters,
14
57440
4640
Niezależnie od tego, czy ją masz, czy nie, nasza historia i kultura jest pełna sióstr,
01:02
from the fairy tale of Cinderella and her ugly sisters
15
62080
3200
od bajki o Kopciuszku i jej brzydkich siostrach
01:05
to tennis players Venus and Serena Williams,
16
65280
3080
po tenisistki Venus i Serenę Williams,
01:08
and currently two sisters, Ellie and Rachel Reeves, are senior ministers
17
68360
4640
a obecnie dwie siostry, Ellie i Rachel Reeves, są starszymi ministrami
01:13
in the British government.
18
73000
1400
w rząd brytyjski.
01:14
So Neil, my question for you is this: What is Rachel Reeves' government job?
19
74400
5880
Zatem Neil, moje pytanie do ciebie jest następujące: Na czym polega stanowisko Rachel Reeves w rządzie? Czy
01:20
Is she a) Home Secretary, b) Foreign Secretary
20
80280
4680
jest a) ministrem spraw wewnętrznych, b) ministrem spraw zagranicznych
01:24
or c) Chancellor of the Exchequer?
21
84960
2880
czy c) kanclerzem skarbu?
01:27
Well, I think the answer is c) the Chancellor of the Exchequer,
22
87840
4240
Cóż, myślę, że odpowiedź brzmi c) Kanclerz Skarbu,
01:32
which is the name for the finance minister in the UK.
23
92080
3760
tak nazywa się ministra finansów w Wielkiej Brytanii.
01:35
Okay, Neil. We'll find out if that's the correct answer
24
95840
3080
OK, Neil. Czy to prawidłowa odpowiedź, dowiemy się w
01:38
later in the programme.
25
98920
1880
dalszej części programu.
01:40
Nuala McGovern, the presenter of BBC Radio 4's Woman's Hour,
26
100800
4320
Nuala McGovern, prezenterka „ Godziny kobiet” w BBC Radio 4,
01:45
has two sisters.
27
105120
1800
ma dwie siostry.
01:46
They both live in Ireland, so they're joining me on a video call.
28
106920
3160
Oboje mieszkają w Irlandii, więc dołączają do mnie podczas rozmowy wideo.
01:50
Hello, Eileen. Hello, Vera.
29
110080
1720
Witaj, Eileen. Witaj, Vera.
01:51
Welcome to Woman's Hour.
30
111800
1400
Witamy w Godzinie Kobiet.
01:53
Hello. Hello.
31
113200
1320
Cześć. Cześć.
01:54
Hi. Nuala was born in Dublin and moved to New York,
32
114520
3200
Cześć. Nuala urodziła się w Dublinie i przeniosła się do Nowego Jorku, a
01:57
then London, to work as a journalist while her two sisters stayed in Ireland.
33
117720
4680
następnie do Londynu, aby pracować jako dziennikarka, podczas gdy jej dwie siostry pozostały w Irlandii.
02:02
Here she introduces her older sister Vera, and younger sister Eileen,
34
122400
5040
Tutaj przedstawia swoją starszą siostrę Verę i młodszą siostrę Eileen
02:07
for a BBC Radio 4 Woman's Hour special about sisterhood.
35
127440
3960
w specjalnym programie BBC Radio 4 Woman's Hour poświęconym siostrzeństwu.
02:11
Nuala was a little worried what her sisters would say about her
36
131400
3000
Nuala trochę się martwiła, co jej siostry powiedzą o niej
02:14
on the radio, so let's listen in and find out.
37
134400
2680
w radiu, więc posłuchajmy i przekonajmy się.
02:17
Eileen, what would you say if you were to describe our relationship as sisters?
38
137080
4600
Eileen, co byś powiedziała, gdybyś miała opisać nasz związek jako siostry?
02:21
Very connected, I think,
39
141680
1240
Myślę, że mamy ze sobą bardzo dobry kontakt
02:22
and we do get on very well,
40
142920
1960
i naprawdę dobrze się dogadujemy,
02:24
which I'm proud to say.
41
144880
2320
co mogę z dumą powiedzieć.
02:27
Yes, exactly.
42
147200
2040
Tak, dokładnie.
02:29
I'm gonna put you on the spot, Vera.
43
149240
1280
Postawię cię w miejscu, Vera.
02:30
What word would you use to describe me as a sister?
44
150520
3760
Jakiego słowa użyłbyś, aby opisać mnie jako siostrę?
02:36
I couldn't give you a word, but you definitely march to your own drum.
45
156320
3640
Nie mogę ci nic powiedzieć, ale na pewno maszerujesz do własnego bębna.
02:39
What would that word be?
46
159960
1280
Jakie byłoby to słowo?
02:41
Independent? Independent?
