How To Spot Authoritarianism — and Choose Democracy | Ian Bassin | TED

56,343 views ・ 2024-06-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lydia Guan 校对人员: Bruce Wang
00:04
So at a different time of day,
0
4084
2043
在某一天中的另一个时间,
00:07
late on the night before the American presidential inauguration 2009,
1
7003
6048
就是2009年美国总统就职典礼前的深夜,
00:13
I received an urgent message to go pick up a package
2
13093
3336
我收到一条紧急信息,让我前往华盛顿特区
00:16
at a random address in Washington, DC.
3
16471
2836
某个随机地址那里,取一个包裹。
00:19
I was wearing a tuxedo.
4
19349
1460
我当时穿着燕尾服。
00:20
I was at the inaugural ball.
5
20850
2086
我正在参加就职典礼的宴会。
00:22
The next day, I was supposed to enter the White House
6
22978
2502
第二天,我本应该以新总统律师的身份
00:25
as a lawyer for the new president,
7
25480
1627
踏入白宫,
00:27
but I slipped out of the ball
8
27107
1751
但我溜出了宴会
00:28
and I ran in the rain to the designated address
9
28858
2962
在雨中跑到了指定地点,
00:31
where the doorman of the building handed me a plastic grocery bag
10
31820
4254
那座大楼的门卫递给我一个塑料购物袋
00:36
bursting at the seams with three thick binders.
11
36074
3295
装着三本厚到装订线裂开的活页夹。
00:40
My name was written on a Post-it note stuck to the back.
12
40328
3504
我的名字就写在背面的便利贴上。
00:43
"Jason Bourne," it said.
13
43873
1919
上面写着: “杰森·伯恩(Jason Bourne),谍影重重。”
00:45
(Laughter)
14
45834
1460
(笑声)
00:47
No.
15
47335
1252
不是真的。
00:48
But I was supposed to bring the binders with me into the White House the next day.
16
48628
4463
但是第二天我本该把活页夹带到白宫的。
00:53
For the next three years in my service in the White House counsel's office,
17
53133
3587
在我接下来任职白宫顾问的三年里,
00:56
those binders would become my Bible.
18
56761
2545
这些活页夹将成为我的圣经。
00:59
They had been left for me by a lawyer from a previous White House,
19
59347
3128
他们是前白宫的一位律师留给我的,
01:02
and they contained in them memos dating to the Eisenhower era
20
62517
3295
里面有追溯到艾森豪威尔时代的备忘录
01:05
that White House chiefs of staff and counsel had sent
21
65812
2795
是白宫办公厅主任们和顾问
01:08
to executive branch officials,
22
68607
1501
写给行政部门官员的,
01:10
explaining what they could do and what they were not allowed to do
23
70108
3170
解释了他们在履行公务时什么可以做
01:13
in the performance of their duties.
24
73278
2753
什么不可以做。
01:17
And if White House staff had questions about those things,
25
77157
3962
如果白宫工作人员对那些事情有疑问,
01:21
I'd just consult the binders,
26
81119
2002
我就去查阅活页夹,
01:23
and if they didn't contain the answer,
27
83121
1877
如果里面没有答案,
01:25
I'd call the lawyer who did my job for President Bush,
28
85040
2586
我会打电话给在布什总统任内 做我这个岗位的律师,
01:27
and if he didn't know,
29
87667
1293
如果他也不知道,
01:29
we'd call the lawyer who did it for President Clinton.
30
89002
2586
我们就给克林顿总统任内 做这个岗位的律师打电话。
01:31
It didn't matter whether you were working for a Democrat or a Republican.
31
91630
3503
无论你是为民主党还是共和党工作, 都关系不大。
01:35
The rules were consistent from administration to administration.
32
95175
3044
各个行政部门的规则是一样的。
01:38
And you learn quickly in doing this work
33
98261
1960
在接手这份工作后,你会很快了解到,
01:40
that most of those rules are not legally binding.
34
100263
2336
其中大多数规则不具有法律约束力。
01:42
They're just traditions, customs,
35
102641
2460
它们只是约定俗成,
01:45
what we've all come to call norms.
