How To Spot Authoritarianism — and Choose Democracy | Ian Bassin | TED

52,477 views ・ 2024-06-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lydia Guan 校对人员: Bruce Wang
00:04
So at a different time of day,
0
4084
2043
在某一天中的另一个时间,
00:07
late on the night before the American presidential inauguration 2009,
1
7003
6048
就是2009年美国总统就职典礼前的深夜,
00:13
I received an urgent message to go pick up a package
2
13093
3336
我收到一条紧急信息,让我前往华盛顿特区
00:16
at a random address in Washington, DC.
3
16471
2836
某个随机地址那里,取一个包裹。
00:19
I was wearing a tuxedo.
4
19349
1460
我当时穿着燕尾服。
00:20
I was at the inaugural ball.
5
20850
2086
我正在参加就职典礼的宴会。
00:22
The next day, I was supposed to enter the White House
6
22978
2502
第二天,我本应该以新总统律师的身份
00:25
as a lawyer for the new president,
7
25480
1627
踏入白宫,
00:27
but I slipped out of the ball
8
27107
1751
但我溜出了宴会
00:28
and I ran in the rain to the designated address
9
28858
2962
在雨中跑到了指定地点,
00:31
where the doorman of the building handed me a plastic grocery bag
10
31820
4254
那座大楼的门卫递给我一个塑料购物袋
00:36
bursting at the seams with three thick binders.
11
36074
3295
装着三本厚到装订线裂开的活页夹。
00:40
My name was written on a Post-it note stuck to the back.
12
40328
3504
我的名字就写在背面的便利贴上。
00:43
"Jason Bourne," it said.
13
43873
1919
上面写着: “杰森·伯恩(Jason Bourne),谍影重重。”
00:45
(Laughter)
14
45834
1460
(笑声)
00:47
No.
15
47335
1252
不是真的。
00:48
But I was supposed to bring the binders with me into the White House the next day.
16
48628
4463
但是第二天我本该把活页夹带到白宫的。
00:53
For the next three years in my service in the White House counsel's office,
17
53133
3587
在我接下来任职白宫顾问的三年里,
00:56
those binders would become my Bible.
18
56761
2545
这些活页夹将成为我的圣经。
00:59
They had been left for me by a lawyer from a previous White House,
19
59347
3128
他们是前白宫的一位律师留给我的,
01:02
and they contained in them memos dating to the Eisenhower era
20
62517
3295
里面有追溯到艾森豪威尔时代的备忘录
01:05
that White House chiefs of staff and counsel had sent
21
65812
2795
是白宫办公厅主任们和顾问
01:08
to executive branch officials,
22
68607
1501
写给行政部门官员的,
01:10
explaining what they could do and what they were not allowed to do
23
70108
3170
解释了他们在履行公务时什么可以做
01:13
in the performance of their duties.
24
73278
2753
什么不可以做。
01:17
And if White House staff had questions about those things,
25
77157
3962
如果白宫工作人员对那些事情有疑问,
01:21
I'd just consult the binders,
26
81119
2002
我就去查阅活页夹,
01:23
and if they didn't contain the answer,
27
83121
1877
如果里面没有答案,
01:25
I'd call the lawyer who did my job for President Bush,
28
85040
2586
我会打电话给在布什总统任内 做我这个岗位的律师,
01:27
and if he didn't know,
29
87667
1293
如果他也不知道,
01:29
we'd call the lawyer who did it for President Clinton.
30
89002
2586
我们就给克林顿总统任内 做这个岗位的律师打电话。
01:31
It didn't matter whether you were working for a Democrat or a Republican.
31
91630
3503
无论你是为民主党还是共和党工作, 都关系不大。
01:35
The rules were consistent from administration to administration.
32
95175
3044
各个行政部门的规则是一样的。
01:38
And you learn quickly in doing this work
33
98261
1960
在接手这份工作后,你会很快了解到,
01:40
that most of those rules are not legally binding.
34
100263
2336
其中大多数规则不具有法律约束力。
01:42
They're just traditions, customs,
35
102641
2460
它们只是约定俗成,
01:45
what we've all come to call norms.
