Divorce: Why does it happen? ⏲️ 6 Minute English

128,086 views ・ 2024-10-24

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7400
3480
Witam, to jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English.
00:10
I'm Phil. And I'm Georgie.
1
10880
2160
Jestem Phil. A ja jestem Georgie. Jak
00:13
In the words of a famous 1960s pop song, breaking up is hard to do.
2
13040
5800
mówi słynna piosenka popowa z lat 60., rozstanie jest trudne.
00:18
Divorce - when a married couple who no longer want to be together separate -
3
18840
4880
Rozwód – kiedy małżeństwo nie chce już być razem –
00:23
can be one of life's toughest experiences.
4
23720
2920
może być jednym z najcięższych doświadczeń w życiu.
00:26
During the 1990s,
5
26640
1520
W latach 90.
00:28
divorce rates in Europe and America were the highest in the world,
6
28160
3760
wskaźnik rozwodów w Europie i Ameryce był najwyższy na świecie, a
00:31
with almost half of all marriages ending in divorce.
7
31920
3560
prawie połowa wszystkich małżeństw kończyła się rozwodem.
00:35
But since then, the trend has reversed, and divorce
8
35480
3200
Jednak od tego czasu tendencja się odwróciła, a
00:38
rates in the West have slowed.
9
38680
2040
liczba rozwodów na Zachodzie spadła.
00:40
Meanwhile, however,
10
40720
1360
Tymczasem jednak
00:42
the number of couples divorcing in other parts of the world is on the rise.
11
42080
4400
liczba par rozwodzących się w innych częściach świata rośnie.
00:46
In this programme,
12
46480
1000
W tym programie
00:47
we'll be hearing how divorce is talked about in different countries,
13
47480
3960
usłyszymy, jak mówi się o rozwodach w różnych krajach
00:51
and as usual, we'll be learning some useful new vocabulary.
14
51440
3600
i jak zwykle nauczymy się nowego, przydatnego słownictwa.
00:55
But first, I have a question for you, Georgie.
15
55040
3760
Ale najpierw mam do ciebie pytanie, Georgie.
00:58
In Britain, one day of the year in particular is known by divorce lawyers
16
58800
5520
W Wielkiej Brytanii prawnicy zajmujący się rozwodami
01:04
and relationship counsellors as 'Divorce Day'.
17
64320
3200
i doradcy ds. związków zawodowych nazywają jeden dzień w roku „Dniem Rozwodu”.
01:07
But which day is it?
18
67520
1800
Ale który to dzień?
01:09
a) Christmas Day?
19
69320
2080
a) Boże Narodzenie?
01:11
b) the first Monday of the new year?
20
71400
3840
b) pierwszy poniedziałek nowego roku?
01:15
  or c) Midsummer's Day, the 24th of June?
21
75240
3800
lub c) Święto Świętojańskie, 24 czerwca?
01:19
I think 'Divorce Day' is the first Monday of the year.
22
79040
3600
Myślę, że „Dzień Rozwodu” to pierwszy poniedziałek w roku.
01:22
OK, Georgie, we'll find out if that's the correct answer
23
82640
3480
OK, Georgie, w dalszej części programu dowiemy się, czy to poprawna odpowiedź
01:26
later in the programme.
24
86120
1920
.
01:28
Getting married very young and differences between partners'
25
88040
3720
Ślub w bardzo młodym wieku oraz różnice w
01:31
backgrounds or interests are two common causes for couples to grow apart.
26
91760
5240
pochodzeniu lub zainteresowaniach partnerów to dwie częste przyczyny rozstania się par.
01:37
Today, Marina Adshade is a professor at the University of British Columbia
27
97000
5040
Dziś Marina Adshade jest profesorem na Uniwersytecie Kolumbii Brytyjskiej,
01:42
who studies the economics of sex and relationships.
28
102040
3320
który studiuje ekonomię seksu i związków.
01:45
But her life has a very different beginning,
29
105360
3280
Jednak jej życie ma zupełnie inny początek,
01:48
as she told BBC World Service programme, The Global Story.
30
108640
5040
jak powiedziała programowi BBC World Service „ The Global Story”.
01:53
I married really young.
31
113680
1160
Wyszłam za mąż naprawdę młodo.
01:54
I had no education.
32
114840
1480
Nie miałem żadnego wykształcenia.
01:56
I married somebody who was older than me, who had a lot of education,
33
116320
3560
Poślubiłam osobę starszą ode mnie, która miała duże wykształcenie
01:59
and our relationship worked well for a while.
34
119880
3320
i przez jakiś czas nasz związek układał się dobrze .
02:03
And then in my late 20s, I decided to go back to school.
35
123200
3520
A potem, mając około 20 lat, zdecydowałem się wrócić do szkoły.
02:06
I no longer wanted to be a stay-at-home mother,
36
126720
2080
Nie chciałam już być mamą zajmującą się domem,
02:08
which was what I was doing in my 20s.