36
105143
2252
我们都称之为规范。
01:47
Which meant they were a choice.
37
107437
1793
这意味着他们是一个选择。
01:49
You can choose to follow them, or you could choose not to follow them.
38
109230
3838
你可以选择照着做, 也可以选择不照着做。
01:53
And they contain things like rules prohibiting White House staff
39
113068
3628
它们还包含诸如禁止白宫工作人员
01:56
from calling the Department of Justice
40
116696
1877
致电司法部
01:58
and telling them who to prosecute, who to investigate,
41
118573
2628
并告诉他们该起诉谁、调查谁,
02:01
because in a liberal democracy,
42
121201
1543
因为在一个自由民主国家,
02:02
those decisions are supposed to be made independently of politics.
43
122744
3587
这些决定本应独立于政治做考量。
02:08
So after the 2016 American presidential election,
44
128166
3045
因此,在2016年美国总统大选之后,
02:11
my fellow council alumni and I began to grow concerned.
45
131252
4088
我和我的理事会校友们开始越发担忧。
02:15
What would happen if a leader chose not to follow those rules?
46
135382
3753
如果领导者选择不遵守这些规则,会发生什么?
02:19
What would happen if a leader organized a political movement
47
139177
3962
如果领导人组织了一场反对他们的政治运动
02:23
in opposition to them?
48
143181
1251
会发生什么?
02:25
Well, we didn't really need to wonder about that
49
145934
2252
好吧,我们都不需要凭空想象,
02:28
because leaders and movements like that
50
148228
2502
因为在21世纪,
02:30
have been rising across the world in the 21st century.
51
150730
3462
像这样的领导人和运动在全球范围内越来越多了。
02:35
These movements seek to replace liberal democracy
52
155110
3378
这些运动试图去替代自由民主
02:38
with more authoritarian forms of government.
53
158488
2544
以更独裁政府的形式。
02:42
And so my fellow council alumni and I
54
162659
2002
因此,我和我的理事会校友们
02:44
decided to launch which was a modest effort at first
55
164661
2627
决定行动起来,起初只是个小小的努力,
02:47
to try to apply what we'd learned from those binders
56
167288
2545
试图运用我们从活页夹里学到的东西
02:49
to prevent that from happening in the United States.
57
169874
2711
来防止那些情况在美国发生。
02:52
We called our organization Protect Democracy,
58
172627
3796
我们称我们的组织为 “保护民主(Protect Democracy)”,
02:56
but as the threat has grown, so have our efforts.
59
176464
3170
但随着危机的增长,我们的努力也随之增长。
02:59
And so I want to take some time today
60
179676
1835
因此,我今天想花点时间
03:01
to describe the specific nature of the threat
61
181553
2127
来描述危机的具体性质
03:03
and some choices we all can make to defeat it.
62
183722
2836
以及我们可以作出哪些选择以打败危机。
03:08
So the first thing to understand is how these modern authoritarian movements
63
188017
4255
首先要明白一点,这些现代独裁运动
03:12
dismantle democracies.
64
192272
1918
是如何摧毁民主的。
03:14
Because it's not like it was in the past.
65
194190
2586
因为它跟过去不一样了。
03:16
These days, typically, democracy doesn't die with a loud explosion
66
196776
3379
如今,民主通常不会因为巨大的爆炸
03:20
and tanks rolling through the town square.
67
200155
2502
和坦克碾上城市广场而消亡。
03:22
Russia's invasion of Ukraine is the exception.
68
202657
3295
俄罗斯入侵乌克兰是个例外。
03:25
More often in the 21st century,
69
205952
1960
更多出现在21世纪的是,
03:27
these authoritarian movements work like Trojan horses.
70
207912
3128
这些独裁运动像特洛伊木马一样操作。
03:32
Typically, their leader comes to power through an election,
71
212208
2962
通常,他们的领导人通过选举上台,
03:35
and once inside, dismantles the system from within.
72
215211
4505
一旦进入政权, 就会从内部瓦解制度。
03:39
And they have a playbook for doing so.
73
219758
2460
而且他们有一份战术手册照着做。
03:42
The authoritarian playbook.
74
222260
2211
独裁战术手册。
03:44
And it's pretty consistent from Venezuela to Hungary, Turkey to Brazil.
