What's a 'skeleton crew'? The English We Speak

36,078 views ・ 2020-05-18

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:08
Hello and welcome to The English
0
8800
2080
Hola y bienvenidos a The English
00:10
We Speak with me, Feifei...
1
10880
2160
We Speak conmigo, Feifei...
00:13
...and me, Roy.
2
13040
1680
...y conmigo, Roy.
00:14
We may sound a little different - that's
3
14720
2400
Puede que suene un poco diferente, eso se
00:17
because we are not able
4
17120
1200
debe a que no
00:18
to record in our normal studios
5
18320
1920
podemos grabar en nuestros estudios normales
00:20
during the coronavirus outbreak.
6
20240
1840
durante el brote de coronavirus.
00:22
In this programme, we have an
7
22880
1280
En este programa, tenemos una
00:24
expression that is used to describe
8
24160
2080
expresión que se usa para describir
00:26
the minimum number of people that are
9
26240
2320
el número mínimo de personas que se
00:28
required to run a business.
10
28560
1920
requieren para administrar un negocio.
00:31
Speaking of which, there
11
31040
1600
Hablando de eso,
00:32
are not many people working in
12
32640
1600
no hay mucha gente trabajando en
00:34
the train stations today.
13
34240
1920
las estaciones de tren hoy.
00:36
No, you're right. It's because of
14
36160
2400
No, tienes razón. Es por
00:38
the strikes on the trains.
15
38560
1440
las huelgas en los trenes.
00:40
Ahh, so that's why it was hard
16
40640
2560
¡Ahh, por eso fue
00:43
to get a train this morning!
17
43200
2000
difícil conseguir un tren esta mañana!
00:45
The train companies decided
18
45200
1520
¡Las compañías ferroviarias
00:46
to run the trains on a skeleton crew!
19
46720
2400
decidieron operar los trenes con una tripulación mínima!
00:49
What!? Skeletons driving the trains?!
20
49920
2960
¿¡Qué!? ¿Esqueletos conduciendo los trenes?
00:53
Is this some kind of ghost story?
21
53840
2800
¿Es esto una especie de historia de fantasmas?
00:56
I think I'll walk home!
22
56640
1520
¡Creo que caminaré a casa!
00:58
No, Roy! 'Skeleton crew' refers to the
23
58880
3600
¡No, Roy! 'Tripulación básica' se refiere al
01:02
minimum number of people
24
62480
1680
número mínimo de personas
01:04
needed to run a business
25
64160
1920
necesarias para dirigir una empresa
01:06
or an organisation.
26
66080
1600
u organización.
01:07
Ahh yes, and it's usually in times of crisis
27
67680
5520
Ah, sí, y generalmente es en tiempos de crisis
01:13
or during an emergency,
28
73200
1520
o durante una emergencia,
01:15
for example the coronavirus,
29
75280
2160
por ejemplo, el coronavirus,
01:17
that people run businesses
30
77440
1920
que las personas manejan negocios
01:19
with a skeleton crew.
31
79360
1440
con un equipo mínimo.
01:21
Exactly, let's listen to these examples...
32
81600
4240
Exactamente, escuchemos estos ejemplos...
01:28
Due to the financial problems of the
33
88320
1760
Debido a los problemas financieros de la
01:30
company, the office will be run
34
90080
1680
empresa, la oficina funcionará
01:31
with a skeleton crew
35
91760
1280
con un equipo
01:33
for the foreseeable future.
36
93040
1440
mínimo en el futuro previsible.
01:36
The Covid-19 emergency means
37
96000
2000
La emergencia de Covid-19 significa
01:38
that we will run the buses with
38
98000
1440
que operaremos los autobuses con
01:39
a skeleton crew until further notice.
39
99440
2400
una tripulación mínima hasta nuevo aviso.
01:43
A skeleton crew will be needed to keep
40
103520
2080
Se necesitará un equipo básico para mantener
01:45
the park open over the winter months.
41
105600
1840
el parque abierto durante los meses de invierno.
01:50
This is The English We Speak from BBC
42
110720
2480
Este es The English We Speak de BBC
01:53
Learning English and we're talking
43
113200
1840
Learning English y estamos hablando
01:55
about the expression
44
115040
1120
de la expresión
01:56
'skeleton crew', which is used to talk
45
116160
2560
'equipo mínimo', que se usa para hablar
01:58
about the minimum number
46
118720
1280
sobre la cantidad mínima
02:00
of people needed to run
47
120000
1520
de personas necesarias para administrar
02:01
a business or an organisation.
48
121520
1840
una empresa u organización.
02:04
I love the expression 'skeleton crew'.
49
124000
3520
Me encanta la expresión 'tripulación mínima'.
02:07
It makes me think of a pirate ship
50
127520
2720
Me hace pensar en un barco pirata
02:10
run by skeletons.
51
130240
1600
dirigido por esqueletos.
02:12
We can also use the words 'skeleton staff'
52
132640
2800
También podemos usar las palabras 'bastón de esqueleto'
02:15
with the same meaning.
53
135440
1040
con el mismo significado.
02:17
Well, one good thing when there's
54
137200
2320
Bueno, una cosa buena cuando hay
02:19
a skeleton staff at work is there's
55
139520
3040
un personal mínimo en el trabajo es que no
02:22
no queue for the cafeteria!
56
142560
2640
hay cola para ir a la cafetería.
02:25
Trust you to think about food!
57
145200
2320
¡Confía en ti para pensar en la comida!
02:28
Well, I'm just glad there aren't real
58
148080
3520
Bueno, me alegro de que no haya verdaderos
02:31
skeletons working at the BBC.
59
151600
2080
esqueletos trabajando en la BBC.
02:34
That's just in horror stories!
60
154640
1920
¡Eso es solo en las historias de terror!
02:37
Exactly, you don't need worry about
61
157120
2240
Exactamente, no necesitas preocuparte por los
02:39
skeletons walking around.
62
159360
1760
esqueletos caminando.
02:41
They're not real! It's vampires
63
161120
2880
¡No son reales! ¡Son los vampiros de los que
02:44
you need to worry about! Ha ha ha!
64
164000
4080
tienes que preocuparte! ¡Jajaja!
02:48
What!?
65
168080
1520
¿¡Qué!?
02:49
Bye, Roy.
66
169600
1200
Adiós, Roy.
02:51
Bye, Feifei.
67
171520
15000
Adiós, Feifei.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7