36
105143
2252
我们都称之为规范。
01:47
Which meant they were a choice.
37
107437
1793
这意味着他们是一个选择。
01:49
You can choose to follow them, or you could choose not to follow them.
38
109230
3838
你可以选择照着做, 也可以选择不照着做。
01:53
And they contain things like rules prohibiting White House staff
39
113068
3628
它们还包含诸如禁止白宫工作人员
01:56
from calling the Department of Justice
40
116696
1877
致电司法部
01:58
and telling them who to prosecute, who to investigate,
41
118573
2628
并告诉他们该起诉谁、调查谁,
02:01
because in a liberal democracy,
42
121201
1543
因为在一个自由民主国家,
02:02
those decisions are supposed to be made independently of politics.
43
122744
3587
这些决定本应独立于政治做考量。
02:08
So after the 2016 American presidential election,
44
128166
3045
因此,在2016年美国总统大选之后,
02:11
my fellow council alumni and I began to grow concerned.
45
131252
4088
我和我的理事会校友们开始越发担忧。
02:15
What would happen if a leader chose not to follow those rules?
46
135382
3753
如果领导者选择不遵守这些规则,会发生什么?
02:19
What would happen if a leader organized a political movement
47
139177
3962
如果领导人组织了一场反对他们的政治运动
02:23
in opposition to them?
48
143181
1251
会发生什么?
02:25
Well, we didn't really need to wonder about that
49
145934
2252
好吧,我们都不需要凭空想象,
02:28
because leaders and movements like that
50
148228
2502
因为在21世纪,
02:30
have been rising across the world in the 21st century.
51
150730
3462
像这样的领导人和运动在全球范围内越来越多了。
02:35
These movements seek to replace liberal democracy
52
155110
3378
这些运动试图去替代自由民主
02:38
with more authoritarian forms of government.
53
158488
2544
以更独裁政府的形式。
02:42
And so my fellow council alumni and I
54
162659
2002
因此,我和我的理事会校友们
02:44
decided to launch which was a modest effort at first
55
164661
2627
决定行动起来,起初只是个小小的努力,
02:47
to try to apply what we'd learned from those binders
56
167288
2545
试图运用我们从活页夹里学到的东西
02:49
to prevent that from happening in the United States.
57
169874
2711
来防止那些情况在美国发生。
02:52
We called our organization Protect Democracy,
58
172627
3796
我们称我们的组织为 “保护民主(Protect Democracy)”,
02:56
but as the threat has grown, so have our efforts.
59
176464
3170
但随着危机的增长,我们的努力也随之增长。
02:59
And so I want to take some time today
60
179676
1835
因此,我今天想花点时间
03:01
to describe the specific nature of the threat
61
181553
2127
来描述危机的具体性质
03:03
and some choices we all can make to defeat it.
62
183722
2836
以及我们可以作出哪些选择以打败危机。
03:08
So the first thing to understand is how these modern authoritarian movements
63
188017
4255
首先要明白一点,这些现代独裁运动
03:12
dismantle democracies.
64
192272
1918
是如何摧毁民主的。
03:14
Because it's not like it was in the past.
65
194190
2586
因为它跟过去不一样了。
03:16
These days, typically, democracy doesn't die with a loud explosion
66
196776
3379
如今,民主通常不会因为巨大的爆炸
03:20
and tanks rolling through the town square.
67
200155
2502
和坦克碾上城市广场而消亡。
03:22
Russia's invasion of Ukraine is the exception.
68
202657
3295
俄罗斯入侵乌克兰是个例外。
03:25
More often in the 21st century,
69
205952
1960
更多出现在21世纪的是,
03:27
these authoritarian movements work like Trojan horses.
70
207912
3128
这些独裁运动像特洛伊木马一样操作。
03:32
Typically, their leader comes to power through an election,
71
212208
2962
通常,他们的领导人通过选举上台,
03:35
and once inside, dismantles the system from within.
72
215211
4505
一旦进入政权, 就会从内部瓦解制度。
03:39
And they have a playbook for doing so.
73
219758
2460
而且他们有一份战术手册照着做。
03:42
The authoritarian playbook.
74
222260
2211
独裁战术手册。
03:44
And it's pretty consistent from Venezuela to Hungary, Turkey to Brazil.