75
224512
4672
相同的套路,从委内瑞拉到匈牙利, 从土耳其到巴西。
03:49
It contains seven steps. OK?
76
229225
1919
它包含七个步骤。好吧?
03:51
So first, they politicize independent institutions,
77
231186
3253
那么,第一,它们将独立机构政治化,
03:54
like the civil service, law enforcement and eventually the military.
78
234439
4421
像是公共服务、执法部门,最后是军队。
03:58
Second, they spread disinformation, including from the government.
79
238860
3879
第二,他们散布虚假信息, 包括来自政府的虚假信息。
04:03
Third, they aggrandize executive power and undermine checks and balances.
80
243698
4296
第三,它们强化行政权力,破坏制衡。
04:09
Fourth, they quash dissent,
81
249204
1626
第四,他们镇压异议,
04:10
from limiting what can be said and taught and read
82
250872
4504
从限制可以说、教和读的内容
04:15
to using the regulatory state to punish critics.
83
255418
3045
到利用国家监管去惩罚批评家。
04:19
Fifth, they scapegoat and delegitimize vulnerable groups.
84
259672
3879
第五,他们把弱势群体当作替罪羊 并剥夺其合法性。
04:23
This has been the tyrants' favorite tool since antiquity,
85
263593
2711
自古以来,这一直是暴君最喜欢的手段,
04:26
because if you can pit people against each other on the basis of race,
86
266346
3295
因为如果你能基于种族、
04:29
religion or sexual orientation,
87
269682
2711
宗教或性取向让人们互相对抗,
04:32
it's easier to pick their pockets of money and power.
88
272435
3045
就能更容易窃取人们的财富和权利。
04:36
Six, they corrupt elections.
89
276731
2336
第六,他们败坏了选举制度。
04:39
And finally, they incite violence.
90
279067
2002
以及最后,他们煽动暴力。
04:42
And we have seen all of these play out
91
282695
4296
而我们已经看到了所有这些的演变
04:46
in the United States in recent years.
92
286991
2503
近年来在美国陆续出现。
04:53
And there's a reason why this playbook can succeed.
93
293331
4922
这个战术手册能够成功是有原因的。
04:58
It's not that people openly support authoritarianism,
94
298294
2503
并不是说人们公开支持威权主义,
05:00
or even secretly favor it.
95
300839
1918
或者暗地里为威权主义叫好。
05:04
But in a time of rapid change and uncertainty,
96
304008
3212
而是,在瞬息万变和变幻莫测的时代,
05:07
the time when so many of us feel anxiety about the future,
97
307262
3962
当我们中的许多人对未来感到焦虑时,
05:11
at a time when our democracy and our politics seem so broken
98
311266
4713
当我们的民主和政治似乎支离破碎
05:16
and so unable to solve our problems,
99
316020
3128
无力解决我们的问题时,
05:19
it can be tempting to think
100
319148
1377
人们可能很容易被诱导认为
05:20
the solution is just to give someone a little bit more power.
101
320525
3545
解决的办法就是赋予某人更多的权力。
05:25
"I alone can fix it,"
102
325613
1877
“我一个人就能解决这一切。”
05:27
we're told in times like these.
103
327490
2044
我们时不时听到这些说辞。
05:30
And the truth is, an all-powerful leader can cut through the morass.
104
330535
4838
事实是,一个大权在握的领导者能打破困境。
05:36
They don't need to negotiate legislation or overcome filibusters,
105
336291
4588
他们不需要谈判立法或克服阻挠,
05:40
or defend their policies in court.
106
340920
2086
也不需要在法庭上为自己的政策辩护。
05:43
They can just do it.
107
343047
1627
他们能直接执行起来。
05:45
Mandate that more housing be built.
108
345758
3045
授权建造更多住房。
05:50
That we train enough doctors.
109
350680
1793
授权训练足够多的医生。
05:54
That we make our system ruthlessly efficient.
110
354517
3045
授权让我们的系统不留情面地高效运作。
05:57
Maybe discard people who are unproductive.
111
357604
4129
或许就此舍弃那些没有生产力的人。
06:02
Or who have disabilities.
