Divorce: Why does it happen? ⏲️ 6 Minute English

148,329 views ・ 2024-10-24

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7400
3480
Ciao, questo è 6 Minute English di BBC Learning English.
00:10
I'm Phil. And I'm Georgie.
1
10880
2160
Sono Phil. E io sono Georgie.
00:13
In the words of a famous 1960s pop song, breaking up is hard to do.
2
13040
5800
Come diceva una famosa canzone pop degli anni '60 , lasciarsi è difficile.
00:18
Divorce - when a married couple who no longer want to be together separate -
3
18840
4880
Il divorzio, quando una coppia sposata che non vuole più stare insieme si separa,
00:23
can be one of life's toughest experiences.
4
23720
2920
può essere una delle esperienze più difficili della vita.
00:26
During the 1990s,
5
26640
1520
Durante gli anni ’90, i
00:28
divorce rates in Europe and America were the highest in the world,
6
28160
3760
tassi di divorzio in Europa e in America erano i più alti del mondo,
00:31
with almost half of all marriages ending in divorce.
7
31920
3560
con quasi la metà di tutti i matrimoni che finivano con un divorzio.
00:35
But since then, the trend has reversed, and divorce
8
35480
3200
Ma da allora la tendenza si è invertita e i
00:38
rates in the West have slowed.
9
38680
2040
tassi di divorzio in Occidente sono rallentati.
00:40
Meanwhile, however,
10
40720
1360
Nel frattempo, però, aumenta
00:42
the number of couples divorcing in other parts of the world is on the rise.
11
42080
4400
il numero delle coppie che divorziano in altre parti del mondo.
00:46
In this programme,
12
46480
1000
In questo programma
00:47
we'll be hearing how divorce is talked about in different countries,
13
47480
3960
ascolteremo come si parla di divorzio nei diversi paesi
00:51
and as usual, we'll be learning some useful new vocabulary.
14
51440
3600
e, come al solito, impareremo alcuni nuovi vocaboli utili.
00:55
But first, I have a question for you, Georgie.
15
55040
3760
Ma prima ho una domanda per te, Georgie.
00:58
In Britain, one day of the year in particular is known by divorce lawyers
16
58800
5520
In Gran Bretagna, un giorno dell'anno in particolare è conosciuto dagli avvocati divorzisti
01:04
and relationship counsellors as 'Divorce Day'.
17
64320
3200
e dai consulenti relazionali come “Divorce Day”.
01:07
But which day is it?
18
67520
1800
Ma che giorno è?
01:09
a) Christmas Day?
19
69320
2080
a) Il giorno di Natale?
01:11
b) the first Monday of the new year?
20
71400
3840
b) il primo lunedì del nuovo anno?
01:15
  or c) Midsummer's Day, the 24th of June?
21
75240
3800
oppure c) Giorno di mezza estate, il 24 giugno?
01:19
I think 'Divorce Day' is the first Monday of the year.
22
79040
3600
Penso che il "Divorce Day" sia il primo lunedì dell'anno.
01:22
OK, Georgie, we'll find out if that's the correct answer
23
82640
3480
OK, Georgie, scopriremo se questa è la risposta corretta
01:26
later in the programme.
24
86120
1920
più avanti nel programma.
01:28
Getting married very young and differences between partners'
25
88040
3720
Sposarsi molto giovani e le differenze tra i
01:31
backgrounds or interests are two common causes for couples to grow apart.
26
91760
5240
background o gli interessi dei partner sono due cause comuni di allontanamento delle coppie.
01:37
Today, Marina Adshade is a professor at the University of British Columbia
27
97000
5040
Oggi Marina Adshade è una professoressa dell'Università della British Columbia
01:42
who studies the economics of sex and relationships.
28
102040
3320
che studia l'economia del sesso e delle relazioni.
01:45
But her life has a very different beginning,
29
105360
3280
Ma la sua vita ha un inizio molto diverso,
01:48
as she told BBC World Service programme, The Global Story.
30
108640
5040
come ha raccontato al programma della BBC World Service , The Global Story.
01:53
I married really young.
31
113680
1160
Mi sono sposato molto giovane.
01:54
I had no education.
32
114840
1480
Non ho avuto istruzione.
01:56
I married somebody who was older than me, who had a lot of education,
33
116320
3560
Ho sposato qualcuno che era più grande di me, che aveva molta istruzione,
01:59
and our relationship worked well for a while.
34
119880
3320
e la nostra relazione ha funzionato bene per un po’.
02:03
And then in my late 20s, I decided to go back to school.
35
123200
3520
E poi, verso i vent’anni, ho deciso di tornare a scuola.
02:06
I no longer wanted to be a stay-at-home mother,
36
126720
2080
Non volevo più essere una madre casalinga,
02:08
which was what I was doing in my 20s.