75
224512
4672
相同的套路,从委内瑞拉到匈牙利, 从土耳其到巴西。
03:49
It contains seven steps. OK?
76
229225
1919
它包含七个步骤。好吧?
03:51
So first, they politicize independent institutions,
77
231186
3253
那么,第一,它们将独立机构政治化,
03:54
like the civil service, law enforcement and eventually the military.
78
234439
4421
像是公共服务、执法部门,最后是军队。
03:58
Second, they spread disinformation, including from the government.
79
238860
3879
第二,他们散布虚假信息, 包括来自政府的虚假信息。
04:03
Third, they aggrandize executive power and undermine checks and balances.
80
243698
4296
第三,它们强化行政权力,破坏制衡。
04:09
Fourth, they quash dissent,
81
249204
1626
第四,他们镇压异议,
04:10
from limiting what can be said and taught and read
82
250872
4504
从限制可以说、教和读的内容
04:15
to using the regulatory state to punish critics.
83
255418
3045
到利用国家监管去惩罚批评家。
04:19
Fifth, they scapegoat and delegitimize vulnerable groups.
84
259672
3879
第五,他们把弱势群体当作替罪羊 并剥夺其合法性。
04:23
This has been the tyrants' favorite tool since antiquity,
85
263593
2711
自古以来,这一直是暴君最喜欢的手段,
04:26
because if you can pit people against each other on the basis of race,
86
266346
3295
因为如果你能基于种族、
04:29
religion or sexual orientation,
87
269682
2711
宗教或性取向让人们互相对抗,
04:32
it's easier to pick their pockets of money and power.
88
272435
3045
就能更容易窃取人们的财富和权利。
04:36
Six, they corrupt elections.
89
276731
2336
第六,他们败坏了选举制度。
04:39
And finally, they incite violence.
90
279067
2002
以及最后,他们煽动暴力。
04:42
And we have seen all of these play out
91
282695
4296
而我们已经看到了所有这些的演变
04:46
in the United States in recent years.
92
286991
2503
近年来在美国陆续出现。
04:53
And there's a reason why this playbook can succeed.
93
293331
4922
这个战术手册能够成功是有原因的。
04:58
It's not that people openly support authoritarianism,
94
298294
2503
并不是说人们公开支持威权主义,
05:00
or even secretly favor it.
95
300839
1918
或者暗地里为威权主义叫好。
05:04
But in a time of rapid change and uncertainty,
96
304008
3212
而是,在瞬息万变和变幻莫测的时代,
05:07
the time when so many of us feel anxiety about the future,
97
307262
3962
当我们中的许多人对未来感到焦虑时,
05:11
at a time when our democracy and our politics seem so broken
98
311266
4713
当我们的民主和政治似乎支离破碎
05:16
and so unable to solve our problems,
99
316020
3128
无力解决我们的问题时,
05:19
it can be tempting to think
100
319148
1377
人们可能很容易被诱导认为
05:20
the solution is just to give someone a little bit more power.
101
320525
3545
解决的办法就是赋予某人更多的权力。
05:25
"I alone can fix it,"
102
325613
1877
“我一个人就能解决这一切。”
05:27
we're told in times like these.
103
327490
2044
我们时不时听到这些说辞。
05:30
And the truth is, an all-powerful leader can cut through the morass.
104
330535
4838
事实是,一个大权在握的领导者能打破困境。
05:36
They don't need to negotiate legislation or overcome filibusters,
105
336291
4588
他们不需要谈判立法或克服阻挠,
05:40
or defend their policies in court.
106
340920
2086
也不需要在法庭上为自己的政策辩护。
05:43
They can just do it.
107
343047
1627
他们能直接执行起来。
05:45
Mandate that more housing be built.
108
345758
3045
授权建造更多住房。
05:50
That we train enough doctors.
109
350680
1793
授权训练足够多的医生。
05:54
That we make our system ruthlessly efficient.
110
354517
3045
授权让我们的系统不留情面地高效运作。
05:57
Maybe discard people who are unproductive.
111
357604
4129
或许就此舍弃那些没有生产力的人。
06:02
Or who have disabilities.