37
128800
2200
co robiłam, gdy miałam 20 lat.
02:11
And that change in our situation for us just became completely unresolvable.
38
131000
5640
I ta zmiana naszej sytuacji stała się dla nas zupełnie nie do rozwiązania.
02:16
And I think this is true for a lot of marriages
39
136640
2480
Myślę, że dotyczy to wielu małżeństw,
02:19
because people's situation changes over their lives.
40
139120
2840
ponieważ sytuacja ludzi zmienia się w ciągu ich życia.
02:21
Maybe they want children, then maybe they change their minds.
41
141960
3360
Może chcą dzieci, a może zmienią zdanie.
02:25
Marina started her married life as a stay-at-home mum, a woman
42
145320
4120
Marina rozpoczęła swoje życie małżeńskie jako mama pozostająca w domu, kobieta,
02:29
who stays home to take care of the children and manage the household.
43
149440
4120
która zostaje w domu, aby opiekować się dziećmi i zarządzać domem.
02:33
Marina married an older man, and although their relationship started well,
44
153560
5360
Marina wyszła za mąż za starszego mężczyznę i choć ich związek zaczął się dobrze,
02:38
over time, they developed different ideas about what they wanted from life.
45
158920
4520
z czasem rozwinęły się między nimi różne wyobrażenia na temat tego, czego chcą od życia.
02:43
Marina and her husband changed their minds -
46
163440
2880
Marina i jej mąż zmienili zdanie –
02:46
they changed an earlier decision they had made.
47
166320
2680
zmienili podjętą wcześniej decyzję.
02:49
Growing apart is one of the most frequently given reasons for divorce,
48
169000
4080
Rozstanie jest jedną z najczęściej podawanych przyczyn rozwodów
02:53
and eventually Marina and her husband's problems
49
173080
2920
i ostatecznie problemy Mariny i jej męża
02:56
became unresolvable, not able to be fixed or satisfactorily ended.
50
176000
5320
stały się nierozwiązywalne, nie dało się ich naprawić ani zadowalająco zakończyć.
03:01
Marina's experience is typical of someone who finds themself trapped
51
181320
4080
Doświadczenie Mariny jest typowe dla osoby, która znalazła się
03:05
in a marriage that no longer works, yet,
52
185400
2480
w pułapce małżeństwa, które już się nie układa, ale
03:07
unfortunately due to economic or emotional reasons,
53
187880
3240
niestety z powodów ekonomicznych lub emocjonalnych
03:11
many people stay trapped.
54
191120
2040
wiele osób pozostaje w takiej pułapce.
03:13
So, what can be done?
55
193160
2040
Co więc można zrobić?
03:15
Now, some countries are looking to the authorities rather than
56
195200
4040
Obecnie niektóre kraje szukają rozwiązania u władz, a nie u
03:19
the couple themselves for a solution.
57
199240
2680
samej pary .
03:21
Here, Lucy Hockings, presenter of BBC World Service's The Global Story,
58
201920
5400
Tutaj Lucy Hockings, prezenterka programu The Global Story w BBC World Service
03:27
and divorce counsellor Joanna Gosling
59
207320
2680
i doradca ds. rozwodów Joanna Gosling
03:30
discuss a new strategy being used in China.
60
210000
3560
omawiają nową strategię stosowaną w Chinach.
03:33
There was an interesting thing they did in China
61
213560
1920
Ciekawą rzecz zrobili w Chinach,
03:35
where they introduced this cooling-off period.
62
215480
2800
gdzie wprowadzili okres karencji.
03:38
So, the government enforced this.
63
218280
2720
Zatem rząd to wyegzekwował.
03:41
Does that work when the government intervenes in a situation like this
64
221000
5080
Czy to działa, gdy rząd interweniuje w takiej sytuacji
03:46
and makes people behave or do things in a certain way?
65
226080
3000
i zmusza ludzi do zachowywania się lub robienia rzeczy w określony sposób?
03:49
If nothing changes in the dynamic between two people, being told
66
229080
4200
Jeśli nic nie zmieni się w relacji dwojga ludzi i powiedzą im,
03:53
that they've got to cool off and wait a bit longer,
67
233280
2000
że muszą ochłonąć i poczekać jeszcze trochę,
03:55
I don't think is going to make them suddenly realise
68
235280
1840
nie sądzę, że sprawi to, że nagle zorientują się,
03:57
that they want to be together.
69
237120
2000
że chcą być razem. Dobrym
03:59
It might be an idea for states to invest
70
239120
1880
pomysłem mogłoby być, aby państwa inwestowały
04:01
in communication programmes for these couples,
71
241000
2520
w programy komunikacyjne dla tych par,
04:03
because that's invariably why relationships fall apart.
72
243520
3640
ponieważ niezmiennie jest to przyczyną rozpadu związków.