37
128800
2200
che era quello che facevo quando avevo vent’anni.
02:11
And that change in our situation for us just became completely unresolvable.
38
131000
5640
E quel cambiamento nella nostra situazione è diventato per noi del tutto irrisolvibile.
02:16
And I think this is true for a lot of marriages
39
136640
2480
E penso che questo sia vero per molti matrimoni
02:19
because people's situation changes over their lives.
40
139120
2840
perché la situazione delle persone cambia nel corso della loro vita.
02:21
Maybe they want children, then maybe they change their minds.
41
141960
3360
Forse vogliono dei figli, poi forse cambiano idea.
02:25
Marina started her married life as a stay-at-home mum, a woman
42
145320
4120
Marina ha iniziato la sua vita matrimoniale come mamma casalinga, una donna
02:29
who stays home to take care of the children and manage the household.
43
149440
4120
che resta a casa per prendersi cura dei bambini e gestire la casa.
02:33
Marina married an older man, and although their relationship started well,
44
153560
5360
Marina ha sposato un uomo più anziano e, sebbene la loro relazione sia iniziata bene,
02:38
over time, they developed different ideas about what they wanted from life.
45
158920
4520
nel tempo hanno sviluppato idee diverse su ciò che volevano dalla vita.
02:43
Marina and her husband changed their minds -
46
163440
2880
Marina e suo marito hanno cambiato idea:
02:46
they changed an earlier decision they had made.
47
166320
2680
hanno cambiato una decisione presa in precedenza. La
02:49
Growing apart is one of the most frequently given reasons for divorce,
48
169000
4080
separazione è una delle ragioni più frequenti per il divorzio
02:53
and eventually Marina and her husband's problems
49
173080
2920
e, alla fine, i problemi di Marina e di suo marito
02:56
became unresolvable, not able to be fixed or satisfactorily ended.
50
176000
5320
sono diventati irrisolvibili, incapaci di essere risolti o risolti in modo soddisfacente. L'
03:01
Marina's experience is typical of someone who finds themself trapped
51
181320
4080
esperienza di Marina è quella tipica di chi si ritrova intrappolato
03:05
in a marriage that no longer works, yet,
52
185400
2480
in un matrimonio che non funziona più, eppure,
03:07
unfortunately due to economic or emotional reasons,
53
187880
3240
purtroppo, per ragioni economiche o affettive,
03:11
many people stay trapped.
54
191120
2040
molte persone rimangono intrappolate.
03:13
So, what can be done?
55
193160
2040
Allora, cosa si può fare?
03:15
Now, some countries are looking to the authorities rather than
56
195200
4040
Ora, alcuni paesi si rivolgono alle autorità piuttosto che
03:19
the couple themselves for a solution.
57
199240
2680
alla coppia stessa per trovare una soluzione.
03:21
Here, Lucy Hockings, presenter of BBC World Service's The Global Story,
58
201920
5400
Qui, Lucy Hockings, presentatrice di The Global Story della BBC World Service,
03:27
and divorce counsellor Joanna Gosling
59
207320
2680
e la consulente per il divorzio Joanna Gosling
03:30
discuss a new strategy being used in China.
60
210000
3560
discutono di una nuova strategia utilizzata in Cina.
03:33
There was an interesting thing they did in China
61
213560
1920
Hanno fatto una cosa interessante in Cina,
03:35
where they introduced this cooling-off period.
62
215480
2800
dove hanno introdotto questo periodo di riflessione.
03:38
So, the government enforced this.
63
218280
2720
Quindi, il governo lo ha imposto.
03:41
Does that work when the government intervenes in a situation like this
64
221000
5080
Funziona quando il governo interviene in una situazione come questa
03:46
and makes people behave or do things in a certain way?
65
226080
3000
e costringe le persone a comportarsi o a fare le cose in un certo modo?
03:49
If nothing changes in the dynamic between two people, being told
66
229080
4200
Se non cambia nulla nella dinamica tra due persone, sentirsi dire
03:53
that they've got to cool off and wait a bit longer,
67
233280
2000
che devono calmarsi e aspettare ancora un po',
03:55
I don't think is going to make them suddenly realise
68
235280
1840
non credo che li farà realizzare all'improvviso
03:57
that they want to be together.
69
237120
2000
che vogliono stare insieme.
03:59
It might be an idea for states to invest
70
239120
1880
Potrebbe essere un'idea per gli Stati investire
04:01
in communication programmes for these couples,
71
241000
2520
in programmi di comunicazione per queste coppie,
04:03
because that's invariably why relationships fall apart.
72
243520
3640
perché è invariabilmente il motivo per cui le relazioni vanno in pezzi.