112
362734
2460
或者残疾人。
06:05
Or who are just old.
113
365194
1252
或者老年人。
06:13
That we confiscate people's property
114
373077
2002
授权我们没收他人财产
06:15
to enrich and empower the leader and his allies.
115
375079
2962
让领导人和他的盟友更有钱,更有权。
06:19
That we imprison anyone who stands in the way.
116
379334
2168
授权我们监禁任何挡路的人。
06:22
Or who speaks out.
117
382795
1377
或者敢于发声的人。
06:26
Or questions the leader at all.
118
386466
1543
或者从头到尾质疑领袖的人。
06:30
Because that is how it always goes.
119
390303
2377
因为一直都是这么做的。
06:34
Just ask the young person in Nicaragua
120
394223
2420
只要问问那个尼加拉瓜的年轻人
06:36
whose father was disappeared for saying the wrong thing.
121
396684
3337
他的父亲发表异见,然后就失踪了。
06:40
Or the student in Turkey who was arrested
122
400063
2627
或者是那个被捕的土耳其学生
06:42
for attending a banned art exhibit,
123
402690
2211
因为他参加了一个被禁的艺术展,
06:44
or the businessman in Russia whose company was seized
124
404901
3253
或者是那个生意被查封的俄罗斯商人,
06:48
to buy loyalty from an oligarch.
125
408154
1960
因为他和寡头交易。
06:50
Or the gentleman I met last night
126
410114
1919
或者是我昨晚遇到的一位男士,
06:52
who spent time in a maximum security prison
127
412033
2169
他在最高戒备的监狱里度过了一段时间,
06:54
merely for calling out for freedom and democracy in Zimbabwe.
128
414202
4379
只是因为他在津巴布韦呼吁自由和民主。
06:59
Yeah, I know, there are some Americans who say,
129
419707
3003
是的,我知道,有些美国人会说:
07:02
"But that can't happen here."
130
422752
1418
“但那不可能在我们这里发生。”
07:05
That's what all those people thought.
131
425546
1794
他们全都是这么想的。
07:09
The truth is the only way it can happen here
132
429050
3295
事实是,这事在这里发生的唯一机会
07:13
is if we think that it can't.
133
433513
1460
就是我们以为它绝不会发生。
07:18
All right. That's pretty dark.
134
438184
2044
好吧。有点厚黑学了。
07:20
Don't worry, it's OK,
135
440269
1836
别担心,这不要紧,
07:22
because we still have the time and the power
136
442105
3378
因为我们还有时间和力量
07:25
to prevent that playbook from succeeding.
137
445483
2503
来阻止这个战术手册的实现。
07:28
How?
138
448903
1293
怎么做呢?
07:30
By exercising the one thing that democracies guarantee
139
450196
2711
通过行使一个东西,让民主制
07:32
that autocracies take away:
140
452907
2086
确保独裁无法落地生根:
07:34
the power to choose.
141
454993
1918
这个东西就是,选择的权利。
07:36
Because underneath it all,
142
456911
1627
因为深藏在一切之下的,
07:38
democracy lives or dies based on choices, right?
143
458538
4421
是民主的生死取决于选择,对吧?
07:43
In big moments like elections, sure,
144
463001
2752
总统选举等重大时刻,肯定算一种,
07:45
but also the countless choices that citizens make every day
145
465753
2795
但也包括公民以一个民主参与者的身份
07:48
as participants in a democracy.
146
468589
2044
每天做出的无数选择。
07:50
That's what I learned from those binders, right?
147
470675
2252
这就是我从那些活页夹中学到的,好吧?
07:52
Choices made in the spotlight,
148
472969
1460
有人关注时做出的选择,
07:54
choices made when no one is looking,
149
474470
1919
没人关注时做出的选择,
07:56
they add up, and they either fortify democracy or they chip it away.
150
476431
5964
它们累积起来,要么巩固民主,要么削弱民主。
08:02
So how are we doing on this front?
151
482437
2335
那么我们在这方面做得怎么样呢?
08:04
Well, we have made some good choices that are cause for hope,
152
484772
4338
我们曾经做过一些不错的选择带来新希望,
08:09
and some not so good ones that are reasons for real concern.
