Divorce: Why does it happen? ⏲️ 6 Minute English

148,329 views ・ 2024-10-24

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7400
3480
Hola, esto es 6 Minute English de BBC Learning English.
00:10
I'm Phil. And I'm Georgie.
1
10880
2160
Soy Phil. Y yo soy Georgie.
00:13
In the words of a famous 1960s pop song, breaking up is hard to do.
2
13040
5800
Como dice una famosa canción pop de los años 60 , romper es difícil. El
00:18
Divorce - when a married couple who no longer want to be together separate -
3
18840
4880
divorcio, cuando una pareja casada que ya no quiere estar junta se separa,
00:23
can be one of life's toughest experiences.
4
23720
2920
puede ser una de las experiencias más difíciles de la vida.
00:26
During the 1990s,
5
26640
1520
Durante la década de 1990, las
00:28
divorce rates in Europe and America were the highest in the world,
6
28160
3760
tasas de divorcio en Europa y Estados Unidos eran las más altas del mundo,
00:31
with almost half of all marriages ending in divorce.
7
31920
3560
y casi la mitad de todos los matrimonios terminaban en divorcio.
00:35
But since then, the trend has reversed, and divorce
8
35480
3200
Pero desde entonces, la tendencia se ha revertido y las
00:38
rates in the West have slowed.
9
38680
2040
tasas de divorcio en Occidente se han desacelerado.
00:40
Meanwhile, however,
10
40720
1360
Mientras tanto, sin embargo,
00:42
the number of couples divorcing in other parts of the world is on the rise.
11
42080
4400
el número de parejas que se divorcian en otras partes del mundo va en aumento.
00:46
In this programme,
12
46480
1000
En este programa,
00:47
we'll be hearing how divorce is talked about in different countries,
13
47480
3960
escucharemos cómo se habla del divorcio en diferentes países
00:51
and as usual, we'll be learning some useful new vocabulary.
14
51440
3600
y, como siempre, aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
00:55
But first, I have a question for you, Georgie.
15
55040
3760
Pero primero tengo una pregunta para ti, Georgie.
00:58
In Britain, one day of the year in particular is known by divorce lawyers
16
58800
5520
En Gran Bretaña, los abogados de divorcios y asesores matrimoniales conocen un día del año en particular
01:04
and relationship counsellors as 'Divorce Day'.
17
64320
3200
como el "Día del Divorcio". ¿
01:07
But which day is it?
18
67520
1800
Pero qué día es?
01:09
a) Christmas Day?
19
69320
2080
a) ¿El día de Navidad?
01:11
b) the first Monday of the new year?
20
71400
3840
b) el primer lunes del año nuevo?
01:15
  or c) Midsummer's Day, the 24th of June?
21
75240
3800
o c) ¿El día de San Juan, el 24 de junio?
01:19
I think 'Divorce Day' is the first Monday of the year.
22
79040
3600
Creo que el 'Día del Divorcio' es el primer lunes del año.
01:22
OK, Georgie, we'll find out if that's the correct answer
23
82640
3480
Bien, Georgie, descubriremos si esa es la respuesta correcta
01:26
later in the programme.
24
86120
1920
más adelante en el programa.
01:28
Getting married very young and differences between partners'
25
88040
3720
Casarse muy joven y las diferencias entre los
01:31
backgrounds or interests are two common causes for couples to grow apart.
26
91760
5240
antecedentes o intereses de la pareja son dos causas comunes para que las parejas se separen.
01:37
Today, Marina Adshade is a professor at the University of British Columbia
27
97000
5040
Hoy, Marina Adshade es profesora en la Universidad de Columbia Británica y
01:42
who studies the economics of sex and relationships.
28
102040
3320
estudia la economía del sexo y las relaciones.
01:45
But her life has a very different beginning,
29
105360
3280
Pero su vida tiene un comienzo muy diferente,
01:48
as she told BBC World Service programme, The Global Story.
30
108640
5040
como le dijo al programa The Global Story de la BBC World Service.
01:53
I married really young.
31
113680
1160
Me casé muy joven.
01:54
I had no education.
32
114840
1480
No tuve educación. Me
01:56
I married somebody who was older than me, who had a lot of education,
33
116320
3560
casé con alguien mayor que yo, que tenía mucha educación
01:59
and our relationship worked well for a while.
34
119880
3320
y nuestra relación funcionó bien durante un tiempo.
02:03
And then in my late 20s, I decided to go back to school.
35
123200
3520
Y luego, cuando tenía veintitantos años, decidí volver a la escuela.
02:06
I no longer wanted to be a stay-at-home mother,
36
126720
2080
Ya no quería ser ama de casa,
02:08
which was what I was doing in my 20s.