04:07
In response to rising divorce rates, in 2021
73
247160
3480
W odpowiedzi na rosnącą liczbę rozwodów w 2021 r.
04:10
the Chinese government introduced a 30 day cooling-off period
74
250640
3760
chiński rząd wprowadził 30-dniowy okres karencji
04:14
for couples wanting to separate.
75
254400
2440
dla par chcących się rozstać.
04:16
A cooling-off period is a period of time
76
256840
2280
Okres karencji to okres,
04:19
in which two groups who are arguing can try to improve the situation
77
259120
4120
w którym dwie kłócące się grupy mogą spróbować poprawić sytuację
04:23
before taking further action.
78
263240
2000
przed podjęciem dalszych działań.
04:25
However, it's unusual for governments to intervene - to become involved -
79
265240
4320
Jednak rzadko zdarza się, aby rządy interweniowały – angażowały się –
04:29
in people's private lives this way.
80
269560
2640
w życie prywatne ludzi w ten sposób.
04:32
Joanna doubts a cooling-off period will work, especially
81
272200
3840
Joanna wątpi, czy okres karencji zadziała, zwłaszcza
04:36
as the main reason for relationships failing is non-communication.
82
276040
4600
że główną przyczyną rozpadu związków jest brak komunikacji.
04:40
She says a lack of communication is invariably
83
280640
3400
Mówi, że brak komunikacji jest niezmiennie
04:44
- or always - the reason for divorce.
84
284040
3080
– lub zawsze – przyczyną rozwodów.
04:47
On the plus side,
85
287120
1280
Plusem jest to, że
04:48
by communicating openly, maybe with the professional help
86
288400
3720
poprzez otwartą komunikację, być może z profesjonalną pomocą
04:52
of a relationship counsellor, saving a marriage is possible.
87
292120
3720
doradcy ds. relacji, możliwe jest uratowanie małżeństwa.
04:55
I think it's time you reveal the answer to your question, Phil.
88
295840
3920
Myślę, że nadszedł czas, abyś ujawnił odpowiedź na swoje pytanie, Phil.
04:59
You asked about 'Divorce Day' in Britain
89
299760
2280
Zapytałeś o „Dzień Rozwodu” w Wielkiej Brytanii
05:02
and I guessed it was the first Monday of the new year.
90
302040
3080
i domyśliłem się, że jest to pierwszy poniedziałek nowego roku.
05:05
Good guess Georgie,
91
305120
1000
Dobrze zgadłeś, Georgie,
05:06
because that's the correct answer.
92
306120
2280
bo to poprawna odpowiedź.
05:08
'Divorce day' is the first Monday of the year.
93
308400
4120
„Dzień rozwodu” to pierwszy poniedziałek roku.
05:12
OK, let's recap the vocabulary we've learnt in this programme,
94
312520
4200
OK, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie,
05:16
starting with 'stay-at-home mum', a phrase for a woman who stays home
95
316720
4560
zaczynając od „mama pozostająca w domu”, czyli określenia kobiety, która zostaje w domu,
05:21
to care for her children and manage the household.
96
321280
2920
aby opiekować się dziećmi i prowadzić gospodarstwo domowe.
05:24
If you change your mind,
97
324200
1400
Jeśli zmienisz zdanie,
05:25
you change an earlier decision you made or opinion you had.
98
325600
3960
zmienisz wcześniejszą decyzję lub opinię, którą miałeś.
05:29
If a problem is unresolvable, it cannot be satisfactorily solved or fixed.
99
329560
5720
Jeśli problemu nie da się rozwiązać, nie da się go w zadowalający sposób rozwiązać ani naprawić.
05:35
A cooling-off period is a period of time
100
335280
2320
Okres karencji to okres czasu, w którym
05:37
for two people to try to resolve their differences.
101
337600
3080
dwie osoby próbują rozwiązać różnice zdań.
05:40
It can also mean an agreed length of time
102
340680
2480
Może to również oznaczać uzgodniony czas,
05:43
in which someone can change their mind about something they've agreed to buy.
103
343160
4080
w którym ktoś może zmienić zdanie na temat czegoś, co zgodził się kupić.
05:47
To 'intervene' means to become involved in a difficult situation
104
347240
4000
„Interweniować” oznacza zaangażować się w trudną sytuację,
05:51
in order to improve it.
105
351240
1480
aby ją poprawić.
05:52
And finally, the adverb 'invariably' means always.
106
352720
4080
I wreszcie przysłówek „niezmiennie” oznacza zawsze.
05:56
Once again, our six minutes are up, but remember to join us again next time
107
356800
4440
Po raz kolejny nasze sześć minut minęło, ale pamiętaj, aby dołączyć do nas następnym razem,
06:01
for more trending topics and useful vocabulary.
108
361240
2800
aby uzyskać więcej popularnych tematów i przydatnego słownictwa.
06:04
Goodbye for now. Bye.
109
364040
2840
Na razie do widzenia. Do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7