153
489110
3670
还有一些不太好的选择,引起真切的忧思。
08:12
And so I want to give an example of a democracy-saving choice,
154
492780
3879
因此,我想举一个选择拯救民主的例子,
08:16
an example of a democracy-destroying choice,
155
496659
2127
一个选择破坏民主的例子,
08:18
and we'll end on choices we all can make to be the difference.
156
498786
4380
然后总结我们能做哪些选择让结局不一样。
08:23
So first, the democracy-saving choice.
157
503207
2127
第一个,选择拯救民主的例子。
08:26
Ruby Freeman and her daughter Shaye Moss
158
506586
3211
露比·弗里曼(Ruby Freeman) 和她的女儿沙耶·莫斯(Shaye Moss)
08:29
stepped up to serve as election workers during the pandemic
159
509839
3629
在疫情期间自告奋勇担任选举工作人员,
08:33
to help their fellow citizens in the state of Georgia vote in 2020,
160
513509
4004
在2020年大选的投票工作中, 对佐治亚州的同胞们施以援手,
08:37
and they did their jobs with honor and integrity,
161
517555
4296
他们自豪且正直地履行他们的职责,
08:41
never imagining what was going to happen next.
162
521893
3587
从未想过接下来会发生什么。
08:45
An autocrat and his allies, desperate to hold on to power,
163
525480
3378
一位迫切希望掌权的独裁者和他的盟友,
08:48
falsely accused them of stealing the election from him.
164
528858
3962
不正当地指控她们从他手中窃取了选举。
08:52
Their lives were turned upside down.
165
532820
2503
她们的生活一下子被颠覆了。
08:55
They became the subjects of vile, unrelenting,
166
535323
3587
她们成为了攻击目标,遭受肮脏的、
08:58
unthinkable intimidation and harassment.
167
538910
3587
持续的、无法想象的恐吓和骚扰。
09:02
They received racist death threats.
168
542497
2711
她们收到了种族主义的死亡威胁。
09:05
Ruby was forced to flee her home on the advice of the FBI
169
545249
3337
露比在联邦调查局建议下被迫离开家园
09:08
for her own safety.
170
548628
1251
为了保障自己的安全。
09:11
After what happened to them, it would have been entirely understandable
171
551339
3712
要是她们决定,在经历那些风波之后,
09:15
if they had decided to slink off into their private, quiet lives.
172
555093
6047
低调回归私密安静的生活,这完全可以理解。
09:22
And had they chosen to do that,
173
562308
2419
而如果她们真的选择那样做,
09:24
we would have moved that much further away from protecting democracy.
174
564769
3754
我们就会离保护民主越来越远。
09:28
But they made a different choice.
175
568523
1585
但是她们做出了不一样的选择。
09:30
They chose to stand up.
176
570983
1585
她们选择站起来。
09:33
Represented by our organization,
177
573694
1585
由我们组织代表她们,
09:35
they brought multiple lawsuits against the people
178
575279
2336
针对诽谤她们的个人和组织,
09:37
and organizations who defamed them,
179
577615
1752
提起了多项诉讼,
09:39
depriving them of their reputations and their safety.
180
579367
3295
控诉剥夺了她们的名誉权和人身安全。
09:42
They testified before Congress
181
582662
2294
她们在国会作证说,
09:44
about how the former president and his allies,
182
584997
2211
这位前总统及其盟友,
09:47
rather than protecting them as public servants and citizens,
183
587250
3628
非但没有将她们作为人民公仆和公民来保护,
09:50
targeted them, putting their lives in danger.
184
590920
3503
反而攻击她们,置她们的生命于险境。
09:56
And because they chose to invoke our laws and our courts
185
596342
4129
而且,由于她们选择援引我们的法律、法院
10:00
and our institutions in democracy's defense,
186
600513
2085
和我们民主捍卫的机构,
10:02
they are establishing a deterrent against anyone doing to others
187
602640
3420
她们建立起有效的震慑,
10:06
what has been done to them.
188
606102
1293
对抗那些在他人身上重复同样做法的施害者。
10:08
But not everyone is making such good choices.