112
362734
2460
或者残疾人。
06:05
Or who are just old.
113
365194
1252
或者老年人。
06:13
That we confiscate people's property
114
373077
2002
授权我们没收他人财产
06:15
to enrich and empower the leader and his allies.
115
375079
2962
让领导人和他的盟友更有钱,更有权。
06:19
That we imprison anyone who stands in the way.
116
379334
2168
授权我们监禁任何挡路的人。
06:22
Or who speaks out.
117
382795
1377
或者敢于发声的人。
06:26
Or questions the leader at all.
118
386466
1543
或者从头到尾质疑领袖的人。
06:30
Because that is how it always goes.
119
390303
2377
因为一直都是这么做的。
06:34
Just ask the young person in Nicaragua
120
394223
2420
只要问问那个尼加拉瓜的年轻人
06:36
whose father was disappeared for saying the wrong thing.
121
396684
3337
他的父亲发表异见,然后就失踪了。
06:40
Or the student in Turkey who was arrested
122
400063
2627
或者是那个被捕的土耳其学生
06:42
for attending a banned art exhibit,
123
402690
2211
因为他参加了一个被禁的艺术展,
06:44
or the businessman in Russia whose company was seized
124
404901
3253
或者是那个生意被查封的俄罗斯商人,
06:48
to buy loyalty from an oligarch.
125
408154
1960
因为他和寡头交易。
06:50
Or the gentleman I met last night
126
410114
1919
或者是我昨晚遇到的一位男士,
06:52
who spent time in a maximum security prison
127
412033
2169
他在最高戒备的监狱里度过了一段时间,
06:54
merely for calling out for freedom and democracy in Zimbabwe.
128
414202
4379
只是因为他在津巴布韦呼吁自由和民主。
06:59
Yeah, I know, there are some Americans who say,
129
419707
3003
是的,我知道,有些美国人会说:
07:02
"But that can't happen here."
130
422752
1418
“但那不可能在我们这里发生。”
07:05
That's what all those people thought.
131
425546
1794
他们全都是这么想的。
07:09
The truth is the only way it can happen here
132
429050
3295
事实是,这事在这里发生的唯一机会
07:13
is if we think that it can't.
133
433513
1460
就是我们以为它绝不会发生。
07:18
All right. That's pretty dark.
134
438184
2044
好吧。有点厚黑学了。
07:20
Don't worry, it's OK,
135
440269
1836
别担心,这不要紧,
07:22
because we still have the time and the power
136
442105
3378
因为我们还有时间和力量
07:25
to prevent that playbook from succeeding.
137
445483
2503
来阻止这个战术手册的实现。
07:28
How?
138
448903
1293
怎么做呢?
07:30
By exercising the one thing that democracies guarantee
139
450196
2711
通过行使一个东西,让民主制
07:32
that autocracies take away:
140
452907
2086
确保独裁无法落地生根:
07:34
the power to choose.
141
454993
1918
这个东西就是,选择的权利。
07:36
Because underneath it all,
142
456911
1627
因为深藏在一切之下的,
07:38
democracy lives or dies based on choices, right?
143
458538
4421
是民主的生死取决于选择,对吧?
07:43
In big moments like elections, sure,
144
463001
2752
总统选举等重大时刻,肯定算一种,
07:45
but also the countless choices that citizens make every day
145
465753
2795
但也包括公民以一个民主参与者的身份
07:48
as participants in a democracy.
146
468589
2044
每天做出的无数选择。
07:50
That's what I learned from those binders, right?
147
470675
2252
这就是我从那些活页夹中学到的,好吧?
07:52
Choices made in the spotlight,
148
472969
1460
有人关注时做出的选择,
07:54
choices made when no one is looking,
149
474470
1919
没人关注时做出的选择,
07:56
they add up, and they either fortify democracy or they chip it away.
150
476431
5964
它们累积起来,要么巩固民主,要么削弱民主。
08:02
So how are we doing on this front?
151
482437
2335
那么我们在这方面做得怎么样呢?
08:04
Well, we have made some good choices that are cause for hope,
152
484772
4338
我们曾经做过一些不错的选择带来新希望,
08:09
and some not so good ones that are reasons for real concern.