47
161240
1280
Niezależny? Niezależny?
02:42
Definitely. You like to control the situation.
48
162520
3880
Zdecydowanie. Lubisz kontrolować sytuację.
02:46
Eileen thinks she gets on with her sisters.
49
166400
2840
Eileen myśli, że dogaduje się z siostrami.
02:49
To get on with someone means to like them
50
169240
2400
Dogadać się z kimś oznacza lubić tę osobę
02:51
and have a good relationship with them.
51
171640
2040
i mieć z nią dobre relacje.
02:53
Nuala puts her older sister on the spot
52
173680
2640
Nuala stawia starszą siostrę w trudnej sytuacji,
02:56
by asking Vera to describe her in one word.
53
176320
2920
prosząc Verę, aby opisała ją jednym słowem.
02:59
When you put someone on the spot, you make them answer a difficult question
54
179240
4360
Kiedy stawiasz kogoś w trudnej sytuacji, od czasu do czasu każesz mu odpowiedzieć na trudne pytanie, co
03:03
then and there, sometimes making them embarrassed or uncomfortable.
55
183600
3640
czasami sprawia, że ​​jest zawstydzony lub czuje się niekomfortowo.
03:07
But Nuala didn't need to worry what her sisters would say.
56
187240
3240
Ale Nuala nie musiała się martwić, co powiedzą jej siostry.
03:10
Vera simply said that Nuala marches to her own drum -
57
190480
4080
Vera powiedziała po prostu, że Nuala maszeruje do własnego bębna –
03:14
she does things in her own way,
58
194560
2280
robi wszystko na swój sposób,
03:16
which may be different from how other people do things.
59
196840
3240
który może różnić się od tego, jak robią to inni ludzie.
03:20
It seems Vera, Nuala
60
200080
1320
Wygląda na to, że Vera, Nuala
03:21
and Eileen have remained close friends as they've grown up,
61
201400
3120
i Eileen pozostały bliskimi przyjaciółkami, gdy dorosły,
03:24
but the relationship between older, middle and younger sisters
62
204520
3480
ale relacje między starszymi, średnimi i młodszymi siostrami
03:28
isn't always so harmonious.
63
208000
2040
nie zawsze są tak harmonijne.
03:30
Let's listen to BBC Radio 4's Woman's Hour special programme
64
210040
4160
Posłuchajmy specjalnego programu „Godzina kobiet” w BBC Radio 4, w którym do
03:34
as Nuala is joined by psychotherapist Jennifer Gledhill.
65
214200
3800
Nuali dołącza psychoterapeutka Jennifer Gledhill.
03:38
Thank you very much to Eileen and Vera.
66
218000
2160
Dziękuję bardzo Eileen i Verze.
03:40
What a treat to have a chat with my sisters about sisters.
67
220160
4560
Co za przyjemność porozmawiać z moimi siostrami o siostrach.
03:44
I want to bring in Jennifer here, who's listening to it all,
68
224720
2920
Chcę tu sprowadzić Jennifer, która tego wszystkiego słucha,
03:47
as some of the stereotypes around siblings,
69
227640
2160
zgodnie ze stereotypami dotyczącymi rodzeństwa,
03:49
that the elder sister is bossy, the middle sister is a peacemaker,
70
229800
2840
że ​​starsza siostra jest apodyktyczna, środkowa siostra rozjemca,
03:52
and the little sister is spoiled.
71
232640
1280
a młodsza siostra jest rozpieszczona.
03:53
That is not applying to our family.
72
233920
1960
To nie dotyczy naszej rodziny.
03:55
But I'm wondering, is there any substance to that?
73
235880
2240
Ale zastanawiam się, czy jest w tym jakiś sens?
03:58
Or why does that even get bandied around?
74
238120
2680
Albo dlaczego w ogóle się o tym mówi?
04:00
We love giving people labels, don't we?
75
240800
2080
Uwielbiamy dawać ludziom etykiety, prawda?
04:02
We like to put people into categories,
76
242880
2120
Lubimy porządkować ludzi w kategorie,
04:05
and then we can make sense of behaviours.
77
245000
2480
dzięki czemu możemy nadać sens ich zachowaniom.
04:07
But actually, since then, scientists find no,
78
247480
3960
Ale tak naprawdę od tego czasu naukowcy nie znajdują
04:11
no proof of being these roles in the families.
79
251440
3000
żadnego dowodu na pełnienie tych ról w rodzinach.
04:14
Nuala discusses stereotypes about siblings,
80
254440
3120
Nuala omawia stereotypy dotyczące rodzeństwa,
04:17
a word that means either brother or sister.
81
257560
2480
słowa oznaczającego brata lub siostrę.