189
608771
2378
但是,并不是每个人都做着这样的正确选择。
10:11
And most worryingly, people with far more institutional power than Ruby and Shaye
190
611149
4337
最令人担忧的是,露比和沙耶的选择有多有益,
10:15
are making choices that are as bad for democracy
191
615486
2795
凌驾于露比和沙耶之上的掌权者
10:18
as Ruby's and Shaye's were good.
192
618281
2043
做的选择就对民主有多不利。
10:20
So, a brief lesson from history.
193
620324
1544
一段从历史中吸取的简短教训。
10:22
Between World War I and World War II,
194
622827
2544
在一战结束到二战开始前的这段时间里,
10:25
far right authoritarian parties were rising across Europe.
195
625371
3587
极右翼专制政党在欧洲各地崛起。
10:29
In Belgium, in Finland,
196
629917
2503
在比利时,在芬兰,
10:32
the mainstream center right parties saw those on the right flank
197
632461
3003
主流中右翼政党认为右翼阵营的本质
10:35
for what they were,
198
635464
1377
是对民主制度根本基础的
10:36
threats to the very foundations of their democratic systems.
199
636883
3211
一种威胁。
10:40
And so they did the hard thing.
200
640136
1585
所以他们选择了一条艰难的道路。
10:41
They chose to unite
201
641762
1377
他们选择联手
10:43
with their traditional opponents on the left
202
643181
2127
左翼阵营的老对手,
10:45
to block the autocrats from power.
203
645349
1627
阻止独裁者上台。
10:48
In Italy and Germany,
204
648644
3295
在意大利和德国,
10:51
the mainstream center right parties made a different choice.
205
651939
3337
主流中的右翼政党做出了不同的选择。
10:55
They calculated that they could ride the energy
206
655276
3086
他们计算过,他们可以借着
10:58
of those on their far right to power,
207
658362
2086
极右翼势力上台的东风,
11:00
and then, once there, sideline the extremist leaders.
208
660448
3211
等掌权后,边缘化极端主义的领导人。
11:04
And we know how tragically that turned out.
209
664952
2044
然后我们知道了结果有多悲惨。
11:07
Well, in recent years, too many on America's center right
210
667914
3586
近年来,太多的美国中右翼人士
11:11
have made a similar calculation,
211
671542
2169
做出了类似的计算,
11:13
that they, too, can ride the energy on the extremist right to power,
212
673753
4045
他们也可以借着极端主义势力上台的东风掌权,
11:17
and then sideline the extremist leader.
213
677840
2503
然后将极端主义领导人边缘化。
11:21
They still have time to make a different choice,
214
681302
2878
他们还有时间做出不同的选择,
11:24
because protecting democracy
215
684222
1376
因为保护民主
11:25
requires people who disagree about politics and policy
216
685640
3211
需要在政治和政策上有异议的人民
11:28
to put those differences aside
217
688893
1501
在民主自治的根本基础陷入险境的时候,
11:30
when the very foundations of self-government itself are at risk.
218
690436
3295
将分歧放在一边。
11:35
Now, the choice that Ruby and Shaye made,
219
695191
2002
现在,露比和沙耶所做的选择,
11:37
and the choice too many center right electives have made,
220
697193
2711
以及过多的 中右翼民选做过的选择,
11:39
are representative of thousands of similar choices that are being made
221
699904
3378
代表着支持民主和反民主双方阵营
11:43
on each side of the pro- and anti-democracy ledger.
222
703282
2753
正在做出的千万个类似的选择。
11:46
Add it all up, you basically get a draw
223
706035
3253
总而言之,你基本上能看到
11:49
in which our democracy is teetering on the edge.
224
709330
3420
我们的民主正处于摇摇欲坠的边缘。
11:52
But therein lies our opportunity to tip the balance.
225
712792
4421
但这也是我们打破平衡的机遇。
11:57
Because we all have choices to make as well.
226
717255
2669
因为我们每个人都需要做选择。
11:59
Yes, to vote. And we must do that.
227
719966
2294
对,去投票。而且我们必须去。
12:02
But just as importantly,
228
722301
1585
但同样重要的是,
12:03
choices about how we relate to one another as citizens.