153
489110
3670
还有一些不太好的选择,引起真切的忧思。
08:12
And so I want to give an example of a democracy-saving choice,
154
492780
3879
因此,我想举一个选择拯救民主的例子,
08:16
an example of a democracy-destroying choice,
155
496659
2127
一个选择破坏民主的例子,
08:18
and we'll end on choices we all can make to be the difference.
156
498786
4380
然后总结我们能做哪些选择让结局不一样。
08:23
So first, the democracy-saving choice.
157
503207
2127
第一个,选择拯救民主的例子。
08:26
Ruby Freeman and her daughter Shaye Moss
158
506586
3211
露比·弗里曼(Ruby Freeman) 和她的女儿沙耶·莫斯(Shaye Moss)
08:29
stepped up to serve as election workers during the pandemic
159
509839
3629
在疫情期间自告奋勇担任选举工作人员,
08:33
to help their fellow citizens in the state of Georgia vote in 2020,
160
513509
4004
在2020年大选的投票工作中, 对佐治亚州的同胞们施以援手,
08:37
and they did their jobs with honor and integrity,
161
517555
4296
他们自豪且正直地履行他们的职责,
08:41
never imagining what was going to happen next.
162
521893
3587
从未想过接下来会发生什么。
08:45
An autocrat and his allies, desperate to hold on to power,
163
525480
3378
一位迫切希望掌权的独裁者和他的盟友,
08:48
falsely accused them of stealing the election from him.
164
528858
3962
不正当地指控她们从他手中窃取了选举。
08:52
Their lives were turned upside down.
165
532820
2503
她们的生活一下子被颠覆了。
08:55
They became the subjects of vile, unrelenting,
166
535323
3587
她们成为了攻击目标,遭受肮脏的、
08:58
unthinkable intimidation and harassment.
167
538910
3587
持续的、无法想象的恐吓和骚扰。
09:02
They received racist death threats.
168
542497
2711
她们收到了种族主义的死亡威胁。
09:05
Ruby was forced to flee her home on the advice of the FBI
169
545249
3337
露比在联邦调查局建议下被迫离开家园
09:08
for her own safety.
170
548628
1251
为了保障自己的安全。
09:11
After what happened to them, it would have been entirely understandable
171
551339
3712
要是她们决定,在经历那些风波之后,
09:15
if they had decided to slink off into their private, quiet lives.
172
555093
6047
低调回归私密安静的生活,这完全可以理解。
09:22
And had they chosen to do that,
173
562308
2419
而如果她们真的选择那样做,
09:24
we would have moved that much further away from protecting democracy.
174
564769
3754
我们就会离保护民主越来越远。
09:28
But they made a different choice.
175
568523
1585
但是她们做出了不一样的选择。
09:30
They chose to stand up.
176
570983
1585
她们选择站起来。
09:33
Represented by our organization,
177
573694
1585
由我们组织代表她们,
09:35
they brought multiple lawsuits against the people
178
575279
2336
针对诽谤她们的个人和组织,
09:37
and organizations who defamed them,
179
577615
1752
提起了多项诉讼,
09:39
depriving them of their reputations and their safety.
180
579367
3295
控诉剥夺了她们的名誉权和人身安全。
09:42
They testified before Congress
181
582662
2294
她们在国会作证说,
09:44
about how the former president and his allies,
182
584997
2211
这位前总统及其盟友,
09:47
rather than protecting them as public servants and citizens,
183
587250
3628
非但没有将她们作为人民公仆和公民来保护,
09:50
targeted them, putting their lives in danger.
184
590920
3503
反而攻击她们,置她们的生命于险境。
09:56
And because they chose to invoke our laws and our courts
185
596342
4129
而且,由于她们选择援引我们的法律、法院
10:00
and our institutions in democracy's defense,
186
600513
2085
和我们民主捍卫的机构,
10:02
they are establishing a deterrent against anyone doing to others
187
602640
3420
她们建立起有效的震慑,
10:06
what has been done to them.
188
606102
1293
对抗那些在他人身上重复同样做法的施害者。
10:08
But not everyone is making such good choices.