04:20
One stereotype is that the older sister is usually bossy-
82
260040
3800
Jednym ze stereotypów jest to, że starsza siostra jest zazwyczaj apodyktyczna –
04:23
she enjoys telling people what to do.
83
263840
2800
lubi mówić ludziom, co mają robić.
04:26
Another stereotype is that the younger sister is spoiled.
84
266640
3600
Kolejnym stereotypem jest to, że młodsza siostra jest rozpieszczona.
04:30
If you describe a child as spoiled,
85
270240
2280
Jeśli opisujesz dziecko jako rozpieszczone,
04:32
you mean they are allowed to do anything they want,
86
272520
2640
masz na myśli, że pozwala mu robić, co chce,
04:35
often with the result that they behave badly.
87
275160
2640
często z skutkiem, że zachowuje się źle.
04:37
What do you think about these stereotypes, Georgie?
88
277800
3000
Co sądzisz o tych stereotypach, Georgie?
04:40
Are they true for you and your sister?
89
280800
2480
Czy są one prawdziwe w przypadku Ciebie i Twojej siostry?
04:43
Um, I'm not sure I agree with these stereotypes
90
283280
2880
Hmm, nie jestem pewien, czy zgadzam się z tymi stereotypami,
04:46
because the older sister is meant to be bossy,
91
286160
2240
ponieważ starsza siostra ma być apodyktyczna,
04:48
but my younger sister is the bossy one.
92
288400
2360
ale moja młodsza siostra jest apodyktyczna.
04:50
I don't think I'm bossy at all.
93
290760
1600
Wcale nie uważam, że jestem apodyktyczny.
04:52
Well that's interesting.
94
292360
1160
To interesujące.
04:53
Jennifer did say that there's no scientific proof.
95
293520
3720
Jennifer powiedziała, że ​​nie ma dowodu naukowego.
04:57
Anyway, it's time now to find out the answer to your question, Georgie.
96
297240
3840
Tak czy inaczej, nadszedł czas, aby znaleźć odpowiedź na twoje pytanie, Georgie.
05:01
Yes, and my question was: What is Rachel Reeves' government job?
97
301080
5600
Tak, a moje pytanie brzmiało: Na czym polega stanowisko Rachel Reeves w rządzie?
05:06
And you guessed she was the Chancellor of the Exchequer.
98
306680
3200
I domyśliliście się, że była kanclerzem skarbu.
05:09
Which was the correct answer.
99
309880
2000
Która odpowiedź była poprawna.
05:11
Well done Neil. Hooray!
100
311880
1840
Brawo Neil. Brawo!
05:13
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this programme,
101
313720
4000
OK, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie,
05:17
starting with the phrasal verb get on with someone,
102
317720
3160
zaczynając od czasownika frazowego dogadywać się z kimś, co
05:20
meaning to have a good relationship with them.
103
320880
2440
oznacza mieć z tą osobą dobre relacje.
05:23
If you put someone on the spot, you cause them embarrassment
104
323320
3000
Jeśli postawisz kogoś w trudnej sytuacji, wprowadzisz go w zakłopotanie,
05:26
by forcing them to answer a difficult question at that very moment.
105
326320
4040
zmuszając go do odpowiedzi na trudne pytanie właśnie w tym momencie.
05:30
If you march to your own drum, you do things in your own unique way,
106
330360
4120
Jeśli maszerujesz do własnego bębna, robisz rzeczy na swój własny, niepowtarzalny sposób,
05:34
regardless of how other people do them.
107
334480
2240
niezależnie od tego, jak robią to inni ludzie.
05:36
A sibling can mean either a brother or sister.
108
336720
2880
Rodzeństwo może oznaczać brata lub siostrę.
05:39
People who are bossy enjoy telling other people what to do.
109
339600
3720
Osoby apodyktyczne lubią mówić innym, co mają robić.
05:43
And finally, a spoiled child is allowed to do whatever they want,
110
343320
4320
I w końcu rozpieszczone dziecko może robić, co chce,
05:47
becoming badly behaved as a result.
111
347640
2840
w wyniku czego zachowuje się niewłaściwie. Po
05:50
Once again, our six minutes are up,
112
350480
1960
raz kolejny nasze sześć minut minęło,
05:52
but remember to head over to bbclearningenglish.com
113
352440
3600
ale pamiętaj, aby wejść na stronę bbclearningenglish.com,
05:56
where you can find loads more fun and helpful resources,
114
356040
3280
gdzie znajdziesz mnóstwo innych zabawnych i pomocnych zasobów,
05:59
including a worksheet and quiz for this programme.
115
359320
3200
w tym arkusz ćwiczeń i quiz dotyczący tego programu.
06:02
Bye for now. Goodbye!
116
362520
2880
Na razie cześć. Do widzenia !
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7