229
723928
4463
作为公民,我们选择怎么样联结其他人。
12:09
I know it may seem like a quaint notion,
230
729642
1918
我知道这看起来像是一个过时的概念,
12:11
but how we act towards one another is fundamental to democracy.
231
731602
4088
但是我们如何彼此相待才是民主的基础。
12:15
These are the habits of the heart that Alexis de Tocqueville credited
232
735690
3962
亚历克西斯·德·托克维尔 (Alexis de Tocqueville)认为
12:19
as being responsible for the maintenance
233
739652
1918
这些由内心出发的习惯
12:21
of a democratic republic in the United States.
234
741570
3295
是维护美国民主共和的责因。
12:24
Because how our elected officials behave and how our government functions
235
744865
4046
因为我们如何行使公民权,
12:28
is almost always downstream of how we act as citizens.
236
748911
3253
是我们民选官员如何表现 和我们政府如何运作的源头。
12:33
If we meet our neighbors' differences with suspicion and fear and hostility,
237
753165
6132
如果我们用怀疑、恐惧和敌意来应对友邻的分歧,
12:40
our elected officials are likely to do the same,
238
760339
2461
我们的民选官员有可能做出同样的事,
12:42
and authoritarians thrive on that sort of division and hatred.
239
762842
3962
威权主义就可以在这样的分裂和仇恨中成长。
12:46
Autocrats want to feed our fears
240
766846
2002
独裁者想给我们带来恐惧,
12:48
because when we're afraid,
241
768889
1502
因为当我们恐慌的时候,
12:50
we're more likely to see a strong man as a necessary means of protection.
242
770433
4129
我们更有可能将强人视为必要的保护措施。
12:55
But if we make a different choice,
243
775730
1751
但是,如果我们做出一个不同的选择,
12:57
we choose to meet our neighbors' differences as opportunities
244
777481
3629
我们选择满足友邻的差异,以此作为契机,
13:01
for curiosity and for connection,
245
781110
3086
去探索和联络,
13:04
our elected officials will eventually follow suit as well.
246
784196
2753
我们的民选官员最终也会效仿。
13:06
And then we put democracy on home court advantage
247
786949
2836
然后我们将民主放到
13:09
against authoritarianism.
248
789785
1252
对抗威权主义的主场优势。
13:12
Right now, kind of acting too much out of fear, right?
249
792163
3003
现在,有点出于恐惧而表现得太过分了,对吧?
13:16
Fear our democracy is dying,
250
796250
1502
担心我们的民主正在消亡,
13:17
and that's causing us to be hostile to one another.
251
797793
2670
那也会导致我们彼此敌对。
13:20
And I will admit, I am guilty of this, too, right?
252
800504
3379
而我承认,在这点上我是有罪的,好吧?
13:24
So I want to share something I've been reflecting on
253
804717
3003
我想分享一些我一直在反思的事情
13:27
that is helping me reorient
254
807762
1418
它可以帮助我重新调整
13:29
how I think about and approach this moment.
255
809221
2336
思考和面对这一刻的方式。
13:32
It's a verse from a Leonard Cohen song, appropriately titled "Democracy,"
256
812516
4839
莱昂纳德·科恩(Leonard Cohen)有一首歌, 《民主(Democracy)》
13:37
and it goes like this.
257
817355
1251
名字挺贴切,其中的一节是这样唱的。
13:40
"It's coming to America first,
258
820066
2961
“一开始它正到达美国,
13:43
the cradle of the best and of the worst.
259
823027
4046
最好的和最坏的摇篮。
13:47
It's here we got the range and the machinery for change.
260
827073
4629
在这里,我们有了变革的范围和机制。
13:51
It's here we got the spiritual thirst.
261
831702
2628
正是在这里,我们有了精神上的渴望。
13:55
It's here the family's broken
262
835206
1626
在这里,家庭破裂,
13:56
and it's here the lonely say
263
836874
2544
在这里,孤独者说,
13:59
that the heart has got to open in a fundamental way:
264
839460
3837
必须从根本上敞开心灵:
14:03
democracy is coming to the USA."