189
608771
2378
但是,并不是每个人都做着这样的正确选择。
10:11
And most worryingly, people with far more institutional power than Ruby and Shaye
190
611149
4337
最令人担忧的是,露比和沙耶的选择有多有益,
10:15
are making choices that are as bad for democracy
191
615486
2795
凌驾于露比和沙耶之上的掌权者
10:18
as Ruby's and Shaye's were good.
192
618281
2043
做的选择就对民主有多不利。
10:20
So, a brief lesson from history.
193
620324
1544
一段从历史中吸取的简短教训。
10:22
Between World War I and World War II,
194
622827
2544
在一战结束到二战开始前的这段时间里,
10:25
far right authoritarian parties were rising across Europe.
195
625371
3587
极右翼专制政党在欧洲各地崛起。
10:29
In Belgium, in Finland,
196
629917
2503
在比利时,在芬兰,
10:32
the mainstream center right parties saw those on the right flank
197
632461
3003
主流中右翼政党认为右翼阵营的本质
10:35
for what they were,
198
635464
1377
是对民主制度根本基础的
10:36
threats to the very foundations of their democratic systems.
199
636883
3211
一种威胁。
10:40
And so they did the hard thing.
200
640136
1585
所以他们选择了一条艰难的道路。
10:41
They chose to unite
201
641762
1377
他们选择联手
10:43
with their traditional opponents on the left
202
643181
2127
左翼阵营的老对手,
10:45
to block the autocrats from power.
203
645349
1627
阻止独裁者上台。
10:48
In Italy and Germany,
204
648644
3295
在意大利和德国,
10:51
the mainstream center right parties made a different choice.
205
651939
3337
主流中的右翼政党做出了不同的选择。
10:55
They calculated that they could ride the energy
206
655276
3086
他们计算过,他们可以借着
10:58
of those on their far right to power,
207
658362
2086
极右翼势力上台的东风,
11:00
and then, once there, sideline the extremist leaders.
208
660448
3211
等掌权后,边缘化极端主义的领导人。
11:04
And we know how tragically that turned out.
209
664952
2044
然后我们知道了结果有多悲惨。
11:07
Well, in recent years, too many on America's center right
210
667914
3586
近年来,太多的美国中右翼人士
11:11
have made a similar calculation,
211
671542
2169
做出了类似的计算,
11:13
that they, too, can ride the energy on the extremist right to power,
212
673753
4045
他们也可以借着极端主义势力上台的东风掌权,
11:17
and then sideline the extremist leader.
213
677840
2503
然后将极端主义领导人边缘化。
11:21
They still have time to make a different choice,
214
681302
2878
他们还有时间做出不同的选择,
11:24
because protecting democracy
215
684222
1376
因为保护民主
11:25
requires people who disagree about politics and policy
216
685640
3211
需要在政治和政策上有异议的人民
11:28
to put those differences aside
217
688893
1501
在民主自治的根本基础陷入险境的时候,
11:30
when the very foundations of self-government itself are at risk.
218
690436
3295
将分歧放在一边。
11:35
Now, the choice that Ruby and Shaye made,
219
695191
2002
现在,露比和沙耶所做的选择,
11:37
and the choice too many center right electives have made,
220
697193
2711
以及过多的 中右翼民选做过的选择,
11:39
are representative of thousands of similar choices that are being made
221
699904
3378
代表着支持民主和反民主双方阵营
11:43
on each side of the pro- and anti-democracy ledger.
222
703282
2753
正在做出的千万个类似的选择。
11:46
Add it all up, you basically get a draw
223
706035
3253
总而言之,你基本上能看到
11:49
in which our democracy is teetering on the edge.
224
709330
3420
我们的民主正处于摇摇欲坠的边缘。
11:52
But therein lies our opportunity to tip the balance.
225
712792
4421
但这也是我们打破平衡的机遇。
11:57
Because we all have choices to make as well.
226
717255
2669
因为我们每个人都需要做选择。
11:59
Yes, to vote. And we must do that.
227
719966
2294
对,去投票。而且我们必须去。
12:02
But just as importantly,
228
722301
1585
但同样重要的是,
12:03
choices about how we relate to one another as citizens.