37
128800
2200
que era lo que hacía cuando tenía 20 años.
02:11
And that change in our situation for us just became completely unresolvable.
38
131000
5640
Y ese cambio en nuestra situación para nosotros se volvió completamente irresoluble.
02:16
And I think this is true for a lot of marriages
39
136640
2480
Y creo que esto es cierto para muchos matrimonios
02:19
because people's situation changes over their lives.
40
139120
2840
porque la situación de las personas cambia a lo largo de sus vidas.
02:21
Maybe they want children, then maybe they change their minds.
41
141960
3360
Tal vez quieran tener hijos, luego tal vez cambien de opinión.
02:25
Marina started her married life as a stay-at-home mum, a woman
42
145320
4120
Marina comenzó su vida matrimonial como ama de casa, una mujer
02:29
who stays home to take care of the children and manage the household.
43
149440
4120
que se queda en casa para cuidar a los niños y administrar la casa.
02:33
Marina married an older man, and although their relationship started well,
44
153560
5360
Marina se casó con un hombre mayor y, aunque su relación comenzó bien,
02:38
over time, they developed different ideas about what they wanted from life.
45
158920
4520
con el tiempo desarrollaron ideas diferentes sobre lo que querían de la vida.
02:43
Marina and her husband changed their minds -
46
163440
2880
Marina y su marido cambiaron de opinión:
02:46
they changed an earlier decision they had made.
47
166320
2680
cambiaron una decisión anterior que habían tomado. El
02:49
Growing apart is one of the most frequently given reasons for divorce,
48
169000
4080
distanciamiento es una de las razones más frecuentes para el divorcio
02:53
and eventually Marina and her husband's problems
49
173080
2920
y, finalmente, los problemas de Marina y su marido
02:56
became unresolvable, not able to be fixed or satisfactorily ended.
50
176000
5320
se volvieron irresolubles, no pudieron solucionarse ni terminarse satisfactoriamente. La
03:01
Marina's experience is typical of someone who finds themself trapped
51
181320
4080
experiencia de Marina es la típica de alguien que se encuentra atrapado
03:05
in a marriage that no longer works, yet,
52
185400
2480
en un matrimonio que ya no funciona, sin embargo,
03:07
unfortunately due to economic or emotional reasons,
53
187880
3240
lamentablemente por motivos económicos o emocionales,
03:11
many people stay trapped.
54
191120
2040
muchas personas quedan atrapadas.
03:13
So, what can be done?
55
193160
2040
Entonces, ¿qué se puede hacer?
03:15
Now, some countries are looking to the authorities rather than
56
195200
4040
Ahora, algunos países están recurriendo a las autoridades en lugar de a
03:19
the couple themselves for a solution.
57
199240
2680
la propia pareja en busca de una solución.
03:21
Here, Lucy Hockings, presenter of BBC World Service's The Global Story,
58
201920
5400
Aquí, Lucy Hockings, presentadora de The Global Story del Servicio Mundial de la BBC,
03:27
and divorce counsellor Joanna Gosling
59
207320
2680
y la consejera de divorcios Joanna Gosling
03:30
discuss a new strategy being used in China.
60
210000
3560
analizan una nueva estrategia que se está utilizando en China.
03:33
There was an interesting thing they did in China
61
213560
1920
Hubo algo interesante que hicieron en China
03:35
where they introduced this cooling-off period.
62
215480
2800
cuando introdujeron este período de reflexión.
03:38
So, the government enforced this.
63
218280
2720
Entonces el gobierno hizo cumplir esto. ¿
03:41
Does that work when the government intervenes in a situation like this
64
221000
5080
Funciona eso cuando el gobierno interviene en una situación como ésta
03:46
and makes people behave or do things in a certain way?
65
226080
3000
y hace que la gente se comporte o haga las cosas de cierta manera?
03:49
If nothing changes in the dynamic between two people, being told
66
229080
4200
Si nada cambia en la dinámica entre dos personas, que les digan
03:53
that they've got to cool off and wait a bit longer,
67
233280
2000
que tienen que calmarse y esperar un poco más,
03:55
I don't think is going to make them suddenly realise
68
235280
1840
no creo que les haga darse cuenta de repente
03:57
that they want to be together.
69
237120
2000
de que quieren estar juntos.
03:59
It might be an idea for states to invest
70
239120
1880
Podría ser una idea que los estados invirtieran
04:01
in communication programmes for these couples,
71
241000
2520
en programas de comunicación para estas parejas,
04:03
because that's invariably why relationships fall apart.
72
243520
3640
porque esa es la razón invariable por la que las relaciones se desmoronan.
04:07
In response to rising divorce rates, in 2021
73
247160
3480
En respuesta al aumento de las tasas de divorcio, en 2021
04:10
the Chinese government introduced a 30 day cooling-off period
74
250640
3760
el gobierno chino introdujo un período de reflexión de 30 días
04:14
for couples wanting to separate.
75
254400
2440
para las parejas que deseaban separarse.
04:16
A cooling-off period is a period of time
76
256840
2280
Un período de reflexión es un período de tiempo
04:19
in which two groups who are arguing can try to improve the situation
77
259120
4120
en el que dos grupos que están discutiendo pueden intentar mejorar la situación
04:23
before taking further action.
78
263240
2000
antes de tomar más medidas.
04:25
However, it's unusual for governments to intervene - to become involved -
79
265240
4320
Sin embargo, es inusual que los gobiernos intervengan (se involucren)
04:29
in people's private lives this way.
80
269560
2640
en la vida privada de las personas de esta manera.
04:32
Joanna doubts a cooling-off period will work, especially
81
272200
3840
Joanna duda que un período de reflexión funcione, especialmente
04:36
as the main reason for relationships failing is non-communication.
82
276040
4600
porque la principal razón por la que las relaciones fracasan es la falta de comunicación.
04:40
She says a lack of communication is invariably
83
280640
3400
Ella dice que la falta de comunicación es invariablemente
04:44
- or always - the reason for divorce.
84
284040
3080
, o siempre, el motivo del divorcio.
04:47
On the plus side,
85
287120
1280
En el lado positivo,
04:48
by communicating openly, maybe with the professional help
86
288400
3720
al comunicarse abiertamente, tal vez con la ayuda profesional
04:52
of a relationship counsellor, saving a marriage is possible.
87
292120
3720
de un consejero de relaciones, es posible salvar un matrimonio.
04:55
I think it's time you reveal the answer to your question, Phil.
88
295840
3920
Creo que es hora de que reveles la respuesta a tu pregunta, Phil.
04:59
You asked about 'Divorce Day' in Britain
89
299760
2280
Preguntaste sobre el "Día del Divorcio" en Gran Bretaña
05:02
and I guessed it was the first Monday of the new year.
90
302040
3080
y supuse que era el primer lunes del nuevo año.
05:05
Good guess Georgie,
91
305120
1000
Bien, supongo que Georgie,
05:06
because that's the correct answer.
92
306120
2280
porque esa es la respuesta correcta. El
05:08
'Divorce day' is the first Monday of the year.
93
308400
4120
'día del divorcio' es el primer lunes del año.
05:12
OK, let's recap the vocabulary we've learnt in this programme,
94
312520
4200
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido en este programa,
05:16
starting with 'stay-at-home mum', a phrase for a woman who stays home
95
316720
4560
empezando por 'ama de casa', una frase para una mujer que se queda en casa
05:21
to care for her children and manage the household.
96
321280
2920
para cuidar a sus hijos y administrar el hogar.
05:24
If you change your mind,
97
324200
1400
Si cambia de opinión,
05:25
you change an earlier decision you made or opinion you had.
98
325600
3960
cambia una decisión anterior que tomó o una opinión que tenía.
05:29
If a problem is unresolvable, it cannot be satisfactorily solved or fixed.
99
329560
5720
Si un problema no tiene solución, no puede resolverse ni solucionarse satisfactoriamente.
05:35
A cooling-off period is a period of time
100
335280
2320
Un período de reflexión es un período de tiempo
05:37
for two people to try to resolve their differences.
101
337600
3080
para que dos personas intenten resolver sus diferencias.
05:40
It can also mean an agreed length of time
102
340680
2480
También puede significar un período de tiempo acordado durante el
05:43
in which someone can change their mind about something they've agreed to buy.
103
343160
4080
cual alguien puede cambiar de opinión sobre algo que acordó comprar.
05:47
To 'intervene' means to become involved in a difficult situation
104
347240
4000
'Intervenir' significa involucrarse en una situación difícil
05:51
in order to improve it.
105
351240
1480
para mejorarla.
05:52
And finally, the adverb 'invariably' means always.
106
352720
4080
Y finalmente, el adverbio 'invariablemente' significa siempre.
05:56
Once again, our six minutes are up, but remember to join us again next time
107
356800
4440
Una vez más, se nos acabaron los seis minutos, pero recuerda unirte a nosotros la próxima vez
06:01
for more trending topics and useful vocabulary.
108
361240
2800
para conocer más temas de actualidad y vocabulario útil.
06:04
Goodbye for now. Bye.
109
364040
2840
Adiós por ahora. Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7