265
843339
4379
民主正到达美国。”
14:09
You know,
266
849220
2085
你知道,
14:11
we tend to think of the moment we're in in negative terms,
267
851347
3128
我们倾向于将我们处于负面状态的那一刻
14:14
as a dark and scary time, pretending the end of democracy.
268
854517
4212
视为一个黑暗而可怕的时刻,假装成民主的终结。
14:20
But in our long journey as a nation in the world,
269
860189
3003
但是,在我们作为一个国家的漫长旅程中,
14:23
in our long quest to achieve the thing we’ve aspired to but never had --
270
863192
4296
在我们长期追寻实现我们向往 但从未实现过的目标的过程中——
14:27
a truly inclusive, multiracial, multiethnic, multireligious democracy --
271
867488
6006
一个真正包容的、多种族的、多 民族的、多宗教的民主——
14:33
each major advance towards that goal
272
873494
1877
每一个迈向目标的重要进展
14:35
has been preceded by a crucible of crises and conflict.
273
875371
4588
都经历了危机和冲突的严峻考验。
14:41
When brave Black Americans marched across the Edmund Pettus Bridge in Selma
274
881377
3545
当勇敢的美国黑人游行 穿过位于塞尔玛(Selma)的
14:44
to secure the right to vote,
275
884964
2127
埃德蒙·佩特斯大桥(Edmund Pettus Bridge) 以获得投票权时,
14:47
there's no downplaying the pain and suffering,
276
887133
3753
痛苦受难,不曾淡化,
14:50
cracked skulls that they endured,
277
890928
2920
粉身碎骨,咬牙承受,
14:53
but they led our nation to the fuller democracy on the other side.
278
893889
3462
但另一边,他们带领我们的国家 走向了更全面的民主。
14:59
I think we're living through a similar moment.
279
899478
2711
我认为我们正在经历一个差不多的时刻。
15:02
The last gasp of an old order, making its final stand against the future.
280
902189
4463
旧有秩序的最后一口气,强撑着对抗未来。
15:07
And if we do as the lyrics suggest,
281
907695
2502
而如果我们按照歌词所提示的去做,
15:10
if we open our hearts in a fundamental way to each other,
282
910197
3295
如果我们从根本上向彼此坦诚心扉,
15:14
on the other side of this crisis,
283
914743
1877
在这场危机的另一面,
15:16
democracy, true democracy,
284
916620
2711
民主,真正的民主,
15:19
I am confident is coming
285
919373
3587
正到达美国,
15:23
to the USA.
286
923002
1251
我深信。
15:26
Those binders that I inherited that night in 2009,
287
926630
3546
我在2009年那天晚上继承的那些活页夹
15:30
they never made it past that administration.
288
930217
2586
完全没法在那届任期之后流传下来。
15:32
When the new administration came into office,
289
932845
2127
当新政府上任时,
15:35
there was no one for me to give them to
290
935014
1918
我找不到任何人传承那些活页夹
15:36
who would honor them like so many had before.
291
936974
2127
没有人,像无数前辈那样,珍视那些活页夹。
15:40
So I'm giving them to you.
292
940269
1251
所以我现在把活页夹交给你们。
15:42
To all of us.
293
942813
1251
给我们所有人。
15:45
If our experiment in self-government is to continue,
294
945357
2920
如果我们独立自主的摸索要继续下去,
15:48
we are the ones who are going to choose to protect it.
295
948277
3795
我们就要选择保护它。
15:52
We.
296
952072
1293
我们。
15:54
The people.
297
954450
1251
人民。
15:56
We have this choice because that's what democracy protects.
298
956994
4505
我们有这样的选择,因为那是民主所保护的。
16:01
Democracy is about having choices.
299
961540
2419
民主就是赋予选择的权利。
16:04
Authoritarianism is about not having them.
300
964001
2336
威权主义就是去掉选择权。
16:07
Make the wrong one and we can absolutely lose that freedom.
301
967671
4755
选错的话,我们会彻底失去那个自由。
16:12
But ultimately the final choice will be ours.
302
972468
3503
但终究,最终的选择在我们的手上。
16:17
Thank you.
303
977681
1252
谢谢。
16:18
(Applause)
304
978974
2378
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7