229
723928
4463
作为公民,我们选择怎么样联结其他人。
12:09
I know it may seem like a quaint notion,
230
729642
1918
我知道这看起来像是一个过时的概念,
12:11
but how we act towards one another is fundamental to democracy.
231
731602
4088
但是我们如何彼此相待才是民主的基础。
12:15
These are the habits of the heart that Alexis de Tocqueville credited
232
735690
3962
亚历克西斯·德·托克维尔 (Alexis de Tocqueville)认为
12:19
as being responsible for the maintenance
233
739652
1918
这些由内心出发的习惯
12:21
of a democratic republic in the United States.
234
741570
3295
是维护美国民主共和的责因。
12:24
Because how our elected officials behave and how our government functions
235
744865
4046
因为我们如何行使公民权,
12:28
is almost always downstream of how we act as citizens.
236
748911
3253
是我们民选官员如何表现 和我们政府如何运作的源头。
12:33
If we meet our neighbors' differences with suspicion and fear and hostility,
237
753165
6132
如果我们用怀疑、恐惧和敌意来应对友邻的分歧,
12:40
our elected officials are likely to do the same,
238
760339
2461
我们的民选官员有可能做出同样的事,
12:42
and authoritarians thrive on that sort of division and hatred.
239
762842
3962
威权主义就可以在这样的分裂和仇恨中成长。
12:46
Autocrats want to feed our fears
240
766846
2002
独裁者想给我们带来恐惧,
12:48
because when we're afraid,
241
768889
1502
因为当我们恐慌的时候,
12:50
we're more likely to see a strong man as a necessary means of protection.
242
770433
4129
我们更有可能将强人视为必要的保护措施。
12:55
But if we make a different choice,
243
775730
1751
但是,如果我们做出一个不同的选择,
12:57
we choose to meet our neighbors' differences as opportunities
244
777481
3629
我们选择满足友邻的差异,以此作为契机,
13:01
for curiosity and for connection,
245
781110
3086
去探索和联络,
13:04
our elected officials will eventually follow suit as well.
246
784196
2753
我们的民选官员最终也会效仿。
13:06
And then we put democracy on home court advantage
247
786949
2836
然后我们将民主放到
13:09
against authoritarianism.
248
789785
1252
对抗威权主义的主场优势。
13:12
Right now, kind of acting too much out of fear, right?
249
792163
3003
现在,有点出于恐惧而表现得太过分了,对吧?
13:16
Fear our democracy is dying,
250
796250
1502
担心我们的民主正在消亡,
13:17
and that's causing us to be hostile to one another.
251
797793
2670
那也会导致我们彼此敌对。
13:20
And I will admit, I am guilty of this, too, right?
252
800504
3379
而我承认,在这点上我是有罪的,好吧?
13:24
So I want to share something I've been reflecting on
253
804717
3003
我想分享一些我一直在反思的事情
13:27
that is helping me reorient
254
807762
1418
它可以帮助我重新调整
13:29
how I think about and approach this moment.
255
809221
2336
思考和面对这一刻的方式。
13:32
It's a verse from a Leonard Cohen song, appropriately titled "Democracy,"
256
812516
4839
莱昂纳德·科恩(Leonard Cohen)有一首歌, 《民主(Democracy)》
13:37
and it goes like this.
257
817355
1251
名字挺贴切,其中的一节是这样唱的。
13:40
"It's coming to America first,
258
820066
2961
“一开始它正到达美国,
13:43
the cradle of the best and of the worst.
259
823027
4046
最好的和最坏的摇篮。
13:47
It's here we got the range and the machinery for change.
260
827073
4629
在这里,我们有了变革的范围和机制。
13:51
It's here we got the spiritual thirst.
261
831702
2628
正是在这里,我们有了精神上的渴望。
13:55
It's here the family's broken
262
835206
1626
在这里,家庭破裂,
13:56
and it's here the lonely say
263
836874
2544
在这里,孤独者说,
13:59
that the heart has got to open in a fundamental way:
264
839460
3837
必须从根本上敞开心灵:
14:03
democracy is coming to the USA."