04:07
In response to rising divorce rates, in 2021
73
247160
3480
In risposta all’aumento dei tassi di divorzio, nel 2021
04:10
the Chinese government introduced a 30 day cooling-off period
74
250640
3760
il governo cinese ha introdotto un periodo di riflessione di 30 giorni
04:14
for couples wanting to separate.
75
254400
2440
per le coppie che desiderano separarsi.
04:16
A cooling-off period is a period of time
76
256840
2280
Un periodo di riflessione è un periodo di tempo
04:19
in which two groups who are arguing can try to improve the situation
77
259120
4120
in cui due gruppi che stanno discutendo possono provare a migliorare la situazione
04:23
before taking further action.
78
263240
2000
prima di intraprendere ulteriori azioni.
04:25
However, it's unusual for governments to intervene - to become involved -
79
265240
4320
Tuttavia, è insolito che i governi intervengano – siano coinvolti –
04:29
in people's private lives this way.
80
269560
2640
nella vita privata delle persone in questo modo.
04:32
Joanna doubts a cooling-off period will work, especially
81
272200
3840
Joanna dubita che un periodo di riflessione possa funzionare, soprattutto
04:36
as the main reason for relationships failing is non-communication.
82
276040
4600
perché la ragione principale del fallimento delle relazioni è la non comunicazione.
04:40
She says a lack of communication is invariably
83
280640
3400
Dice che la mancanza di comunicazione è invariabilmente
04:44
- or always - the reason for divorce.
84
284040
3080
– o sempre – la ragione del divorzio.
04:47
On the plus side,
85
287120
1280
Il lato positivo è che
04:48
by communicating openly, maybe with the professional help
86
288400
3720
comunicando apertamente, magari con l’aiuto professionale
04:52
of a relationship counsellor, saving a marriage is possible.
87
292120
3720
di un consulente relazionale, è possibile salvare un matrimonio.
04:55
I think it's time you reveal the answer to your question, Phil.
88
295840
3920
Penso che sia ora che tu riveli la risposta alla tua domanda, Phil.
04:59
You asked about 'Divorce Day' in Britain
89
299760
2280
Hai chiesto del "Divorce Day" in Gran Bretagna
05:02
and I guessed it was the first Monday of the new year.
90
302040
3080
e ho immaginato che fosse il primo lunedì del nuovo anno.
05:05
Good guess Georgie,
91
305120
1000
Buona ipotesi Georgie,
05:06
because that's the correct answer.
92
306120
2280
perché è la risposta corretta. Il
05:08
'Divorce day' is the first Monday of the year.
93
308400
4120
"giorno del divorzio" è il primo lunedì dell'anno.
05:12
OK, let's recap the vocabulary we've learnt in this programme,
94
312520
4200
OK, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato in questo programma,
05:16
starting with 'stay-at-home mum', a phrase for a woman who stays home
95
316720
4560
iniziando con "mamma casalinga", una frase per una donna che resta a casa
05:21
to care for her children and manage the household.
96
321280
2920
per prendersi cura dei suoi figli e gestire la casa.
05:24
If you change your mind,
97
324200
1400
Se cambi idea,
05:25
you change an earlier decision you made or opinion you had.
98
325600
3960
cambi una decisione che hai preso in precedenza o un'opinione che avevi.
05:29
If a problem is unresolvable, it cannot be satisfactorily solved or fixed.
99
329560
5720
Se un problema è irrisolvibile, non può essere risolto o risolto in modo soddisfacente.
05:35
A cooling-off period is a period of time
100
335280
2320
Un periodo di riflessione è un periodo di tempo in
05:37
for two people to try to resolve their differences.
101
337600
3080
cui due persone cercano di risolvere le loro divergenze.
05:40
It can also mean an agreed length of time
102
340680
2480
Può anche significare un periodo di tempo concordato
05:43
in which someone can change their mind about something they've agreed to buy.
103
343160
4080
in cui qualcuno può cambiare idea su qualcosa che ha accettato di acquistare.
05:47
To 'intervene' means to become involved in a difficult situation
104
347240
4000
“Intervenire” significa impegnarsi in una situazione difficile
05:51
in order to improve it.
105
351240
1480
per migliorarla.
05:52
And finally, the adverb 'invariably' means always.
106
352720
4080
E infine l'avverbio “invariabilmente” significa sempre.
05:56
Once again, our six minutes are up, but remember to join us again next time
107
356800
4440
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti, ma ricordati di unirti a noi anche la prossima volta
06:01
for more trending topics and useful vocabulary.
108
361240
2800
per argomenti più di tendenza e vocabolario utile.
06:04
Goodbye for now. Bye.
109
364040
2840
Arrivederci per ora. Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7