265
843339
4379
民主正到达美国。”
14:09
You know,
266
849220
2085
你知道,
14:11
we tend to think of the moment we're in in negative terms,
267
851347
3128
我们倾向于将我们处于负面状态的那一刻
14:14
as a dark and scary time, pretending the end of democracy.
268
854517
4212
视为一个黑暗而可怕的时刻,假装成民主的终结。
14:20
But in our long journey as a nation in the world,
269
860189
3003
但是,在我们作为一个国家的漫长旅程中,
14:23
in our long quest to achieve the thing we’ve aspired to but never had --
270
863192
4296
在我们长期追寻实现我们向往 但从未实现过的目标的过程中——
14:27
a truly inclusive, multiracial, multiethnic, multireligious democracy --
271
867488
6006
一个真正包容的、多种族的、多 民族的、多宗教的民主——
14:33
each major advance towards that goal
272
873494
1877
每一个迈向目标的重要进展
14:35
has been preceded by a crucible of crises and conflict.
273
875371
4588
都经历了危机和冲突的严峻考验。
14:41
When brave Black Americans marched across the Edmund Pettus Bridge in Selma
274
881377
3545
当勇敢的美国黑人游行 穿过位于塞尔玛(Selma)的
14:44
to secure the right to vote,
275
884964
2127
埃德蒙·佩特斯大桥(Edmund Pettus Bridge) 以获得投票权时,
14:47
there's no downplaying the pain and suffering,
276
887133
3753
痛苦受难,不曾淡化,
14:50
cracked skulls that they endured,
277
890928
2920
粉身碎骨,咬牙承受,
14:53
but they led our nation to the fuller democracy on the other side.
278
893889
3462
但另一边,他们带领我们的国家 走向了更全面的民主。
14:59
I think we're living through a similar moment.
279
899478
2711
我认为我们正在经历一个差不多的时刻。
15:02
The last gasp of an old order, making its final stand against the future.
280
902189
4463
旧有秩序的最后一口气,强撑着对抗未来。
15:07
And if we do as the lyrics suggest,
281
907695
2502
而如果我们按照歌词所提示的去做,
15:10
if we open our hearts in a fundamental way to each other,
282
910197
3295
如果我们从根本上向彼此坦诚心扉,
15:14
on the other side of this crisis,
283
914743
1877
在这场危机的另一面,
15:16
democracy, true democracy,
284
916620
2711
民主,真正的民主,
15:19
I am confident is coming
285
919373
3587
正到达美国,
15:23
to the USA.
286
923002
1251
我深信。
15:26
Those binders that I inherited that night in 2009,
287
926630
3546
我在2009年那天晚上继承的那些活页夹
15:30
they never made it past that administration.
288
930217
2586
完全没法在那届任期之后流传下来。
15:32
When the new administration came into office,
289
932845
2127
当新政府上任时,
15:35
there was no one for me to give them to
290
935014
1918
我找不到任何人传承那些活页夹
15:36
who would honor them like so many had before.
291
936974
2127
没有人,像无数前辈那样,珍视那些活页夹。
15:40
So I'm giving them to you.
292
940269
1251
所以我现在把活页夹交给你们。
15:42
To all of us.
293
942813
1251
给我们所有人。
15:45
If our experiment in self-government is to continue,
294
945357
2920
如果我们独立自主的摸索要继续下去,
15:48
we are the ones who are going to choose to protect it.
295
948277
3795
我们就要选择保护它。
15:52
We.
296
952072
1293
我们。
15:54
The people.
297
954450
1251
人民。
15:56
We have this choice because that's what democracy protects.
298
956994
4505
我们有这样的选择,因为那是民主所保护的。
16:01
Democracy is about having choices.
299
961540
2419
民主就是赋予选择的权利。
16:04
Authoritarianism is about not having them.
300
964001
2336
威权主义就是去掉选择权。
16:07
Make the wrong one and we can absolutely lose that freedom.
301
967671
4755
选错的话,我们会彻底失去那个自由。
16:12
But ultimately the final choice will be ours.
302
972468
3503
但终究,最终的选择在我们的手上。
16:17
Thank you.
303
977681
1252
谢谢。
16:18
(Applause)
304
978974
2378
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog